Instrukcja obsługi Ilve PD100
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Ilve PD100 (4 stron) w kategorii piekarnik. Ta instrukcja była pomocna dla 22 osób i została oceniona przez 11.5 użytkowników na średnio 4.6 gwiazdek
                        Strona 1/4
                    
                    
                    
CEAINIC
Descriere
1.  Filtru de sită 
2.  Capac 
3.  Buton pentru deschiderea capacului 
4.  Mîner
5.  Gradaţie a nivelului de apă
6.  Buton de conectare/deconectare «0/I»
7.  Indicator luminos de lucru
8.  Suport
9.  Loc de înfăşurare a cablului de alimentare
Atenţie!
Pentru protecţie suplimentară este recomandabilă 
instalarea unui disjunctor de protecţie (ECB) cu 
curent nominal nu mai mare de 30 mA în circuitul de 
alimentare electrică. Pentru instalarea ECB adresaţi-
vă unui specialist.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Înainte de a începe exploatarea ceainicului electric 
citiţi cu atenţie instrucţiune de exploatare. Păstraţi 
prezenta instrucţiune tot timpul de utilizare.
•  Utilizaţi dispozitivul  doar  conform  destinaţiei  sale 
în conformitate cu instrucţiunea de utilizare.
•  Asiguraţi-vă  că  tensiunea  de  lucru  a  ceainicului 
coincide cu tensiunea din reţea electrică.
•  Cablul  electric  este  dotat  cu  fişă  de  tip  „euro”; 
conectaţi-l la priză cu contact sigur cu pământul.
•  Pentru a evita riscul de apariţie a incendiului nu uti-
lizaţi maşon  de reducţie  la conectarea ceainicului 
la priza electrică.
•  Nu  utilizaţi  ceainicul  în  sălile  de  baie.  Nu-l  utili-
zaţi în apropierea piscinelor sau a altor recipiente 
umplute cu apă.
•  Nu folosiţi ceainicul în afara încăperilor.
•  Nu  atingeţi  carcasa,  mînerul  ceainicului,  fişa 
cablului de alimentare cu mâinile umede.
•  Nu lăsaţi ceainicul conectat nesupravegheat.
•  Plasaţi  ceainicul  pe  o suprafaţa  plană şi  stabilă, 
nu-l puneţi pe marginea mesei.
•  Înainte de a conecta, asiguraţi-vă că ceainicul este 
plasat pe suport fără înclinare. 
•  Folosiţi numai suportul care este inclus în set.
•  Nu  lăsaţi  cablul  de  alimentare  să  atîrne  de  pe 
masă, şi asiguraţi-vă că el nu se atinge de suprafe-
ţe fierbinţi. Lungimea cablului de alimentare poate 
fi reglată prin înfăşurarea lui în jurul suportului.
•  Nu conectaţi ceainicul fără apă. 
•  Nu  turnaţi  apă  în  ceainic  atunci  cînd  el  se  află 
pe suport. 
•  Nu  utilizaţi  ceainicul  fără  filtru  sau  cu  capacul 
neînchis. 
•  Utilizaţi  ceainicul  numai  pentru  fierberea  apei, 
este  interzisă  încălzirea  sau  fierberea altor  lichi-
delor în ceainic.
•  Asiguraţi-vă  că  nivelul  apei  în  ceainic  nu  este 
mai jos de marca minimă sau mai sus  de marca 
maximă.  În  cazul  când  nivelul  apei  depăşeşte 
marca maximă apa  clocotită poate să se reverse 
la fierbere. 
•  Nu folosiţi ceainicul în apropierea surselor de căl-
dură sau a flăcării deschise.
•  Nu deschideţi capacul în timpul fierberii apei.
•  Pentru  a  evita  opărirea  cu  aburi  fierbinţi,  nu  vă 
aplecaţi deasupra ceainicului în funcţionare. 
•  Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale carcasului ceai-
nicului, apucaţi-l doar de mîner.
•  Respectaţi precauţie  cînd deplasaţi ceainicul  plin 
cu apă fiartă.
•  Nu luaţi ceainicul de pe suport în timpul funcţionă-
rii. Dacă aveţi nevoie  să-l luaţi de  pe suport, mai 
întîi deconectaţi-l şi numai apoi puteţi să-l ridicaţi 
de pe suport.
•  Pentru a evita şocul electric nu scufundaţi dispozi-
tivul şi suportul lui în apă sau alte lichide. 
•  Nu plasaţi ceainicul şi suportul în maşina  de spă-
lat vase.
•  Deconectaţi ceainicul de la reţea atunci cînd nu-l 
utilizaţi sau înainte de a-l curăţa. 
•  Extrăgînd fişa cablului de alimentare din priză, nu 
trageţi de cablu de alimentare, ci apucaţi de fişă. 
•  Din  motive  de  siguranţă  pentru  copii  nu  lasaţi 
pungile  de  polietilenă  folosite  ca  ambalaj,  fără 
supraveghere. 
•  Atenţie!  Nu  permiteţi  copiilor  să  se  joace  cu 
pungile  de  polietilenă  sau  peliculă.    Pericol 
de sufocare!
• 
•  Păstraţi  dispozitivul  în  locuri  neaccesibile  pen-
tru copii. 
•  Nu  permiteţi  copiilor  să  folosească  ceainicul  în 
calitate de jucarie.
