Instrukcja obsługi Beyerdynamic Custom One Pro Plus

Beyerdynamic słuchawka Custom One Pro Plus

Przeczytaj poniÅŒej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Beyerdynamic Custom One Pro Plus (19 stron) w kategorii słuchawka. Ta instrukcja była pomocna dla 25 osób i została oceniona przez 13 uÅŒytkowników na średnio 4.8 gwiazdek

Strona 1/19
English
1 Overview (Fig. 1)
Plastic blender jar (HR2603/
HR2604/HR2607 only)
Tumbler (HR2603/HR2604/
HR2605 only)
aPlastic blender jar lid kTumbler lid
bSealing ring lSealing ring
cPlastic blender jar mTumbler jar
Glass blender jar (HR2605/
HR2606/HR2616 only) Main unit
dGlass blender jar lid nSealing ring
eSealing ring oBlade unit
fGlass blender jar pBuilt-in safety lock
Multi-chopper qMotor unit
gMulti-chopper lid rSpeed 1 button: for normal
speed blending
hMulti-chopper sSpeed 2 button: for full speed
blending
iSealing ring
jExtra blade unit for multi-chopper
2 Before first use
Thoroughly clean the parts that will come in contact with food before you use
the appliance for the rst time (see Fig. 6).
If you nd unpleasant smell during the rst use, this is normal.
3 Application
Note:
• Do not exceed the maximum quantities and processing times indicated
in the Fig. 2.
• Do not operate the appliance for more than 60 seconds (for blender
jar and tumbler) or 30 seconds (for multi-chopper) at a time when
processing heavy loads and let it cool down to room temperature for next
operation.
• Never ll all the accessories with ingredients hotter than 60°C.
• When you blend thick puree, start with slower speed 1 for a short time
to enable the soft start turning and gradually switch to full speed 2 for
powerful cutting and blending.
• Always add liquids together with solid ingredients in the jar and tumbler
for better blending result. Never blend only solid ingredients.
• Follow the locking mark direction to securely lock the accessory onto the
base before blending.
• Handle the glass jar with caution, since the glass jar can get slippery with
wet surface.
• Ensure the sealing ring is properly placed in the blade unit to avoid
spillage and leakage before use.
• Do not blend with carbonated liquid.
Using the blender (Fig. 3)
Note: Never overll the blender jar above the maximum level indication
(0.6 liters) to avoid spillage.
The blender is intended for:
• Blending uids, e.g. dairy products, sauces, fruit juices, mixed drinks,
shakes.
• Mixing soft ingredients, e.g. pancake batter or mayonnaise.
• Pureeing cooked ingredients, e.g. for vegetable soups.
Using the tumbler (HR2603/HR2604/HR2605 only)
(Fig. 4)
Note: Never overll the tumbler above the maximum level indication
(0.6 liters) to avoid spillage.
Make your smoothies or shakes directly with the tumbler. Remove the blade
unit and attach the tumbler lid. Then you can bring the tumbler out and drink
directly by the lid.
Using the multi-chopper (Fig. 5)
Note:
• Do not ll the multi-chopper beyond the maximum indication. See the
table for the advised quantities.
• You can order the multi-chopper as an extra accessory from your Philips
dealer.
• The multi-chopper accessory comes with an extra blade unit. This allows
you to process separately raw ingredients (meat/garlic/onion) with one
blade unit and cooked/fresh ingredients (cooked vegetable/fruits) with
the extra blade unit.
The multi-chopper is intended for
• Chopping ingredients like onion, garlic, herbs, meat, etc.
• Grinding dry ingredients such as peppercorns, sesame seeds, rice, wheat,
coconut esh, nuts (shelled), coee beans, dried soy beans, dried peas,
cheese, breadcrumbs, etc.
4 Motor overheat protection
This appliance is equipped with overheat protection. If the appliance overheats,
it switches o automatically. Unplug the appliance and let it cool down for
30 minutes. Then put the mains plug back into the power outlet and switch on
the appliance again. Please contact your Philips dealer or an authorized Philips
service center if the overheat protection is activated too often.
Dansk
1 Overblik (Fig. 1)
Blenderglas af plastik (kun
HR2603/HR2604/HR2607)
Beholder (kun HR2603/HR2604/
HR2605)
aLÃ¥g til blenderglas af plastik kLÃ¥g til beholder
bTÊtningsring lTÊtningsring
cBlenderglas af plastik mBeholderglas
Blenderbeholder af glas (kun
HR2605/HR2606/HR2616) Hovedenhed
dLÃ¥g til blenderbeholder af
glas nTÊtningsring
eTÊtningsring oKnivenhed
fBlenderglas af glas pIndbygget sikkerhedslås
Multi-hakker qMotorenhed
gLÃ¥g til multi-hakker rHastighedsknap 1: til blendning ved
normal hastighed
hMulti-hakker sHastighedsknap 2: til blendning ved
fuld hastighed
iTÊtningsring
jEkstra knivenhed til multi-
hakker
2 FÞr fÞrste brug
SÞrg for at rengÞre de dele, der kommer i berÞring med mad, inden du bruger
apparatet for fÞrste gang (se Fig. 6).
Det er normalt, hvis du oplever en ubehagelig lugt fÞrste gang, du tager den i
brug.
3 Program
BemÊrk:
• UndgÃ¥ at overskride de angivne mÊngder og tilberedningstider angivet
i Fig. 2.
• Lad ikke apparatet kÞre i mere end 60 sekunder (for blenderglas
og beholder) eller 30 sekunder (for multihakker) ad gangen, når du
behandler stÞrre mÊngder, og lad det kÞle ned til stuetemperatur, fÞr det
bruges igen.
• Fyld aldrig tilbehÞret med ingredienser, der er varmere end 60°C.
• Når du blender tyk puré, skal du starte ved lav hastighed 1 i kort tid for
at aktivere blÞd opstart og gradvist skifte til fuld hastighed 2 til eektiv
klipning og blendning.
• TilsÊt altid vÊsker sammen med de faste ingredienser i blenderglasset
og beholderen for at opnå et bedre resultat. Du må aldrig udelukkende
blende faste ingredienser.
• FÞlg retningen for lÃ¥semÊrket for at lÃ¥se tilbehÞret fast pÃ¥ basisenheden,
inden du blender.
• Håndter blenderglasset med forsigtighed, da blenderglasset kan blive
glat, når overaden bliver våd.
• SÞrg for, at tÊtningsringen er placeret korrekt pÃ¥ knivenheden for at
undgå spild og lÊkage fÞr brug.
• Undlad at blende med kulsyreholdige vÊsker.
Brug af blenderen (Fig. 3)
BemÊrk: Fyld aldrig blenderglasset til over det angivne maksimale niveau
(0,6 liter), så du undgår, at indholdet yder over.
Blenderen er beregnet til:
• Blendning af ydende ingredienser, f.eks. mejeriprodukter, sauce,
frugtjuice, miksede drinks og shakes.
• Mixning af blÞde ingredienser, f.eks. pandekagedej eller mayonnaise.
• Purering af kogte ingredienser, f.eks. grÞntsagssupper.
Brug af beholderen (kun HR2603/HR2604/HR2605)
(Fig. 4)
BemÊrk: Fyld aldrig beholderen til over det angivne maksimale niveau
(0,6 liter), så du undgår, at indholdet yder over.
Lav smoothies eller shakes direkte i bÊgeret. Fjern knivenheden, og fastgÞr
låget til beholderen. Derefter kan du tage beholderen ud og drikke direkte fra
låget.
Brug af multi-hakkeren (Fig. 5)
BemÊrk:
• Fyld aldrig multihakkeren over maksimummÊrket. Se de anbefalede
mÊngder i tabellen.
• Du kan bestille multi-hakkeren fra din Philips-forhandler som ekstra
tilbehÞr.
• TilbehÞret til multihakkeren leveres med en ekstra knivenhed. Dette gÞr
det muligt at behandle rå ingredienser separat (kÞd/hvidlÞg/lÞg) med én
knivenhed og tilberedte/friske ingredienser (tilberedte grÞntsager/frugt)
med den ekstra knivenhed.
Multi-hakkeren er beregnet til
• At hakke ingredienser som f.eks. lÞg, hvidlÞg, urter, kÞd osv.
• At male tÞrre ingredienser som peberkorn, sesamfrÞ, ris, hvede,
kokosnÞd, nÞdder (uden skal), kaebÞnner, tÞrrede sojabÞnner, tÞrrede
Êrter, ost, brÞdkrummer osv.
4 Beskyttelse mod overophedning af
motor
Dette apparat er udstyret med en overophedningssikring. Hvis apparatet
bliver overophedet, slukker det automatisk. Tag stikket ud af stikkontakten, og
lad apparatet kÞle af i 30 minutter. SÊt derefter stikket i stikkontakten igen, og
tÊnd for apparatet igen. Kontakt din lokale Philips-forhandler eller dit lokale
Philips kundecenter, hvis overophedningssikringen aktiveres for ofte.
Deutsch
1 Übersicht (Abb. 1)
Kunststomixbecher (nur
HR2603/HR2604/HR2607)
Trinkbecher (HR2603/HR2604/
HR2605)
aDeckel fÃŒr
KunststomixbehÀlter kDeckel fÃŒr Becher
bDichtungsring lDichtungsring
cKunststomixbehÀlter mBecherbehÀlter
© 2020 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
3000 034 68724
Glasmixbecher (nur HR2605/
HR2606/HR2616) HauptgerÀt
dDeckel fÃŒr Glasmixbecher nDichtungsring
eDichtungsring oMessereinheit
fGlasmixbecher pIntegrierte Sicherheitssperre
Multi-Zerkleinerer qMotoreinheit
gDeckel fÃŒr Multi-Zerkleinerer rTaste "Geschwindigkeit 1": fÃŒr
normale Mixgeschwindigkeit
hMulti-Zerkleinerer sTaste "Geschwindigkeit 2": fÃŒr volle
Mixgeschwindigkeit
iDichtungsring
jZusÀtzliche Messereinheit
fÃŒr Multi-Zerkleinerer
2 Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des GerÀts grÌndlich alle Teile, die mit
Lebensmitteln in Kontakt kommen (siehe Abb. 6).
Wenn Sie wÀhrend des ersten Einsatzes einen unangenehmen Geruch
feststellen, ist dies normal.
3 Anwendung
Hinweis:
• Überschreiten Sie nicht die Mengen und Verarbeitungszeiten wie
angegeben in Abb. 2.
• Lassen Sie das GerÀt beim Verarbeiten großer Mengen nicht lÀnger als
60 Sekunden (fÌr MixbehÀlter und Becher) bzw. 30 Sekunden (fÌr Multi-
Zerkleinrer) in einem Arbeitsgang laufen, und lassen Sie es zur nÀchsten
Inbetriebnahme auf Raumtemperatur abkÃŒhlen.
• FÃŒllen Sie kein Zubehör mit Zutaten in den MixbehÀlter, die heißer als
60°C sind.
• Wenn Sie grobes PÃŒree mixen, beginnen Sie fÃŒr eine kurze Zeit mit
der langsamen Geschwindigkeit 1, um den sanften Start zu aktivieren,
und gehen Sie dann StÃŒck fÃŒr StÃŒck auf die volle Geschwindigkeit 2 fÃŒr
leistungsstarkes Schneiden und Mixen.
• FÃŒllen Sie stets FlÃŒssigkeiten mit festen Zutaten in den BehÀlter und
Becher, um ein besseres Ergebnis zu erzielen. Mixen Sie niemals nur feste
Zutaten.
• Folgen Sie der Sperrmarkierungsrichtung, um das Zubehör vor dem
Mixen sicher an der GerÀtebasis zu befestigen.
• Bedienen Sie den GlasbehÀlter vorsichtig, da er auf einer nassen
OberÀche rutschig werden kann.
• Stellen Sie sicher, dass der Dichtungsring richtig in der Messereinheit
sitzt, um ein Auslaufen vor dem Gebrauch zu vermeiden.
• Verwenden Sie den Mixer nicht mit kohlensÀurehaltigen FlÃŒssigkeiten.
Verwenden des Mixers (Abb. 3)
Hinweis: Um ein Auslaufen von Zutaten zu verhindern, fÃŒllen Sie den
MixbehÀlter nicht Ìber die maximale FÌllstandsmarkierung hinaus (0,6 Liter).
Der Mixer ist geeignet zum:
• Mixen von FlÃŒssigkeiten, z. B. Milchprodukte, Soßen, ObstsÀfte,
MixgetrÀnke, Milchshakes.
• Mischen weicher Zutaten, z. B. Pfannkuchenteig und Mayonnaise.
• PÃŒrieren gekochter Zutaten, z. B. fÃŒr GemÃŒsesuppen.
Verwenden des Bechers (nur HR2603/HR2604/HR2605)
(Abb. 4)
Hinweis: Um ein Auslaufen von Zutaten zu verhindern, fÃŒllen Sie den Becher
nicht ÃŒber die maximale FÃŒllstandsmarkierung hinaus (0,6 Liter).
Bereiten Sie Ihre eigenen Smoothies oder Shakes direkt mit dem Trinkbecher
zu. Entfernen Sie die Messereinheit, und bringen Sie den Deckel des Bechers
an. Dann können Sie den Becher mitnehmen und direkt Ìber den Deckel
trinken.
Verwenden des Zerkleinerers (Abb. 5)
Hinweis:
• BefÃŒllen Sie den Multi-Zerkleinerer nicht ÃŒber die maximale FÃŒllmenge
hinaus. Die empfohlenen Mengen entnehmen Sie bitte der Tabelle.
• Sie können bei Ihrem Philips HÀndler einen Multi-Zerkleinerer als
Zubehör bestellen.
• Das Zubehör fÃŒr den Multi-Zerkleinrer umfasst eine zusÀtzliche
Messereinheit. So können Sie rohe Zutaten (z. B. Fleisch, Knoblauch oder
Zwiebeln) mit einer Messereinheit und davon getrennt gekochte oder
frische Zutaten (z. B. gekochtes GemÌse oder Obst) mit der zusÀtzlichen
Messereinheit zerkleinern.
Der Multi-Zerkleinerer ist fÃŒr Folgendes geeignet:
• Zerkleinerung von Zutaten wie Zwiebeln, Knoblauch, KrÀutern, Fleisch
usw.
• Mahlen von trockenen Zutaten wie Pfeerkörnern, Sesam, Reis, Weizen,
Kokosnusseisch, geschÀlten NÃŒssen, Kaeebohnen, Sojabohnen,
getrockneten Erbsen, HartkÀse, Semmelbröseln usw.
4 Überhitzungsschutz fÃŒr den Motor
Dieses GerÀt verfÃŒgt ÃŒber einen Überhitzungsschutz. Bei Überhitzung
wird das GerÀt automatisch ausgeschaltet. Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, und lassen Sie das GerÀt 30 Minuten lang abkÌhlen. Stecken Sie
anschließend den Stecker wieder in die Steckdose, und schalten Sie das GerÀt
erneut ein. Wird der Überhitzungsschutz zu hÀug aktiviert, wenden Sie sich
bitte an Ihren Philips HÀndler oder ein autorisiertes Philips Service-Center.
Español
1 Vista general (Fig. 1)
Jarra de plástico de la batidora
(solo modelos HR2603,
HR2604 y HR2607)
Vaso portátil (solo modelos HR2603,
HR2604 y HR2605)
aTapa de la jarra de plástico
de la batidora kTapa del vaso portátil
bJunta lJunta
cJarra de plástico de la
batidora mJarra del vaso portátil
Jarra de cristal de la batidora
(solo modelos HR2605,
HR2606 y HR2616)
Unidad principal
dTapa de la jarra de cristal de
la batidora nJunta
eJunta oUnidad de cuchillas
fJarra de cristal de la batidora pBloqueo de seguridad incorporado
Picadora múltiple qUnidad motora
gTapa de la picadora múltiple rBotón de velocidad 1: para batir a
una velocidad normal
hPicadora múltiple sBotón de velocidad 2: para batir a
máxima velocidad
iJunta
jUnidad de cuchillas para la
picadora múltiple
2 Antes del primer uso
Lave bien las piezas que vayan a estar en contacto con los alimentos antes
de usar el aparato por primera vez (consulte la Fig. 6).
Si nota un olor desagradable durante el primer uso, se trata de algo normal.
3 Aplicación
Nota:
• No supere las cantidades y los tiempos de procesado indicados en la
Fig. 2.
• No utilice el aparato durante más de 60 segundos (para la jarra de la
batidora y el vaso portátil) o 30 segundos (para la picadora múltiple)
cuando procese cantidades grandes y deje que se enfríe a temperatura
ambiente antes de volver a utilizarlo.
• No llene nunca todos los accesorios con ingredientes a más de 60°C de
temperatura.
• Cuando bata puré grueso, comience con la velocidad reducida 1
durante un corto periodo de tiempo para que el aparato empiece a
girar suavemente y, gradualmente, cambie a la velocidad máxima 2 para
cortar y batir con mayor intensidad.
• Para obtener mejores resultados, añada siempre líquidos junto a los
ingredientes sólidos en la jarra y el vaso portátil. Nunca bata solamente
ingredientes sólidos.
• Preste atención a la dirección de la marca de bloqueo para jar
rmemente el accesorio a la base antes de empezar a batir.
• Manipule la jarra de cristal con cuidado, ya que puede estar resbaladiza
debido al contacto con la supercie mojada.
• Asegúrese de que la junta se p1-ha colocado correctamente en la unidad de
cuchillas para evitar derrames y fugas antes del uso.
• No bata líquidos carbonatados.
Uso de la batidora (Fig. 3)
Nota: No llene nunca la jarra de la batidora por encima de la indicación de
nivel máximo (0,6 litros) para evitar derrames.
NL Gebruiksaanwijzing
NO Brukerhåndbok
PT Manual do utilizador
SV AnvÀndarhandbok
TR Kullanım kılavuzu
AR
FA
EN User manual
DA Brugervejledning
DE Benutzerhandbuch
ES Manual del usuario
FI KÀyttöopas
FR Mode d’emploi
IT Manuale utente
ID Buku Petunjuk Pengguna
HR2603, HR2604
HR2605, HR2606
HR2607, HR2616
La batidora está diseñada para:
• Batir líquidos, por ejemplo: productos lácteos, salsas, zumos de fruta,
mezclas de bebidas, batidos.
• Mezclar ingredientes blandos, por ejemplo, masa para tortitas o
mayonesa.
• Hacer puré de ingredientes cocidos, como por ejemplo sopas de
verduras.
Uso del vaso portátil (solo modelos HR2603, HR2604 y
HR2605) (Fig. 4)
Nota: No llene nunca el vaso portátil por encima de la indicación de nivel
máximo (0,6 litros) para evitar derrames.
Prepare batidos o smoothies directamente con el vaso portátil. Quite la
unidad de cuchillas y coloque la tapa del vaso portátil. Así podrá sacar el vaso
portátil y beber directamente a través de la tapa.
Uso de la picadora múltiple (Fig. 5)
Nota:
• No llene la picadora múltiple por encima de la indicación máxima.