•  Prezentul  dispozitiv  nu  este  prevăzut  pentru  a 
fi  utilizat  de  către  copii  şi  persoane  cu  dizabili-
tăţi. Aceştia  pot  utiliza  dispozitivul  doar  în  cazuri 
în  care  persoana  responsabilă  pentru  siguranţa 
acestora  le-a  explicat  instrucţiunile  corespunză-
toare de utilizare a dispozitivului şi pericolele lega-
te de utilizarea necorespunzatoare a acestuia. 
•  Verificaţi periodic starea  izolarei a cablului şi fişei 
de alimentare. 
•  Nu utilizaţi  ceainicul  în  caz  de  deteriorări  vizibile 
sau dacă observaţi scurgeri.
•  Este interzisă repararea dispozitivului de sine stă-
tător.  Dacă aţi  depistat careva defecte,  deconec-
taţi dispozitivul de la reţea şi adresaţi la un centru 
autorizat de service.
DISPOZITIVUL ESTE DESTINAT DOAR PENTRU UZ 
IN CONDITII CASNICE.
Înainte de prima utilizare
•  Scoateţi ceainicul din ambalaj. 
•  Verificaţi daca tensiunea  de lucru a  dispozitivului 
coincide cu tensiunea din reţea electrică.
Remarcă: În cazul transportării sau depozitării 
dispozitivului la o temperatură scăzută înainte de 
utilizare este necesar să-l menţineţi la temperatura 
camerei timp de cel puţin două ore.
•  Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză.
•  Pentru  umplerea  ceainicului  cu  apă  luaţi-l de  pe 
suport  (8),  deschideţi  capacul  ceainicului  (2), 
apăsînd  butonul  pentru  deschiderea  capacului  
(3).
•  Umpleţi  ceainicul  cu  apă  pînă  la  marca  maximă 
a gradaţiei nivelului de apă (5), închideţi capacul 
(2), plasaţi ceainicul pe suport (8). Asiguraţi-vă că 
capacul ceainicului (2) este bine închis.
•  Conectaţi ceainicul, stabilind butonul (6) în poziţia 
«I»,  se  va  ilumina  indicatorul  de  lucru  (7).  Cînd 
apa va fierbe, ceainicul se va deconecta automat. 
Vărsaţi  apa  şi  repetaţi  procedura  de  fierbere  a 
apei de 2-3 ori. 
Remarcă: 
•  La utilzarea ceainicului, asiguraţi-vă că butonul de 
conectare/deconectare «0/I» (6) nu este blocat de 
obiecte străine, iar capacul (2) este bine închis, în 
caz contrar deconectarea automată a ceainicului 
va fi imposibilă.
•  Înainte  de a ridica ceainicul de  pe suport, asigu-
raţi-vă că el este deconectat.
Utilizarea ceainicului
Feriţi ceainicul electric de la cădere şi lovituri asupra 
carcasei, în special la umplerea ceainicului cu apă.
Remarcă: Pe partea dorsală a suportului (8) este 
prevăzut un loc pentru înfăşurarea cablului de 
alimentare (9). Stabiliţi lungimea optimală a cablului  
de alimentare, aranjându-l în mod corespunzător. 
•  Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză.
•  Pentru umplerea  ceainicului  cu apă  luaţi-l  de pe 
suport  (8),  deschideţi  capacul  ceainicului  (2), 
apăsînd  butonul  pentru  deschiderea  capacului  
(3).
•  Plasaţi ceainicul plin cu apă pe suport  (8).
•  Conectaţi ceainicul, stabilind butonul (6) în poziţia 
«I», se va ilumina indicatorul de lucru (7).
•  Cînd  apa  va  fierbe,  ceainicul  se  va  deconecta 
automat.
•  Puteţi  să  deconectaţi  ceainicul  oricînd,  plăsînd 
butonul (6) în poziţia «0».
•  Înainte de a ridica ceainicul de pe suport (8), asi-
guraţi-vă că el este deconectat.
•  După  deconectarea  ceainicului  aşteptaţi  15-30 
secunde, după care puteţi să-l conectaţi din nou.
•  Dacă întâmplător aţi  conectat  ceainicul,  iar nive-
lul de apă în el este mai jos de marcajul minimal, 
va funcţiona dispozitivul de protecţie automat, iar 
ceainicul  se  va  deconecta.  În  acest  caz  ridicaţi 
ceainicul de  pe suport  (8),  lăsaţi-l să  se răceas-
că  timp  de  5-10  minute,  apoi  umpleţi  ceainicul 
cu apă  şi  conectaţi-l, dispozitivul  va  funcţiona în 
mod normal.
•  Fiţi  atenţi  la  deschiderea  capacului  ceainicului: 
aburul de ieşire este foarte fierbinte.
Curăţarea filtrului
Înainte de a extrage filtrul (1), deconectaţi ceainicului, 
ridicaţi-l de pe suport (8), vărsaţi apa din el şi lăsaţi-l 
să se răcească.
•  Eliberaţi filtrul (1), apăsînd pe partea filtrului ieşită 
în  afară,  pentru  a  scoate  dispozitivul  de  blocare 
a filtrului din angrenare cu carcasa ceainicului, şi 
extrageţi filtrul (1).
•  Curăţaţi filtrul (1) ceainicului de  murdărie în mod 
regulat,  pentru  curăţarea  filtrului  puteţi  utiliza  o 
perie mică.