Consulte la tabla para conocer las cantidades recomendadas.
• Puede solicitar la picadora múltiple como un accesorio adicional a su
distribuidor de Philips.
• El accesorio de picadora múltiple incluye una unidad de cuchillas
adicional. De este modo, podrá procesar por separado ingredientes
crudos (carne/ajo/cebolla) con una unidad de cuchillas e ingredientes
cocidos/frescos (verduras cocidas/fruta) con la otra unidad de cuchillas.
La picadora múltiple se p1-ha diseñado para
• Picar ingredientes como cebolla, ajo, hierbas, carne, etc.
• Moler ingredientes secos como granos de pimienta, semillas de sésamo,
arroz, trigo, pulpa de coco, frutos secos (pelados), granos de café, granos
de soja secos, guisantes secos, queso, para rallar pan, etc.
4 Protección contra el
sobrecalentamiento del motor
Este aparato está equipado con protección contra el sobrecalentamiento. Si
el aparato se calienta en exceso, se apaga automáticamente. Desenchufe el
aparato y deje que se enfríe durante 30 minutos. A continuación, enchúfelo
de nuevo a la toma de corriente y vuelva a encenderlo. Si la protección contra
el sobrecalentamiento se activa con demasiada frecuencia, póngase en
contacto con su distribuidor Philips o con un centro de servicio autorizado
por Philips.
El enchufe macho de conexión debe ser conectado solamente a un
enchufe hembra de las mismas características técnicas del enchufe en
materia.
Suomi
1 Yleiskuvaus (kuva 1)
Tehosekoittimen muovikannu
(vain mallit HR2603/HR2604/
HR2607)
Juomalasi (vain HR2603/HR2604/
HR2605)
aTehosekoittimen
muovikannun kansi kJuomalasin kansi
bTiiviste lTiiviste
cTehosekoittimen
muovikannu mJuomalasikannu
Tehosekoittimen lasikannu
(vain HR2605/HR2606/
HR2616)
PÀÀlaite
dTehosekoittimen lasikannun
kansi nTiiviste
eTiiviste oTerÀyksikkö
fTehosekoittimen lasikannu pSisÀÀnrakennettu turvakytkin
Teholeikkuri qRunko
gTeholeikkurin kansi rNopeuspainike 1: normaali
sekoitusnopeus
hTeholeikkuri sNopeuspainike 2: nopea
sekoitusnopeus
iTiiviste
jLisÀterÀyksikkö
teholeikkuriin
2 Ennen kÀyttöönottoa
Puhdista hyvin kaikki ruoan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen laitteen
kÀyttöönottoa (ks. kuva 6.)
EpÀmiellyttÀvÀ haju ensimmÀisellÀ kÀyttökerralla on normaalia.
3 KÀyttö
Huomautus:
• ÄlÀ ylitÀ mÀÀriÀ ja valmistusaikoja, jotka on annettu kuvassa 2.
• KÀytÀ laitetta enintÀÀn 60 sekuntia (sekoituskannu ja juomalasi) tai
30 sekuntia (teholeikkuri) kerrallaan, kun sekoitat suuria mÀÀriÀ, ja anna
laitteen jÀÀhtyÀ huoneenlÀmpöön ennen seuraavaa kÀyttöÀ.
• ÄlÀ koskaan laita kannuun aineksia, joiden lÀmpötila on yli 60 °C.
• Kun sekoitat paksua sosetta, sekoita ensin vÀhÀn aikaa hitaalla
nopeudella (1), jolloin tehosekoitin kÀynnistyy hitaasti. Siirry vÀhitellen
tÀyteen nopeuteen (2), joka on tarkoitettu tehokkaaseen leikkaamiseen
ja sekoittamiseen.
• Aineet sekoittuvat parhaiten, kun lisÀÀt aina nesteet kannuun tai
juomalasiin samaan aikaan kiinteiden ainesten kanssa. ÄlÀ koskaan
sekoita vain kiinteitÀ aineksia.
• Lukitse kannu runkoon lukitusmerkintöjen suuntaisesti ennen
sekoittamista.
• KÀsittele lasikannua varovasti, sillÀ se muuttuu liukkaaksi mÀrÀllÀ pinnalla.
• Voit vÀlttÀÀ roiskeet ja vuodot varmistamalla ennen kÀyttöÀ, ettÀ tiiviste
on kunnolla paikallaan terÀyksikössÀ.
• ÄlÀ sekoita hiilihapollista nestettÀ.
Sekoittimen kÀyttÀminen (kuva 3)
Huomautus: vÀltÀ roiskumista tÀyttÀmÀllÀ sekoitinkannu vain merkittyyn
enimmÀisrajaan (0,6 litraa) asti.
Tehosekoittimen kÀyttötarkoitukset
• Nesteiden, kuten maitotuotteiden, kastikkeiden, hedelmÀmehujen,
juomien ja pirtelöiden sekoittaminen.
• Kevyiden aineiden, kuten ohukaistaikinan tai majoneesin sekoittaminen.
• Keitettyjen ruoka-aineiden, kuten kasvissosekeittojen, soseuttaminen.
Juomalasin kÀyttÀminen (vain HR2603/HR2604/
HR2605) (kuva 4)
Huomautus: vÀltÀ roiskumista tÀyttÀmÀllÀ juomalasi vain merkittyyn
enimmÀisrajaan (0,6 litraa) asti.
Voit valmistaa smoothieita tai pirtelöitÀ suoraan tehosekoittimen juomalasiin.
Irrota terÀyksikkö ja kiinnitÀ juomalasin kansi. Voit ottaa juomalasin mukaasi ja
juoda kannen reiÀstÀ.
Teholeikkurin kÀyttÀminen (kuva 5)
Huomautus:
• ÄlÀ tÀytÀ teholeikkuria yli enimmÀistÀyttörajan. Katso taulukosta
suositeltavat mÀÀrÀt.
• Voit tilata teholeikkurin lisÀvarusteena Philips-jÀlleenmyyjÀltÀ.
• Teholeikkurin lisÀvarusteisiin kuuluu lisÀterÀyksikkö. Voit hienontaa raa’at
ainekset (liha/valkosipuli/sipuli) yhdellÀ terÀyksiköllÀ ja kypsÀt/tuoreet
ainekset (kypsennetyt vihannekset/hedelmÀt) toisella terÀyksiköllÀ.
Teholeikkurin kÀyttötarkoitukset
• Ruoka-aineiden, kuten sipulin, valkosipulin, yrttien tai lihan
hienontaminen.
• Kuivien aineiden, kuten kokonaisten pippurien, seesaminsiemenien,
riisin, vehnÀn, kookospÀhkinÀn hedelmÀlihan, pÀhkinöiden (kuorittujen),
kahvipapujen, kuivattujen soijapapujen, kuivattujen herneiden, juuston ja
kuivien leivÀnpalojen hienontaminen.
4 Moottorin ylikuumenemissuoja
TÀssÀ laitteessa on ylikuumenemissuoja. Jos laite kuumenee liikaa, virta
katkeaa automaattisesti. Irrota laite pistorasiasta ja anna sen jÀÀhtyÀ
30 minuuttia. LiitÀ sitten pistoke takaisin pistorasiaan ja kÀynnistÀ laite
uudelleen. Jos ylikuumenemissuoja katkaisee laitteesta virran toistuvasti, ota
yhteys Philipsin jÀlleenmyyjÀÀn tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Français
1 Présentation (Fig. 1)
Bol mélangeur en plastique
(HR2603/HR2604/HR2607
uniquement)
Verre isotherme (HR2603/HR2604/
HR2605 uniquement)
aCouvercle du bol mélangeur
en plastique kCouvercle du verre isotherme
bBague d'étanchéité lBague d'étanchéité
cBlender en plastique mGourde isotherme
1
2
(MAX)
(MAX)
30 sec200 g
30 sec200 ml
400 ml
30 sec
30 sec
30 sec
* 6 Pulse
(speed 2)
* 2-5 Pulse
(speed 1)
* 2-5 Pulse
(speed 1)
360 ml
240 g
200 g
250 ml
30 sec200 g +
30 sec
200 ml
30 sec
200 g
250 ml
2x2x2 cm
50 g
50 g
50 g
50 g
50 g
50 g
60 g
20 - 100 g
20 - 100 g
30 sec
30 sec
30 sec
30 sec
30 sec
30 sec
10 sec
20 - 30 sec
30 g
4
1
1
2
3 4
1
2
5
3
3
1
2
2
5
7
4
6
8
5
1
2
34
5
<60°C
2
1
6
1
2
2
2
1
1
6
3
1
2
21
6
1/2
4
2
3
1
15
16
17
19
18
10
9
5
14
4
3
2
HR2603
HR2604
HR2607
7
8
6
HR2605
HR2606
HR2616
11
13
HR2603
HR2604
HR2605
12
7
1
Philips
Pelumat
HR2603
220-240V~ 50-60Hz 350W
Diimpor oleh:
PT Philips Indonesia Commercial
Gedung Cibis Nine Lantai 10
Jl. T.B. Simatupang No. 2 RT. 001 RW. 005
Kel. Cilandak Timur, Kec. Pasar Minggu,
Jakarta Selatan 12560 – Indonesia
Negara Pembuat: Cina
No. Reg.: I.19.PIC1.02400.0319
EN
DA
DE
ES
FI
FR
IT
NL
NO
PT
SV
TR
AR
FA
* 6 Pulses (Speed 2)
* 6 impulser (hastighed 2)
* 6 Impulse (Geschwindigkeit 2)
* 6 pulsaciones (velocidad 2)
* 6 pulssia (nopeus 2)
* 6 impulsions (vitesse 2)
* 6 impulsi (Velocità 2)
* 6 pulsen (snelheid 2)
* Seks pulser (hastighet 2)
* 6 impulsos (velocidade 2)
* 6 pulseringar (hastighet 2)
* 6 Darbe (Hız 2)
(2 )  6 *
(2 )  6 *
* 6 Pulse
(speed 2)
Bol mélangeur en verre
(HR2605/HR2606/HR2616
uniquement)
Unité principale
dCouvercle du bol mélangeur
en verre nBague d'étanchéité
eBague d'étanchéité oEnsemble lames
fBlender en verre pVerrou de sécurité intégré
Hachoir multifonction qBloc moteur
gCouvercle du hachoir
multifonction rBouton de vitesse 1 : pour un
mixage à vitesse normale
hHachoir multifonction sBouton de vitesse 2 : pour un
mixage à pleine vitesse
iBague d'étanchéité
j
Ensemble lames
supplémentaire pour le
hachoir multifonction
2 Avant la premiÚre utilisation
Avant la premiÚre utilisation, nettoyez soigneusement toutes les piÚces en
contact avec des aliments (voir Fig. 6).
Si une odeur désagréable se dégage lors de la premiÚre utilisation, c'est tout
à fait normal.
3 Application
Remarque :
• Ne dépassez pas les quantités et les temps de préparation maximaux
indiqués dans la Fig. 2.
• Ne faites pas fonctionner l'appareil pendant plus de 60 secondes (pour
le bol mélangeur et le verre isotherme) ou 30 secondes (pour le hachoir
multifonction) sans interruption lorsque vous traitez de grosses quantités
et laissez-le refroidir à température ambiante avant de continuer.
• Ne remplissez jamais les accessoires avec des ingrédients dont la
température dépasse 60°C.
• Lorsque vous mixez une purée épaisse, commencez avec la vitesse
inférieure 1 pendant un court laps de temps an de permettre un
démarrage en douceur, puis passez progressivement à la pleine vitesse 2
pour une coupe et un mixage puissants.
• Ajoutez toujours les liquides en même temps que les ingrédients solides
dans le bol et le verre isotherme pour un meilleur résultat. Ne mixez
jamais que des ingrédients solides.
• Suivez le sens du repÚre de verrouillage pour xer fermement l'accessoire
sur la base avant de mixer.
• Manipulez le bol en verre avec précaution car il peut devenir glissant sur
une surface humide.
• Assurez-vous que l'anneau d'étanchéité est correctement placé dans
l'ensemble lames pour éviter les projections et les fuites avant utilisation.
• Ne mixez pas avec un liquide gazeux.
Utilisation du blender (Fig. 3)
Remarque : ne remplissez jamais le blender au-dessus du niveau maximal
indiqué (0,6 l) an d'éviter tout risque d'éclaboussure.
Le blender est destiné à :
• mélanger des ingrédients liquides, tels que des produits laitiers, sauces,
jus de fruits, cocktails et milk-shakes ;
• mixer des préparations à consistance molle, telles que de la pâte à
crêpes ou de la mayonnaise.
• réduire en purée des ingrédients cuits, comme des potages de légumes.
Utilisation du verre isotherme (HR2603/HR2604/HR2605
uniquement) (Fig. 4)
Remarque : ne remplissez jamais le verre isotherme au-dessus du niveau
maximal indiqué (0,6 l) an d'éviter tout risque d'éclaboussure.
Préparez un smoothie ou un milk-shake directement avec le verre isotherme.
Retirez l'ensemble lames et xez le couvercle du verre isotherme. Vous pouvez
ensuite retirer le verre isotherme et boire directement par le couvercle.
Utilisation du hachoir multifonction (Fig. 5)
Remarque :
• Ne remplissez pas le hachoir multifonction au-delà de l'indication de
niveau maximal. Consultez le tableau pour connaître les quantités
recommandées.
• Vous pouvez vous procurer le hachoir multifonctions en tant
qu'accessoire supplémentaire auprÚs de votre revendeur Philips.
• L'accessoire hachoir multifonction est fourni avec un ensemble lames
supplémentaire. Cela vous permet de hacher séparément des ingrédients
crus (viande/ail/oignon) avec un ensemble lames et des ingrédients
cuits/frais (légumes/fruits cuits) avec l'ensemble lames supplémentaire.
Le hachoir multifonctions est destiné à :
• Hacher des ingrédients tels que des oignons, de l'ail, des plantes
aromatiques, de la viande, etc.
• Moudre des ingrédients secs comme des grains de poivre, des graines de
sésame, du riz, du blé, de la noix de coco, des noix, des grains de café,
des graines de soja séchées, des pois secs, du fromage, de la chapelure,
etc.
4 Protection anti-surchauffe du moteur
Cet appareil est équipé d'une protection anti-surchaue. Lorsque l'appareil
est en surchaue, il se met automatiquement hors tension. Débranchez
l'appareil et laissez-le refroidir pendant 30 minutes. Rebranchez ensuite
l'appareil sur la prise secteur et rallumez-le. Veuillez contacter votre revendeur
Philips ou un Centre Service Agréé Philips si la protection anti-surchaue
s'active trop souvent.
Italiano
1 Panoramica (Fig. 1)
Vaso frullatore in plastica (solo
HR2603/HR2604/HR2607)
Bicchiere (solo HR2603/HR2604/
HR2605)
aCoperchio del vaso frullatore
in plastica kCoperchio del bicchiere
bAnello di guarnizione lAnello di guarnizione
cVaso frullatore in plastica mVaso del bicchiere
Vaso frullatore in vetro (solo
HR2605/HR2606/HR2616) Unità principale
dCoperchio del vaso frullatore
in vetro nAnello di guarnizione
eAnello di guarnizione oGruppo lame
fVaso frullatore in vetro pBlocco di sicurezza integrato
Tritatutto multiplo qGruppo motore
gCoperchio del tritatutto
multiplo rPulsante Velocità 1: per frullatura a
velocità normale
hTritatutto multiplo sPulsante Velocità 2: per frullatura a
velocità massima
iAnello di guarnizione
jGruppo lame extra per
tritatutto multiplo
2 Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, lavare con cura tutte le
parti che verranno a contatto con il cibo (vedere la Fig. 6).
Se si avverte un odore sgradevole al primo utilizzo, si tratta di un evento
normale.
3 Applicazione
Nota:
• Non superare le quantità massime e i tempi di preparazione indicati nella
Fig. 2.
• Non utilizzare l'apparecchio per più di 60 secondi (per il vaso frullatore
e bicchiere) o 30 secondi (per il tritatutto multiplo) consecutivi quando
si frullano notevoli quantità di ingredienti e lasciarlo rareddare a
temperatura ambiente prima di utilizzarlo nuovamente.
• Non utilizzare mai ingredienti di temperatura superiore a 60°C.
• Per ottenere una purea densa, utilizzare prima l'impostazione di velocità
1 (più lenta) brevemente per un inizio di lavorazione delicato, quindi
passare gradualmente all'impostazione di velocità 2 (massima) per un
taglio e una frullatura potenti degli ingredienti.
• Per ottenere migliori risultati, aggiungere sempre liquidi agli ingredienti
solidi nel vaso e nel bicchiere. Non lavorare mai soli ingredienti solidi.
• Per bloccare in sicurezza l'accessorio sulla base prima della frullatura,
seguire l'indicazione della direzione di blocco.
• Maneggiare il vaso in vetro con cautela, poiché la supercie bagnata
potrebbe renderlo scivoloso.
• Al ne di evitare fuoriuscite e perdite durante l'uso, assicurarsi che
l'anello di guarnizione sia correttamente posizionato nel gruppo lame.
• Non utilizzare liquidi gassati durante la frullatura.
Uso del frullatore (Fig. 3)
Nota: non riempire mai il vaso frullatore al di sopra dell'indicazione di livello
massimo (0,6 litri), onde evitare fuoriuscite.
Il frullatore Ú particolarmente adatto per:
• Frullare sostanze uide come latticini, creme, succhi di frutta, frappé,
frullati.
• Miscelare ingredienti morbidi come la pastella per i pancake o la
maionese.
• Preparare puree da ingredienti cotti, come zuppe di verdure.
Utilizzo del bicchiere (solo HR2603/HR2604/HR2605)
(Fig. 4)
Nota: non riempire mai il bicchiere al di sopra dell'indicazione di livello
massimo (0,6 litri), onde evitare fuoriuscite.
Preparare i frullati direttamente con il bicchiere. Rimuovere il gruppo lame e
ssare il coperchio del bicchiere. È quindi possibile portare con sé il bicchiere
e bere direttamente dal coperchio.
Utilizzo del tritatutto multiplo (Fig. 5)
Nota:
• Non superare il livello massimo di riempimento del tritatutto multiplo.
Consultare la tabella per conoscere le quantità consigliate.
• È possibile ordinare il tritatutto multiplo come accessorio extra presso il
proprio rivenditore Philips.
• L'accessorio tritatutto multiplo Ú dotato di un gruppo lame extra. Ciò
consente di lavorare separatamente gli ingredienti crudi (carne/aglio/
cipolla) con un gruppo lame e gli ingredienti cotti/freschi (frutta/verdure
cotte) con il gruppo lame extra.
Il tritatutto multiplo deve essere utilizzato per:
• Tritare ingredienti quali cipolle, aglio, odori, carne, ecc.
• Sminuzzare e tritare ingredienti come grani di pepe, semi di sesamo, riso,
frumento, polpa di cocco, noci (sgusciate), chicchi di caÚ, semi di soia
secchi, piselli secchi, formaggio, pane secco eccetera.
4 Protezione da surriscaldamento del
motore
Questo apparecchio Ú dotato di una protezione da surriscaldamento.
Se l'apparecchio si surriscalda, si spegne automaticamente. Scollegare
l'apparecchio e lasciarlo rareddare per 30 minuti. Quindi, reinserire la
spina nella presa a muro e riaccendere l'apparecchio. Contattare il proprio
rivenditore Philips oppure rivolgersi a un centro di assistenza Philips
autorizzato se la protezione da surriscaldamento si attiva con molta
frequenza.
Indonesia
1 Tinjauan (Gbr. 1)
Tabung blender plastik
(HR2603/HR2604/HR2607
saja)
Tumbler (HR2603/HR2604/HR2605