•  Instalaţi filtrul (1) la  loc, urmariţi după corectitudi-
nea instalării filtrului (1).
Îndepărtarea depunerelor de calcar
•  Depunerile  de  calcar  din  interiorul  ceainicului 
influenţează  proprietăţile  gustative  ale  apei  şi 
dereglează schimbul de căldură dintre apă şi ele-
mentul încălzitor.
•  Pentru  înlăturarea  depunerilor  de  calcar  umpleţi 
ceainicul  pînă  la  nivelul  maxim  cu  apă,  în  care 
dizolvaţi oţet de bucătărie în proporţie de 2:1.
•  Încălziţi apa pînă la fierbere şi lăsaţi-o peste noap-
te. Dimineaţa vărsaţi lichidul, umpleţi ceainicul cu 
apă pînă la nivelul maxim, fierbeţi-o şi vărsaţi-o.
•  Pentru  înlăturarea  depunerilor  de  calcar  se  pot 
folosi şi substanţe speciale, destinate pentru cură-
ţarea ceainicelor electrice.
•  Curăţaţi  ceainicul  de  depunerile  de    calacar  în 
mod regulat. 
Păstrare
•  Înainte de a plasa ceainicul pentru păstrare pe ter-
men îndelungat, deconectaţi-l de la  reţea, vărsaţi 
apă şi lăsaţi să se răcească.
•  Pentru  a  preveni  formarea  condensatului  în  tim-
pul  păstrării  de  lungă  durată,  ştergeţi  ceainicul 
pînă la uscare. 
•  Păstraţi ceainicul într-un loc uscat şi răcoros, inac-
cesibil pentru copii.
Set de livrare
1.  Ceainic cu filtru  – 1 buc.
2.  Suport – 1buc.
3.  Instrucţiune de utilizare – 1 buc.
Caracteristici tehnice
Alimentare electrică 220-240 V ~ 50 Hz
Putere maximă: 1800-2200  W
Volumul maxim de apă: 1,7 litri
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica 
caracteristicile dispozitivelor fără anunţare prealabilă. 
Termenul de funcţionare a dispozitivului -  3 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, 
rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la 
compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul 
de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonu-
lui de plată sau a oricărui alt document financiar, care 
confirmă cumpărarea produsului dat. 
Acest produs  corespunde cerinţelor EMC, 
întocmite  în  conformitate  cu  Directiva 
89/336/EEC  i  Directiva  cu  privire la  elec-
trosecuritate/joasă tensiune (73/23 EEC).
romÂnĂ/ moldoveneascĂ 
6
ШАЙНЕК
Сипаттамасы
1.  Торлы сүзгіш
2.  Қақпақ
3.  Қақпақты ашу пернесі 
4.  Сабы
5.  Су деңгейі бағаны
6.  «I/O» іске қосу/айыру пернесі
7.  Жұмыс істеудің жарықтық көрсеткіші
8.  Тіреу
9.  Желілік бауды орайтын орын
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегіне 
қорғаныс ажыратылу құрылғысын (ҚАҚ) 30 мА-
ден аспайтын номиналды іске қосылу тоғымен 
орнатқан дұрыс, ҚАҚ орнатқан кезде маманға 
хабарласқан жөн.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электрлік шәйнекті пайдалану алдында 
нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз.
Берілген нұсқаулықты пайдалану мерзімі бойы 
сақтаңыз.
•  Құрылғыны нұсқаулыққа сәйкес тікелей міндеті 
бойынша ғана пайдаланыңыз.
•  Шайнектің жұмыс істеу кернеуі желідегі кернеу-
ге сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
•  Желілік бау «еуроайыртетікпен» жабдықталған; 
оны  жерлендірудің  сенімді  түйіспесі  бар 
ашалыққа қосыңыз.
•  Өртену  тәуекелін  болдырмау  үшін  шайнекті 
электр ашалығына қосқанда ауыстырғыштарды 
пайдаланбаңыз.
•  Шайнекті жуыну бөлмелерінде пайдаланбаңыз. 
Оны  хауыздардың  немесе  басқа  суға 
толтырылған  ыдыстардың  қасында 
пайдаланбаңыз.
•  Шайнекті бөлмелерден тыс пайдаланбаңыз.
•  Шайнектің  корпусын,  сабын,  желілік  баудың 
айыртетігін сулы қолмен ұстамаңыз.
•  Іске қосылған шайнекті қараусыз қалдырмаңыз.
•  Шәйнек  түзу  және  тұрақты  бетке  қойыңыз, 
шайнекті үстелдің шетіне қоймаңыз.
•  Іске  қосу  алдында,  шайнек  тіреуде  қисық 
орнатылмағанына көз жеткізіңіз. 
•  Жеткізілім  жинағына  кіретін  тіреуді  ғана 
пайдаланыңыз.
•  Электр  бауының  үстелден  салбырауына  жол 
бермеңіз,  сонымен  қатар, оның  ыстық беттер-
мен  жанаспауын  байқаңыз.  Желілік  баудың 
ұзындығын тіреуге орап реттеуге болады.
•  Шәйнекті сусыз қоспаңыз.
•  Тіреуде тұрған шайнекке су құймаңыз.
•  Шайнекті  сүзгішсіз  немесе  толық  жабылмаған 
қақпақпен пайдаланбаңыз.
•  Шәйнекті суды қайнату үшін ғана пайдаланыңыз, 
басқа  сұйықтықтарды  қыздыруға  немесе 
қайнатуға тыйым салынады.
•  Шәйнектегі  судың  деңгейі  минималды 
белгісінен  төмен  және  максималды  белгісінен 
жоғары  болмауын  байқаңыз.  Судың  деңгейі 
максималды  белгісінен  асып  кеткенде  қайнап 
жатқан су шашырауы мүмкін.
•  Шайнекті тікелей жылу көздерінің немесе ашық 
оттың қасында пайдаланбаңыз.
•  Суды қайнатқанда қақпақты ашпаңыз.
•  Суды қайнату кезінде ыстық буға күйіп  қалмау 
үшін  жұмыс  істеп  тұрған  шайнектің  шүмегіне 
төнбеңіз.
•  Шәйнектің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз, сабы-
нан ғана ұстаңыз.
•  Қайнатындыға  толтырылған  шәйнекті 
тасымалдағанда абай болыңыз.
•  Жұмыс  істеп  тұрған  шайнекті  тіреуден  шешу-
ге  тыйым  салынады.  Егер  шайнекті  шешу-
ге  қажеттілік  туындаса,  оны  сөндіріңіз  және 
тіреуден шешіңіз.
•  Электр  тоғы  соққысын  болдырмау  үшін 
құрылғыны  суға  немесе  басқа  сұйықтықтарға 
батырмаңыз.
•  Шәйнекті  және  тіреуді  ыдыс  жуатын  машина-
да жумаңыз
•  Егер  сіз  құрылғыны  пайдаланбасаңыз  немесе 
тазалау алдында оны желіден ажыратыңыз. 
•  Желілік  баудың  айыртетігін  ашалықтан 
суырғанда, баудан тартпаңыз, ал айыртетіктен 
ұстаңыз.
•  Балалардың  қауіпсіздігі  мақсатында  орау 
ретінде пайдаланылатын полиэтилен қаптарды 
қараусыз қалдырмаңыз.
•  Назар  аударыңыз!  Балаларға  полиэтилен 
қаптармен немесе пленкамен ойнауға рұқсат 
етпеңіз. Тұншығу қаупі бар!
•  Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерде 
сақтаңыз.
•  Балаларға  шайнекті  ойыншық  ретінде 
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
•  Берілген  құрылғы  балалардың  немесе 
мүмкіндіктері шектеулі адамдардың қолдануына 
арналмаған, егер  оларға  пайдалану  және  оны 
дұрыс  пайдаланбаған  кезде  пайда  бола  ала-
тын  қауіптер  туралы  олардың  қауіпсіздігі  үшін 
жауап беретін тұлғамен нұсқаулықтар берілген 
болмаса.
•  Желілік  бау  мен  желілік  айыртетіктің 
оқшаулануының  күйін  тұрақты  тексеріп 
тұрыңыз. 
•  Қандай  да  бір  көзге  көрінетін  бұзылулары 
болса  немесе  ағып  кеткен  жағдайда  шәйнекті 
пайдаланбаңыз.
•  Құрылғыны өз  бетінше жөндеуге тыйым салы-
нады.  Ақаулықтар  табылғанда  оны  желіден 
ажыратыңыз және тел туындыгерлес (өкілетті) 
қызмет көрсету орталықтарына хабарласыңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТҰРМЫСТА ПАЙДАЛАНУҒА ҒАНА 
АРНАЛҒАН.
Алғашқы пайдалану алдында
•  Шәйнекті ораудан шығарыңыз.
•  Құрылғының  жұмыс  кернеуі  желідегі  кернеуге 
сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
Ескерту: Құрылғыны төмен температура кезінді 
тасымалдаған  немесе  сақтаған  жағдайда  оны 
бөлме температурасында екі сағаттан кем емес 
уақыт ұстаған жөн.
•  Желілік баудың айыртетігін ашалыққа салыңыз.
•  Шайнекті  суға  толтыру  үшін  оны  тіреуден 
(8)  шешіңіз,  батырманы  (3)  басып,  шайнек 
қақпағын (2) ашыңыз.
•  Шайнекті  су  деңгейі  бағанының  максималды 
белгісіне дейін (5) сумен толтырыңыз, қақпақты 
(2) жабыңыз,  шайнекті тіреуге (8) орнатыңыз. 
Шайнектің қақпағы (2) толық жабылғанына көз 
жеткізіңіз.
•  Батырманы  (6)  «І»  күйіне  белгілеп,  шайнекті 
іске қосыңыз, сол кезде жұмыс істеу көрсеткіші 
(7)  жанады.  Су  қайнаған  кезде  шайнек  авто-
матты сөнеді. Суды төгіңіз  және суды қайнату 
рәсімін 2-3 рет қайталаңыз.
Ескерту: 
•  Шайнекті  пайдаланған  кезде  іске  қосу/
сөндіріу «0/І» батырмасын (6) бөтен заттар 
бөгеттеп тұрмағанына, ал қақпақ (2) тығыз 
жабылғанына  көз  жеткізіңіз,  кері  жағдайда 
шайнектің автоматты сөнуі мүмкін  болмай-
ды.
•  Шайнекті тіреуден шешу алдында, шайнектің 
сөнгеніне көз жеткізіңіз.
Шәйнекті пайдалану
Электршайнекті құлаудан және соққылардан 
сақтаңыз, әсіресе шайнекке су толтырған кезде.