saja)
aTutup tabung blender plastik kTutup tumbler
bGelang penyegel lGelang penyegel
cTabung blender plastik mTabung tumbler
Tabung blender kaca
(HR2605/HR2606/HR2616
saja)
Unit utama
dTutup tabung blender kaca nGelang penyegel
eGelang penyegel oUnit pisau
fTabung blender kaca pKunci pengaman bawaan.
Multi-perajang qUnit motor
gTutup multi-perajang r
Tombol kecepatan 1: untuk
memblender dengan kecepatan
normal
hMulti-perajang s
Tombol kecepatan 2: untuk
memblender dengan kecepatan
penuh
iGelang penyegel
jEkstra unit pisau untuk
multi-perajang
2 Sebelum penggunaan pertama
Bersihkan bagian-bagian yang bersentuhan dengan makanan dengan
seksama menggunakan alat untuk pertama kalinya (lihat Gbr. 6).
Jika Anda mencium bau tidak sedap saat penggunaan pertama, hal ini adalah
normal.
3 Aplikasi
Catatan:
• Jangan melebihi takaran maksimum dan waktu pengolahan yang
ditunjukkan dalam Gbr. 2.
• Jangan mengoperasikan alat lebih dari 60 detik (untuk tabung dan gleas
blender) atau 30 detik (untuk multi-perajang) setiap kalinya apabila
mengolah bahan yang banyak dan biarkan alat mendingin hingga suhu
ruangan sebelum pengoperasian berikutnya.
• Jangan sekali-kali mengisi aksesori dengan bahan makanan dengan
suhu di atas 60°C.
• Saat memblender bahan kental, mulailah dengan kecepatan 1 yang lebih
lambat sebentar agar alat mulai memblender secara perlahan, kemudian
perlahan beralih ke kecepatan penuh 2 untuk pemotongan dan blender
yang bertenaga.
• Selalu tambahkan bahan cair bersama dengan bahan makanan padat di
tabung dan tumbler untuk hasil blender yang lebih baik. Jangan pernah
hanya memblender bahan makanan padat.
• Ikuti petunjuk arah penguncian untuk mengunci aksesori dengan aman
ke dudukannya sebelum memblender.
• Pegang tabung kaca dengan hati-hati, karena tabung kaca dapat
menjadi licin apabila basah.
• Pastikan cincin pengunci terpasang kencang di unit pisau agar tidak
tumpah dan bocor sebelum digunakan.
• Jangan memblender cairan berkarbonasi.
Menggunakan blender (Gbr. 3)
Catatan: Jangan mengisi tabung blender melebihi indikator ukuran
maksimum (0,6 liter) agar tidak tumpah.
Blender dimaksudkan untuk:
• Memblender bahan cair seperti produk susu, saus, jus buah, minuman
campuran, minuman kocok.
• Mencampur bahan makanan lembut seperti adonan kue penekuk atau
mayones.
• Menghaluskan bahan masakan matang, misalnya untuk sup sayur.
Menggunakan tumbler (HR2603/HR2604/HR2605 saja)
(Gbr. 4)
Catatan: Jangan mengisi tumbler di atas indikator ukuran maksimum (0,6 liter)
agar tidak tumpah.
Membuat smoothie atau minuman kocok langsung dengan gelas. Lepaskan
unit pisau dan pasang tutup tumbler. Lalu, Anda bisa membawa tumbler dan
meminumnya langsung lewat tutupnya.
Menggunakan multi-perajang (Gbr. 5)
Catatan:
• Jangan mengisi multi-perajang melebihi tanda maksimum. Lihat tabel
takaran yang disarankan.
• Anda dapat memesan multi-perajang sebagai aksesori ekstra dari dealer
Philips Anda.
• Aksesori multi-perajang dilengkapi dengan unit pisau ekstra. Ini
memungkinkan Anda memproses bahan-bahan mentah (daging/
bawang) secara terpisah dengan satu unit pisau dan memproses bahan
matang/segar (sayuran/buah masak) menggunakan unit pisau ekstra.
Multi-perajang ditujukan untuk
• Merajang bahan-bahan seperti bawang merah, bawang putih, bumbu,
daging, dll.
• Menggiling bahan makanan kering seperti biji merica, biji wijen, beras,
gandum, daging kelapa, kacang-kacangan (berkulit), biji kopi, kacang
kedelai kering, kacang polong kering, keju, remah roti, dsb.
4 Perlindungan terhadap motor yang
panas
Alat ini dilengkapi dengan pelindung kelebihan panas. Jika terlalu panas,
alat akan mati secara otomatis. Cabut steker alat lalu biarkan dingin selama
30 menit. Lalu colokkan steker kembali ke stopkontak dan nyalakan alat
kembali. Harap hubungi dealer Philips Anda atau pusat layanan resmi Philips
jika pelindung kelebihan panas terlalu sering aktif.
Nederlands
1 Overzicht (Afb. 1)
Plastic blenderkan (alleen
HR2603/HR2604/HR2607)
Tumbler (alleen HR2603/HR2604/
HR2605)
a
Deksel van plastic blenderkan
kTumblerdeksel
bAfdichtring lAfdichtring
cPlastic blenderkan mTumblerkan
Glazen blenderkan (alleen
HR2605/HR2606/HR2616) Apparaat
d
Deksel van glazen blenderkan
nAfdichtring
eAfdichtring oMesunit
fGlazen blenderkan pIngebouwde beveiliging
Multihakker qMotorunit
gDeksel van multihakker rSnelheidsknop 1: voor blenden op
normale snelheid
hMultihakker sSnelheidsknop 2: voor blenden op
volle snelheid
iAfdichtring
jExtra mesunit voor
multihakker
2 Voorafgaand aan het eerste gebruik
Maak alle onderdelen die in aanraking komen met voedsel grondig schoon
voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt (zie Afb. 6).
Het is normaal als u bij het eerste gebruik een onaangename geur ruikt.
3 Toepassing
Opmerking:
• Overschrijd de hoeveelheden en bereidingstijden aangegeven in de
afbeelding niet. 2.
• Laat het apparaat bij een zware belasting niet langer dan 60 seconden
(voor blenderkan en tumbler) of 30 seconden (voor multihakker)
achtereen werken en laat het vervolgens afkoelen tot kamertemperatuur
voordat u verdergaat.
• Vul de accessoires nooit met ingrediënten die heter zijn dan 60°C.
• Als u een dikke puree wilt blenden, begint u met de langzamere 'snelheid
1'. Gebruik deze snelheid korte tijd om te zorgen dat de puree zacht wordt
en schakel daarna over op de volle snelheid (2) voor krachtig snijden en
blenden.
• Doe vaste ingrediënten altijd samen met vloeistoen in de kan en tumbler
voor betere blendresultaten. Meng nooit alleen vaste ingrediënten.
• Volg de draairichting die is aangegeven bij de vergrendeling om het
accessoire stevig op de voet te vergrendelen voordat u begint met blenden.
• Doe voorzichtig met de glazen kan — deze kan glad worden als het
oppervlak nat is.
• Zorg dat de afsluitring goed in de mesunit is geplaatst om lekken en
morsen te voorkomen.
• Gebruik geen vloeistoen met koolzuur om te blenden.
Met de blender (Afb. 3)
Opmerking: vul de blenderkan nooit verder dan de maximumaanduiding
(0,6 liter) om te voorkomen dat er wordt gemorst.
De blender is bedoeld voor:
• het mengen van vloeistoen, bijv. zuivelproducten, sauzen,
vruchtensappen, drankjes en milkshakes;
• het mixen van zachte ingrediënten, bijv. pannenkoekbeslag of mayonaise;
• het pureren van gekookte ingrediënten, bijv. voor groentesoepen.
Gebruik van de tumbler (alleen HR2603/HR2604/
HR2605) (Afb. 4)
Opmerking: vul de tumbler nooit verder dan de maximumaanduiding
(0,6 liter) om te voorkomen dat er wordt gemorst.
Maak uw smoothies of shakes rechtstreeks met de tumbler. Verwijder
de mesunit en plaats het deksel van de tumbler. U kunt nu de tumbler
meenemen en rechtstreeks uit het deksel drinken.
Gebruik van de multihakker (Afb. 5)
Opmerking:
• Vul de multihakker niet tot boven de maximumaanduiding. Raadpleeg de
tabel voor de geadviseerde hoeveelheden.
• Opmerking: u kunt de multifunctionele hakmolen als extra accessoire
bestellen bij uw Philips-dealer.
• Het multihakkeraccessoire wordt geleverd met een extra mesunit.
Hierdoor kunt u rauwe ingrediënten (vlees/knoook/ui) verwerken met
de ene mesunit en gekookte/verse ingrediënten (gekookte groenten/
fruit) met de extra mesunit.
The multifunctionele hakmolen is bedoeld voor
• Snijden van ingrediënten als uien, knoook, kruiden, vlees, etc.
• Malen van droge ingrediënten zoals peperkorrels, sesamzaad, rijst, tarwe,
kokos, noten (gepeld), koebonen, gedroogde sojabonen, gedroogde
erwten, kaas, stukjes brood enz.
4 Oververhittingsbeveiliging motor
Dit apparaat is voorzien van een oververhittingsbeveiliging. Als het apparaat
oververhit raakt, schakelt het automatisch uit. Haal de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat 30 minuten afkoelen. Steek vervolgens
de stekker weer in het stopcontact en schakel het apparaat weer in.
Neem contact op met uw Philips-dealer of een door Philips geautoriseerd
servicecentrum als de oververhittingsbeveiliging te vaak wordt geactiveerd.