Ескерту  :Тіреудің (8) кері жағында желілік 
бауды орайтын орын (9) бар. Желілік бауды 
сәйкес күйде орап, оның оптималды ұзындығын 
таңдаңыз.
•  Желілік баудың айыртетігін ашалыққа салыңыз.
•  Шайнекті  суға  толтыру  үшін  оны  тіреуден  (8) 
шешіңіз, қақпақты ашу пернесін (3) басып, шай-
нек қақпағын (2) ашыңыз.
•  Толтырылған шайнекті тіреуге (8) орнатыңыз.
•  Батырманы  (6)    «І»  күйіне  белгілеп,  шайнекті 
іске қосыңыз, сол кезде жұмыс істеу көрсеткіші 
(7) жанады.
•  Су қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді.
•  Сіз батырманы (6) «0» күйіне белгілеп, шайнекті 
өзіңіз сөндіре аласыз. 
•  Шайнекті  тіреуден  (8)  шеше  отырып,  оның 
сөндірілгеніне көз жеткізіңіз.
•  Шайнекті сөндіргеннен кейін 15-30 секунд күте 
тұрыңыз,  содан  кейін  сіз  оны  қайнату  үшін 
қайтадан қоса аласыз.
•  Егер  Сіз  шайнекті  кездейсоқ  іске  қосып 
қойсаңыз,  ал  судың  деңгейі  минимал-
ды  белгіден  төмен  болса,  онда  автоматты 
термосақтандырғыш іске қосылады және шай-
нек сөнеді. Мұндай жағдайда шайнекті тіреуден 
(8) шешіңіз, оған 5-10 минут салқындауға уақыт 
беріңіз, содан  кейін  шайнекке  су  толтырыңыз 
және  іске  қосыңыз,  шайнек  қалыпты  режимде 
жұмыс істейді.
•  Шайнек  қақпағын  ашқанда  абай  болыңыз, 
себебі шығатын бу өте ыстық.
Сүзгішті тазалау
Сүзгішті (1)  шығару алдында,  шайнекті сөндіріңіз, 
оны  тіреуден  (8)  шешіңіз, одан  суды  төгіңіз  және 
шәйнекке салқындауға уақыт беріңіз.
•  Сүзгіштің  ілгегін  шайнек  корпусына  ілінуден 
шығару  үшін  сүзгіштің  шығыңқы  бөлігіне 
басып,  сүзгішті  (1)  босатыңыз,  және  сүзгішті 
(1) шығарыңыз.
•  Шайнек  сүзгішін  (1)  ластанудан  үнемі 
тазалаңыз,  сүзгішті  тазалау  үшін  шағын 
қылшақты пайдалануға болады.
•  Сүзгішті  (1)  орнына  орнатыңыз,  сүзгіштің  (1) 
дұрыс орнатылғанына көз жеткізіңіз.
Қақты жою
•  Шәйнектің  ішінде  пайда  болатын  қақ  судың 
дәмдік  қасиеттеріне  әсерін  тигізеді,  сонымен 
қатар  сумен  қыздырғыш  элемент  арасындағы 
жылу алмасуды бұзады.
•  Қақты жою үшін шәйнекті максималды деңгейге 
дейін 2:1 қатынасында араластырылған су мен 
асханалық сірке суына толтырыңыз. 
•  Сұйықтықты  қайнатыңыз  және  түнге 
қалдырыңыз.  Таңертең  сұйықтықты  төгіңіз, 
шәйнекті  максималды  деңгейге  дейін  суға 
толтырыңыз, қайнатыңыз және суды төгіңіз.
•  Қақты жою үшін электр шәйнектерге  арналған 
арнайы заттарды пайдалануға болады.
•  Шайнекті қақтан мезгілімен тазартып тұрыңыз.
Сақталуы
•  Құрылғыны ұзақ уақытқа сақтап қойғанға дейін, 
оны  желіден  ажыратыңыз,  суын  төгіңіз  және 
құрылғыға салқындауға уақыт беріңіз.
•  Ұзақ уақыт сақтау кезінде ылғал пайда болма-
уы үшін, шайнекті құрғатып сүрту қажет.
•  Шайнекті  құрғақ,  балалардың  қолы  жетпейтін 
жерде сақтаңыз.
Жеткізілім жинағы:
1. Сүзігіші бар шайнек – 1 дн.
2. Тіреу – 1 дн.
3. Пайдалану бойынша басшылық – 1 дн.
Техникалық сипаттамалары
Электрқорегі: 220-240 В ~50Гц 
Максималды қуаты: 1800-2200 Вт 
Судың максималды көлемі: 1,7 л
Өндіруші құрылғылардың сипаттамаларын 
алдын-ла хабарлаусыз өзгерту құқығын 
сақтайды.
 Аспаптың қызмет ету мерзімі – 3  жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық  жағдайдағы  қаралып  жатқан 
бөлшектер  дилерден  тек  сатып  алынған  адамға 
ғана  берiледi.  Осы  гарантиялық  мiндеттiлiгiндегi 
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитан-
циясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сәйкес 
келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/
EEC  Дерективаның ережелерiне 
енгiзiлген Төменгi  Ережелердiң 
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
542
KETTLE
Description
1.  Mesh filter 
2.  Lid 
3.  Lid opening button 
4.  Handle
5.  Water level scale
6.  On/Off button “0/I”
7.  Operation light indicator
8.  Base
9.  Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install a 
residual current device (RCD) with nominal operation 
current not exceeding 30 mA. To install RCD contact 
a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electric kettle, read this instruction 
carefully. Keep this manual during the whole kettle 
operation period.
•  Use the unit  for its intended purpose only and in 
strict accordance with the instruction manual.
•  Make  sure  that  your  home  electricity  supply 
corresponds to the unit’s working voltage.
•  Power cord is  equipped with “euro plug”; plug  it 
into the socket with reliable grounding contact.
•  In order to avoid  risk of fire do  not use  adapters 
for connecting kettle to the mains.
•  Do  not  use  the  kettle  in  bathrooms.  Do  not 
use  the  kettle  near  swimming  pools  or  other 
containers filled with water.
•  Do not use the kettle outdoors.
•  Do not touch the kettle body or the handle, or the 
power cord plug with wet hands.
•  Do not leave the operating kettle unattended.
•  Place the kettle on the flat stable surface; do not 
place the kettle on the edge of the table.
•  Before switching on the kettle make sure that it is 
evenly placed on the base. 
•  Use only the base supplied with the unit.
•  Do not let the cord hang over the edge of a table, 
make  sure  that  the  cord  does  not  touch  hot 
surfaces.  You can adjust  the power cord length, 
winding it over the base.
•  Do not switch on the unit if it is empty.
•  Do not fill the kettle with water when it stands on 
the base.
•  Do not use  the kettle without filter or if  the lid is 
not closed tightly.
•  Use  the  kettle  only  for  water  boiling.  It  is 
prohibited to heat or boil other liquids.
•  Ensure that water level is not below the minimum 
mark  or  above  the maximal  mark.  If water  level 
exceeds  the  maximal  mark,  boiling  water  can 
splash out.
•  Do  not  use  the  kettle  near  heat  sources  and 
open flame.
•  Do not open the kettle lid while boiling water.
•  In order to avoid getting of burns by hot steam, do 
not bend over the kettle nose while it is operating.
•  Do not touch hot surfaces of the kettle body, take 
it only by the handle.
•  Be  careful  while  carrying  the  kettle  filled  with 
boiling water.
•  Do not remove the operating kettle from the base. 
If you need to take the kettle off, first switch it off 
and then remove it from the base.
•  In order to avoid  electric  shock  do  not immerse 
the unit and the base into water or other liquids.
•  Do  not  wash  the  kettle  and  the  base  in  a 
dishwashing machine.
•  Unplug  the  unit,  if  you  do  not  use  it  or  before 
cleaning.
•  When unplugging, do  not pull the cord, take the 
plug. 
•  For  children  safety  do  not  leave  polyethylene 
bags, used as a packaging, unattended. 
•  Attention!  Do  not  allow  children  to  play 
with  polyethylene  bags and  film.  Danger  of 
suffocation!
•  Keep the unit out of reach of children.
•  Do not allow children to use the kettle as a toy.
•  This  unit  is  not  intended  for  usage  by  children 
or  disabled  persons  unless  they  are  given  all 
the  necessary  instructions  by  a  person  who  is 
responsible for  their  safety  on  safety  measures 
and  information  about  danger,  that  can  be 
caused by improper usage of the unit.
•  From  time  to  time  check  power  cord  insulation 
and plug integrity. 
•  Do not  use  the  kettle in  case  of  visible damage 
or leaking.
•  Do  not  repair  the  unit  by  yourself.  If  you  find 
any  damages,  unplug  the  unit  and  apply  to the 
authorized service center.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE 
ONLY
Before the first operation
•  Unpack the kettle.
•  Make  sure  that  your  home  electricity  supply 
corresponds to the operating voltage of the unit.
Note: In case of unit transportation or storage at low 
temperature it is necessary to keep it for at least two 
hours at room temperature before switching on.
•  Insert the plug into the socket.
•  To  fill  the  kettle  with  water  take  it  off  the  base 
(8), open the lid (2), by pressing the lid opening 
button (3).
•  Fill  the  kettle  with  water  till  the  max.  mark  on 
the water  level scale (5),  close the lid, place the 
kettle on  the base (8).  Make sure that the lid (2) 
is closed tightly.
•  Switch  on  the  kettle  by  pressing  the  On/Off 
button  (6),  the  operation  indicator  (7)  will  light 
up.  When  water  starts  boiling,  the  kettle  will 
switch  off  automatically.  Pour  out  water  and 
repeat the boiling procedure 2-3 times. 
Note: 
Before using the kettle make sure that the 
on/off button “0/I” (6) is not blocked by any 
foreign objects, and the lid (2) is tightly closed, 
otherwise auto switch off of kettle is not 
possible.
Before removing the kettle from the base make 
sure that it is switched off.
Kettle usage
Avoid unit dropping and hitting its body, especially 
when filling kettle with water.
Note  : Cord storage (9) is on the reverse side of 
the base (8). You can adjust the power cord length, 
winding it over cord storage in corresponding way.
•  Insert the plug into the socket.
•  To  fill  the  kettle  with  water  take  it  off  the  base 
(8), open the lid (2), by pressing the lid  opening 
button (3).
•  Place the filled kettle on the base (8).
•  Switch on the kettle by setting the On/Off button 
(6) in position “I”, the operation indicator (7) will 
light up.
•  When  water  starts  boiling,  the  kettle  will  switch 
off automatically.