Norsk
1 Oversikt (Fig. 1)
Mikserkanne i plast (bare
HR2603/HR2604/HR2607)
Mikser (bare HR2603/HR2604/
HR2605)
aLokk til mikserkanne i plast kLokk for mikserkanne
bGummipakning lGummipakning
cMikserkanne i plast mKolbe for mikserkanne
Drikkekanne i glass (bare
HR2605/HR2606/HR2616) Hovedenhet
dLokk til mikserkanne i glass nGummipakning
eGummipakning oKnivenhet
fMikserkanne i glass pInnebygd sikkerhetslås
Multihakker qMotorenhet
gLokk til multihakker rKnapp for hastighet 1: for miksing i
normal hastighet
hMultihakker sKnapp for hastighet 2: for miksing i
full hastighet
iGummipakning
jEkstra knivenhet for
multihakker
2 FÞr fÞrste bruk
Delene som kommer i kontakt med maten, må rengjÞres grundig fÞr apparatet
brukes for fÞrste gang (se Fig. 6).
Det er normalt å legge merke til ubehagelig lukt under fÞrste gangs bruk.
3 Bruk
Merk:
• Ikke overskrid maksimumsmengdene og tilberedningstidene som er
angitt i g. 2.
• Ikke bruk apparatet i mer enn 60 sekunder (for mikserkanne og mikser)
eller 30 sekunder (for multihakker) om gangen når du bearbeider store
mengder, og la det avkjÞles til romtemperatur fÞr du tar det i bruk igjen.
• Ikke fyll alle tilbehÞrene med ingredienser som har en temperatur pÃ¥ over
60°C.
• Når du blander tykk mos, starter du med den saktere hastighet 1 i en kort
stund for å gi mikseren en myk start, og deretter går du gradvis over til full
hastighet 2 for å få kraftig skjÊring og miksing.
• Bland alltid sammen vÊsker og faste ingredienser i kolben og
mikserkannen for å få bedre miksing. Du må aldri mikse bare faste
ingredienser.
• FÞlg lÃ¥semerkets retning for Ã¥ lÃ¥se tilbehÞret pÃ¥ sokkelen fÞr du mikser.
• VÊr forsiktig med glasskolben. Den kan bli glatt nÃ¥r den stÃ¥r pÃ¥ et vÃ¥tt
underlag.
• Kontroller at gummipakningen er riktig plassert i knivenheten for å unngå
sÞl og lekkasje fÞr bruk.
• Ikke bland med kullsyreholdig vÊske.
Bruke hurtigmikseren (Fig. 3)
Merk: Overfyll aldri mikserkannen over indikasjonen for maksimumsnivået
(0,6 liter), slik at du unngår sÞl.
Hurtigmikseren skal brukes til å
• mikse vÊsker, f.eks. meieriprodukter, sauser, fruktjuice, drinker og shaker
• mikse myke ingredienser, f.eks. pannekakerÞre eller majones
• mose kokte ingredienser, f.eks. til grÞnnsakssupper
Bruke mikseren (bare HR2603/HR2604/HR2605) (Fig. 4)
Merk: Overfyll aldri mikserkannen over indikasjonen for maksimumsnivået
(0,6 liter), slik at du unngår sÞl.
Lag smoothies eller milkshaker direkte med mikserkannen. Fjern knivenheten,
og sett på lokket på mikseren. Deretter kan du ta med mikserkannen ut og
drikke direkte fra lokket.
Bruke multihakkeren (Fig. 5)
Merk:
• Ikke fyll multihakkeren over maksimumsmerket. Se tabellen for anbefalte
mengder.
• Du kan bestille den allsidige hakkeren som et ekstra tilbehÞr fra Philips-
forhandleren.
• MultihakkertilbehÞret leveres med en ekstra knivenhet. Dette gir deg
mulighet til å behandle separate råvarer (kjÞtt/hvitlÞk/lÞk) med én
knivenhet og tilberedte/ferske ingredienser (tilberedte grÞnnsaker/
tilberedt frukt) med den ekstra knivenheten.
Den allsidige hakkeren er beregnet på
• hakking av ingredienser som lÞk, hvitlÞk, urter, kjÞtt osv.
• maling av tÞrre ingredienser som pepperkorn, sesamfrÞ, ris, hvete,
kokoskjÞtt, nÞtter (uten skall), kaebÞnner, tÞrkede soyabÞnner, tÞrkede
erter, ost, brÞdsmuler osv.
4 Motor med overopphetingsvern
Dette apparatet er utstyrt med overopphetingsvern. Hvis apparatet
overopphetes, slår det seg av automatisk. Trekk ut stÞpselet på apparatet, og
la det avkjÞles i 30 minutter. Stikk deretter stÞpselet i stikkontakten, og slå
på apparatet igjen. Kontakt den lokale Philips-forhandleren eller et godkjent
Philips-servicesenter hvis overopphetingsvernet kobles inn for ofte.
Português
1 Visão geral (Fig. 1)
Copo misturador de plástico
(apenas HR2603/HR2604/
HR2607)
Copo para levar (apenas HR2603/
HR2604/HR2605)
aTampa do copo misturador
de plástico kTampa do copo para levar
bAnel vedante lAnel vedante
cCopo misturador de plástico mCorpo do copo para levar
Copo misturador de vidro
(apenas HR2605/HR2606/
HR2616)
Componente principal
dTampa do copo misturador
de vidro nAnel vedante
eAnel vedante oLâminas
fCopo misturador em vidro pFecho de segurança incorporado
Multipicadora qMotor
gTampa da multipicadora r
Botão de velocidade 1: para
liquidicação a uma velocidade
normal
hMultipicadora sBotão de velocidade 2: para
liquidicação à velocidade máxima
iAnel vedante
jLâminas extra para a
multipicadora
2 Antes da primeira utilização
Limpe muito bem todas as peças que entrarem em contacto com os
alimentos antes de utilizar o aparelho pela primeira vez (consulte a Fig. 6).
A existência de um cheiro desagradável durante a primeira utilização é normal.
3 Aplicação
Nota:
• Não exceda as quantidades nem os tempos de preparação máximos
indicados na Fig. 2.
• Não utilize o aparelho durante mais de 60 segundos (para o copo
misturador e para o copo para levar) ou 30 segundos (para a
multipicadora) de cada vez quando processar grandes quantidades
de alimentos e deixe-o arrefecer até à temperatura ambiente antes da
utilização seguinte.
• Nunca encha os acessórios com ingredientes que estejam a uma
temperatura superior a 60°C.
• Quando misturar purés espessos, comece com a velocidade mais lenta,
a velocidade 1, durante um curto período de tempo para permitir um
arranque suave e mude gradualmente para a velocidade máxima, a
velocidade 2, para garantir um corte e uma liquidicação potentes.
• Adicione sempre líquidos juntamente com ingredientes sólidos nos
copos para obter um melhor resultado de liquidicação. Nunca
liquidique apenas ingredientes sólidos.
• Siga a instrução na marca de bloqueio para encaixar o acessório na base
de forma segura antes da liquidicação.
• Utilize o copo de vidro com cuidado, uma vez que este pode tornar-se
escorregadio em superfícies molhadas.
• Certique-se de que o anel vedante está encaixado corretamente na
peça das lâminas para evitar derrames e fugas antes da utilização.
• Não liquidique com líquidos gaseicados.
Utilização da liquidicadora (Fig. 3)
Nota: nunca encha o copo misturador além da indicação do nível máximo
(0,6 litros) para evitar derrames.
A liquidicadora destina-se a ser utilizada para:
• Misturar uidos, como lacticínios, molhos, sumos de fruta, bebidas e batidos.
• Misturar ingredientes macios, como massa para panquecas ou maionese.
• Reduzir ingredientes cozidos a puré, como sopas.
Utilizar o copo para levar (apenas HR2603/HR2604/
HR2605) (Fig. 4)
Nota: nunca encha o copo para levar além da indicação do nível máximo
(0,6 litros) para evitar derrames.
Prepare os seus smoothies ou batidos directamente no copo para levar.
Retire as lâminas e encaixe a tampa do copo para levar. Em seguida, pode
retirar o copo para levar e beber diretamente pela tampa.
Utilizar a multipicadora (Fig. 5)
Nota:
• Não encha a multipicadora acima da indicação do nível máximo.
Consulte as quantidades recomendadas na tabela.
• Nota: Pode encomendar a picadora multiusos como acessório extra
junto do seu revendedor Philips.
• O acessório da multipicadora inclui lâminas extra. Isto permite processar
separadamente ingredientes crus (carne/alho/cebola) com as lâminas
originais e ingredientes cozidos/frescos (legumes cozidos/frutas) com as
lâminas extra.
A picadora multiusos destina-se a ser utilizada para:
• Picar alimentos como cebola, alho, ervas, carne, etc.
• Moer ingredientes secos como grãos de pimenta, sementes de sésamo,
arroz, trigo, polpa de coco, frutos secos (com casca), grãos de café, grãos
de soja secos, ervilhas secas, queijo, pão para pão ralado, etc.
4 Proteção contra sobreaquecimento
do motor
Este aparelho está equipado com uma protecção contra sobreaquecimento.
Se o aparelho aquecer excessivamente, desliga-se automaticamente.
Desligue a cha do aparelho e deixe-o arrefecer durante 30 minutos. Em