•  You  can  switch  the  kettle  off  manually,  setting 
button (6) in position “0”. 
•  Before  removing  the  kettle  from  the  base  (8) 
make sure that it is switched off.
•  After  switching  off  the  kettle  wait  for  15-30 
seconds,  then  you  can  switch  it  on  again  for 
water boiling.
•  If you accidentally switched the kettle on, but the 
water  level  appeared  to  be  below  the  minimal 
mark,  the  kettle  switches  off  automatically.  In 
this  case  remove  the  kettle  from  the  base  (8), 
let it  cool  down for 5-10  minutes, then fill  it with 
water  and  switch  on,  the  kettle  will  operate  in 
normal mode.
•  Be careful while opening the kettle lid:  outgoing 
steam is very hot.
Filter cleaning
Before removing the filter (1) disconnect the unit 
from the mains, remove it from the base (8), pour 
out water and let the unit cool down completely
•  Release the filter (1) by pressing the outstanding 
part of the filter  to release  the  filter clamp from 
the unit body, and remove the filter (1).
•  Clean the filter (1) of the kettle regularly, you can 
use a small brush for it.
•  Install  the  filter  (1)  back  in  its  place,  check 
whether the filter (1) is installed properly.
Descaling
•  Scale,  appearing  inside  the  kettle,  influences 
the water taste and  disturbs  the heat  exchange 
between water and heating element.
•  To  remove  scale, fill  the kettle  with a mixture  of 
one part ordinary vinegar and two parts water till 
the max. mark.
•  Bring  this  liquid  to  boiling  and  leave  it  in  the 
kettle for  one night. In the morning pour out the 
mixture, fill  the  kettle  with  water  till  max.  mark, 
boil and pour out water.
•  You  can  use  special  substances  for  electric 
kettles to remove scale.
•  Clean the kettle from scale regularly.
Storage
•  Before taking the kettle away for storage, unplug 
it, pour out water and let the unit cool down.
•  To avoid condensation during long storage, wipe 
the kettle dry.
•  Keep the kettle away from children in a  dry cool 
place.
Delivery set
1.  Kettle with filter – 1 pc.
2.  Base – 1 pc.
3.  Instruction manual  – 1 pc.
Technical Specifications
Power supply: 220-240 V ~50 Hz
Maximal power: 1800-2200 W
Maximal water volume: 1.7 L
The manufacture preserves the right to change 
the specifications of the unit without a preliminary 
notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee 
Details regarding guarantee conditions can be 
obtained from the dealer from whom the appliance 
was purchased. The bill of sale or receipt must be 
produced when making any claim under the terms of 
this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Coun-
cil Directive 89/336/EEC and to the Low 
Voltage Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
WASSERKOCHER
Beschreibung
1.  Siebfilter 
2.  Deckel 
3.  Taste der Deckelöffnung 
4.  Handgriff
5.  Wasserstandsanzeiger
6.  Ein-/Ausschalttaste «0/I»
7.  Betriebskontrolleuchte
8.  Untersatz
9.  Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den 
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im 
Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich 
dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des 
elektrischen Wasserkochers diese Betriebsanleitung 
aufmerksam durch. Behalten Sie diese Anweisung 
während der ganzen Betriebsperiode.
•  Nutzen Sie  dieses  Gerät bestimmungsmäßig  und 
laut der Bedienungsanleitung.
•  Vergewissern  Sie  sich,  ob  die  Spannung  des 
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
•  Das  Netzkabel  ist  mit  einem  „Eurostecker“ 
ausgestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose 
mit sicherer Erdung ein.
•  Verwenden  Sie  keine  Adapter  beim  Anschließen 
des  Geräts  an  das  Stromnetz, um  Brandrisiko zu 
vermeiden.
•  Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  im 
Badezimmer zu nutzen. Verwenden Sie ihn nicht in 
der Nähe von Schwimmbecken  oder anderen mit 
Wasser gefüllten Wasserbehältern.
•  Es ist  nicht gestattet, den Wasserkocher draußen 
zu benutzen.
•  Berühren  Sie  nie  das  Gehäuse,  den  Griff  des 
Wasserkochers  und  Stecker  des  Netzkabels  mit 
nassen Händen.
•  Lassen  Sie  das  eingeschalte  Gerät  nie 
unbeaufsichtigt.
•  Stellen Sie den Wasserkocher auf eine gleiche und 
sichere Oberfläche auf.
•  Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie 
sich,  dass der   Wasserkocher  auf  dem Untersatz 
aufrecht steht. 
•  Nutzen Sie nur den Untersatz, der mitgeliefert ist.
•  Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch 
nicht  frei  hängt,  sowie  heiße  Oberflächen  nicht 
berührt.    Die  Länge  des  Netzkabels  kann  man 
regeln, indem man es um den Untersatz wickelt.
•  Schalten  Sie  den    Wasserkocher  ohne  Wasser 
nicht an.
•  Es  ist  nicht  gestattet,  das  Wasser  in  den  
Wasserkocher  einzugießen,  wenn  er  auf  den 
Untersatz aufgesetzt ist.
•  Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  ohne 
abnehmbaren  Filter  oder  undicht  geschlossenen 
Deckel zu benutzen.
•  Nutzen  Sie  den  Wasserkocher  nur  fürs 
Wasseraufkochen,  es  ist  nicht  gestattet, 
andere  Flüssigkeiten  darin  zu  erwärmen  oder 
aufzukochen.