seguida, volte a introduzir a cha na tomada eléctrica e ligue novamente o
aparelho. Contacte o seu representante Philips ou um centro de assistência
Philips autorizado, se a protecção contra sobreaquecimento for activada
muitas vezes.
Svenska
1 Översikt (bild 1)
Mixerbehållare i plast (endast
HR2603/HR2604/HR2607)
Drickmugg (endast HR2603/
HR2604/HR2605)
aLock till mixerbehållare i
plast kLock till drickmugg
bTÀtningsring lTÀtningsring
cMixerbehållare i plast mDrickmugg
Mixerbehållare i glas (endast
HR2605/HR2606/HR2616) Huvudenhet
dLock till mixerbehållare i glas nTÀtningsring
eTÀtningsring oKnivenhet
fMixerbehållare i glas pInbyggd sÀkerhetsspÀrr
Multihackare qMotorenhet
gLock till multihackare rKnapp för hastighet 1: för mixning i
normal hastighet
hMultihackare sKnapp för hastighet 2: för mixning i
hög hastighet
iTÀtningsring
jExtra knivenhet till
multihackaren
2 Före första anvÀndning
Rengör noga de delar som kommer i kontakt med mat innan du anvÀnder
apparaten för första gången (se bild 6).
Det Àr normalt att kÀnna en obehaglig lukt under första anvÀndningen.
3 AnvÀndningsområden
Obs!
• Överskrid inte de maximala mÀngderna och tillredningstiderna som
anges i bilden. 2.
• AnvÀnd inte apparaten lÀngre Àn 60 sekunder (för mixerbehÃ¥llare och
drickmugg) eller 30 sekunder (för multihackaren) åt gången om du tillreder
stora mÀngder, och låt den svalna ordentligt innan du anvÀnder den igen.
• Fyll aldrig tillbehören med ingredienser som Àr varmare Àn 60°C.
• NÀr du mixar tjockare puréer ska du börja med den lÀgre hastigheten 1
under en kort stund för att sedan gradvis vÀxla till den högre hastigheten
2 för kraftfull skÀrning och mixning.
• TillsÀtt alltid vÀtskor tillsammans med fasta ingredienser i behÃ¥llaren
och drickmuggen för bÀttre mixningsresultat. Mixa aldrig endast fasta
ingredienser.
• Följ låsmarkeringens riktning för att låsa fast tillbehöret på basenheten
innan mixning.
• Var försiktig nÀr du hanterar glasbehÃ¥llaren eftersom den kan bli hal nÀr
den Àr blöt.
• Se till att tÀtningsringen sitter pÃ¥ plats pÃ¥ knivenheten för att undvika
spill och lÀckage före anvÀndning.
• Mixa inte med kolsyrad vÀtska.
AnvÀnda mixern (bild 3)
Obs! Undvik spill genom att aldrig fylla mixerbehållaren över markeringen för
maxnivå (0,6 liter).
Mixern anvÀnds till att:
• Blanda vÀtskor, t.ex. mejerivaror, sÃ¥ser, fruktjuicer, drinkar och shakedrycker.
• Blanda mjuka ingredienser - t.ex. pannkakssmet och majonnÀs.
• Purea kokta ingredienser, t.ex. till grönsakssoppor.
AnvÀnda drickmuggen (endast HR2603/HR2604/
HR2605) (bild 4)
Obs! Undvik spill genom att aldrig fylla drickmuggen över markeringen för
maxnivå (0,6 liter).
Gör smoothies eller shakes direkt i drickmuggen. Ta bort knivenheten och sÀtt
dit dricklocket. Sedan kan du ta med dig drickmuggen ut och dricka direkt från
dricklocket.
AnvÀnda multihackaren (bild 5)
Obs!
• Fyll inte multihackaren över markeringen för maxnivån. Se tabellen för
rekommenderade mÀngder.
• Obs! Du kan bestÀlla multihackaren som ett extra tillbehör frÃ¥n en
Philips-återförsÀljare.
• Tillbehöret till multihackaren levereras med en extra knivenhet. Det gör
att du kan behandla råa ingredienser (kött/vitlök/lök) med en knivenhet
och kokta/fÀrska ingredienser (tillagade grönsaker/frukt) med den extra
knivenheten.
Multihackaren Àr avsedd för att
• hacka ingredienser som lök, vitlök, kryddor, kött osv.
• mala ingredienser som pepparkorn, sesamfrön, ris, vete, kokoskött, nötter
(utan skal), kaebönor, torkade sojabönor, torkade Àrter, ost, ströbröd
och annat.
4 Överhettningsskydd för motorn
Apparaten Àr försedd med överhettningsskydd. Om apparaten blir
överhettad stÀngs den av automatiskt. Koppla ur apparaten och låt den
svalna i 30 minuter. SÀtt sedan tillbaka stickkontakten i vÀgguttaget och slå
på apparaten igen. Kontakta din Philips-återförsÀljare eller ett av Philips
auktoriserade serviceombud om överhettningsskyddet aktiveras för ofta.
TÌrkçe
1 Genel Bakış (Şek. 1)
Plastik blender haznesi
(yalnızca HR2603/HR2604/
HR2607)
SÌrahi (yalnızca (HR2603/HR2604/
HR2605)
a
Plastik blender haznesi kapağı
kSÃŒrahi kapağı
bHalka conta lHalka conta
cPlastik blender haznesi mSÃŒrahi haznesi
Cam blender haznesi (yalnızca
HR2605/HR2606/HR2616) Ana ÃŒnite
dCam blender haznesi kapağı nHalka conta
eHalka conta oBıçak Ìnitesi
fCam blender haznesi pDahili gÃŒvenlik kilidi
Çok amaçlı doğrayıcı qMotor ÃŒnitesi
gÇok amaçlı doğrayıcı kapağı rHız 1 dÌğmesi: normal hızda
karıştırma için
hÇok amaçlı doğrayıcı sHız 2 dÌğmesi: tam hızda karıştırma
için
iHalka conta
jÇok amaçlı doğrayıcı için
ekstra bıçak Ìnitesi
2 İlk kullanımdan önce
Cihazı ilk defa kullanmadan önce yiyeceklerle temas edecek olan parçaları
iyice temizleyin (bkz. Şek. 6).
İlk kullanımda kötÌ bir koku gelmesi normaldir.
3 Uygulama
Not:
• Şekilde belirtilen maksimum miktarları ve hazırlama sÃŒrelerini aşmayın. 2.
• Bol miktarda yiyecek işlenirken cihazı 60 saniyeden (blender haznesi
ve sÃŒrahisi için) veya 30 saniyeden (çok amaçlı doğrayıcı için) fazla
çalıştırmayın ve bir sonraki kullanım için cihazın oda sıcaklığına gelene
kadar soğumasını bekleyin.
• Aksesuarları 60°C'den daha yÃŒksek sıcaklıkta malzemelerle kesinlikle
doldurmayın.
• Yoğun kıvamlı pÃŒreleri karıştırırken yavaşça döndÃŒrmeye başlamak için
kısa bir sÃŒreliğine 1 numaralı hız ayarını kullanın ve gÌçlÃŒ doğrama ve
karıştırma için kademeli olarak 2 numaralı tam hız ayarına geçin.
• Daha iyi bir karıştırma sonucu elde etmek için her zaman hazneye ve
sÌrahiye katı malzemelerle birlikte sıvı ekleyin. Katı malzemeleri asla tek
başına karıştırmayın.
• Karıştırma işleminden önce aksesuarı tabana iyice sabitlemek için
kilitleme işareti yönÃŒnÃŒ takip edin.
• Cam hazne ıslak yÃŒzeylerde kaygan olabileceğinden hazneyi dikkatlice
tutun.
• DökÃŒlmeyi veya sızıntıları engellemek için kullanımdan önce halka
contanın bıçak ÃŒnitesine dÃŒzgÃŒn şekilde yerleştirildiğinden emin olun.
• Gazlı sıvılarla karıştırmayın.
Blender'in kullanımı (Şek. 3)
Not: Malzemelerin dökÌlmemesi için blender haznesini hiçbir zaman
maksimum dÌzey göstergesinin (0,6 litre) Ìzerinde doldurmayın.
Blenderin kullanım amaçları:
• SÃŒt ÃŒrÃŒnleri, soslar, meyve suları ve içecek karışımları gibi sıvıları karıştırmak.
• Krep hamuru, mayonez gibi yumuşak karışımlar hazırlamak.
• Örneğin sebze çorbası için pişmiş yiyecekleri pÃŒre haline getirmek.
SÌrahinin kullanımı (yalnızca HR2603/HR2604/HR2605)
(Şek. 4)
Not: Malzemelerin dökÌlmemesi için sÌrahiyi hiçbir zaman maksimum dÌzey
göstergesinin (0,6 litre) Ìzerinde doldurmayın.
Smoothie ya da içecek karışımlarınızı doğrudan sÃŒrahide hazırlayın. Bıçak
ÃŒnitesini çıkarın ve sÃŒrahi kapağını takın. Ardından sÃŒrahiyi dışarıda kullanabilir
ve kapak yardımıyla doğrudan içeceklerinizi yudumlayabilirsiniz.
Çok amaçlı doğrayıcının kullanımı (Şek. 5)
Not:
• Çok amaçlı doğrayıcıyı maksimum göstergesini aşacak şekilde
doldurmayın. Önerilen miktarlar için tabloya bakın.
• Çoklu doğrayıcıyı ekstra aksesuar olarak Philips bayiinden sipariş
edebilirsiniz.
• Çok amaçlı doğrayıcı aksesuarı, ekstra bıçak ÃŒnitesi ile birlikte gelir.
Böylece bir bıçak ÃŒnitesi ile çiğ malzemeleri (et/sarımsak/soğan), ekstra
bıçak ÃŒnitesiyle de pişmiş/taze malzemeleri (pişmiş sebze/meyve) ayrı
ayrı işleyebilirsiniz.
Çoklu doğrayıcı aşağıdaki işlemler için tasarlanmıştır:
• Soğan, sarımsak, baharat, et vb. gibi malzemeleri doğramak.
• Çekilmemiş biber, susam tohumları, pirinç, yulaf, hindistan cevizi içi, fındık
(kabuklu), kahve çekirdeği, soya fasulyesi, kuru bezelye, peynir, ekmek içi
vb. malzemeleri öğÌtmek.
4 Motor aşırı ısınma koruması
Cihaz aşırı ısınma koruması ile donatılmıştır. Cihaz aşırı ısınırsa otomatik olarak
kapanır. Cihazın şini prizden çekerek 30 dakika boyunca soğumasını bekleyin.
Ardından elektrik şini prize takın ve cihazı tekrar açın. Aşırı ısınma koruması
çok sık devreye giriyorsa lÌtfen Philips bayinize p2-ya da yetkili bir Philips servis
merkezine başvurun.

(1  )   1
HR2607/ HR2604/ HR2603)   
(
( HR2605/ HR2604/ HR2603) 
a
   
k
 
b
  
l
  
c
  
m
 
HR2616/ HR2606/ HR2605)   
(
 
d
   
n
  
e
  
o
 
f
  
p
  
  
q
 
g
   
r
   :1  
h
  
s
   :2  
i
  
j
     
    2
.(6   ) .            
.          
 3
:
•.2          •    (  )  30  (  )  60      
.                 •.  60           •  2            1       
.   •.     
   .              •.            •.            •.                 •.      
(3  )  
.  ( 0,6)          :
:   
•.            •.       •.     
(4 ) ( HR2605/ HR2604/ HR2603)  
.  ( 0,6)         :
     .       .        
.  
(5 )    
:
•.      .           •. Philips           •         .         
.   ( /) /     (//)
:  
    
•.        •  ( )              
.         
     4
     .         .        
    .              . 30   
.          Philips       Philips

(1 )   1
HR2603/HR2604/ )    
(HR2607
(HR2603/HR2604/HR2605 ) 
a
    
k
 
b
 
l
 
c
   
m
 
HR2605/HR2606/ )     
(HR2616
 
d
     
n
 
e
 
o

f
    
p
  
  
q
 
g
  
r
      :1  
h
  
s
      :2  
i
 
j
     
    2
.(6    )                 
.            
   3
:
•.2 .        *          •  30  (     )  60            
.     .       (   ) •.       60       •           1            
. 2          •.       .               •.                  •.                  •.                     •.     
(3 )    
.        ( 0.6)           :
:          
•.                 •.         •.          
(4 ) (HR2603/HR2604/HR2605  )   
.        ( 0.6)          :
         .          .           
.        
(5 )     
:
•.        .          •.  Philips               •  (//)         .          
.      (  / ) /      
        
•.          • ( )                    
.          
     4
 .             .            
  .             .   30       
.  Philips     Philips               


Specyfikacje produktu

Marka: Beyerdynamic
Kategoria: słuchawka
Model: Custom One Pro Plus
Kolor produktu: Czarny
Typ produktu: Słuchawki
Długość kabla: 1.3 m
Styl noszenia: Opaska na głowę
Rekomendowane uÅŒycie: Połączenia/muzyka
Technologia łączności: Przewodowa
Ilość: 1
Budowa słuchawek: Okolicz fonetyczny
Pasmo przenoszenia: 5 - 35000 Hz
Impedancja: 16 Ω
Czułość słuchawek: 96 dB
Typ mikrofonu: Na kablu
Kraj pochodzenia: Niemcy
Przewody: Audio (3.5mm)
Współczynnik zawartości harmonicznych: 0.2 %
Złącze 3,5 mm: Tak
Materiał pokrycia styków: Złoto
Typ sterownika: Dynamiczny
System akustyczny: Zamknięty
Odłączany przewód: Tak
Maksymalna moc wejścia: 100 mW
Złącze 6,35 mm: Tak
Maksymalny poziom natęŌenia dźwięku: 116 dB
Waga (bez kabla): 290 g
Adapter: Tak

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Beyerdynamic Custom One Pro Plus, zadaj pytanie poniÅŒej, a inni uÅŒytkownicy Ci odpowiedzÄ