•  Achten  Sie  darauf,  dass  Wasserstand  im 
Wasserkocher  nicht  unter  dem  minimalen 
Wasserstandsanzeiger  und  nicht  über  dem 
maximalen  Wasserstandsanzeiger  liegt.    Das 
Heißwasser kann beim Übersteigen des maximalen 
Wasserstandsanzeigers  während  des  Kochens 
ausgießen.
•  Nutzen  Sie  nie  das  Gerät  in  der  Nähe  von 
Wärmequellen oder offenem Feuer.
•  Öffnen  Sie  den  Deckel  während  des  Kochens 
nicht.
•  Beugen Sie sich nicht über Tülle, um Verbrühungen 
zu vermeiden.
•  Berühren  Sie  die  heißen  Oberflächen  des 
Wasserkochers nicht, halten Sie ihn nur am Griff.
•  Seien  Sie  beim  Übertragen  des  heißen 
Wasserkochers vorsichtig.
•  Es  ist  nicht  gestattet,  den  eingeschalteten 
Wasserkocher  vom  Untersatz  zu  nehmen.  Wenn 
es  notwendig  ist,  den Wasserkocher  zu  nehmen, 
schalten  Sie  ihn  mit  dem  Ausschalter  aus  und 
nehmen Sie ihn dann vom Untersatz ab.
•  Tauchen  Sie  nie  das  Gerät  und  den  Untersatz 
ins  Wasser  oder  andere  Flüssigkeiten,  um  das 
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
•  Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  und 
den  Untersatz  in  der  Geschirrspülmaschine  zu 
waschen.
•  Schalten  Sie  das  Gerät  vom  Netz  ab,  wenn  Sie 
es nicht benutzen oder die Reinigung vornehmen 
möchten.
•  Es  ist nicht  gestattet,  das  Gerät  beim Abschalten 
vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie 
es am Stecker. 
•  Aus  Kindersicherheitsgründen  lassen  Sie 
Plastiktüten,  die  als  Verpackung  verwendet 
werden, nie ohne Aufsicht. 
•  Achtung!  Lassen  Sie  Kinder  mit  Plastiktüten 
oder Folien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
•  Bewahren  Sie  das  Gerät  in  einem  für  Kinder 
unzugänglichen Ort auf.
•  Es  ist  nicht  gestattet, das  Gerät  den Kindern  als 
Spielzeug zu geben.
•  Dieses  Gerät  darf  von  Kindern  und  behinderten 
Personen  nicht  genutzt  werden,  außer  wenn  die 
Person,  die  für  ihre  Sicherheit  verantwortlich 
ist,  ihnen  entsprechende  und  verständliche 
Anweisungen  über  sichere  Nutzung  des  Geräts 
und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gibt
•  Prüfen Sie von Zeit zu Zeit Ganzheit des Netzkabels 
und Netzsteckers 
•  Es  ist  nicht  gestattet,  das  Gerät  bei  sichtbaren 
Beschädigungen oder dem Wasserleck zu nutzen.
•  Selbständige Reparierung des Geräts ist verboten.  
Bei der Feststellung von Beschädigungen schalten 
Sie das Gerät vom Stromnetz  ab  und wenden Sie 
sich an einen autorisierten Kundendienst.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM 
HAUSHALT GEEIGNET.
Vor der ersten Inbetriebnahme
•  Nehmen  Sie  den  Wasserkocher  aus  der 
Verpackung heraus.
•  Vergewissern  Sie  sich,  ob  die  Spannung  des 
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung: Beim Transportieren oder 
Aufbewahrung des Geräts bei der erniedrigten 
Temperatur wird es empfohlen, das Gerät bei der 
Raumtemperatur  wenigstens 2 Stunden zu bewahren.
•  Stecken  Sie  den  Stecker  des  Netzkabels  in  die 
Steckdose.
•  Um  den  Wasserkocher  mit  Wasser  zu  füllen, 
nehmen  Sie  ihn  vom  Untersatz  (8)  ab,  öffnen 
Sie  den  Deckel  (2),  indem  Sie  die  Taste  der 
Deckelöffnung (3) drücken.
•  Füllen  Sie  den  Wasserkocher  mit  Wasser  bis 
zum  maximalen  Wasserstandsanzeiger  (5)  auf, 
schließen  Sie  den  Deckel  (2)  zu,  stellen  Sie 
den  Wasserkocher  auf  den  Untersatz  (8)  auf. 
Vergewissern  Sie  sich,  dass  der  Deckel  (2)  des 
Wasserkochers dicht geschlossen ist.
•  Schalten  Sie  den  Wasserkocher,  indem  Sie  die 
Taste (6) in die Position «I» stellen, dabei leuchtet 
die Betriebskontrolleuchte (7) auf.  Nachdem das 
Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher 
automatisch  ab.  Gießen  Sie  das  Wasser  ab  und 
wiederholen Sie die Kochprozedur zwei-dreimal. 
Anmerkung: 
•  Bei der Nutzung des Wasserkochers vergewissern 
Sie  sich,  dass  die  Ein-/Ausschalttaste  «0/I»    (6)  
mit  anderen  Gegenständen  nicht  blockiert  ist 
und  der  Deckel  (4)  des  Wasserkochers  dicht 
geschlossen  ist,  anderenfalls  ist  automatische 
Abschaltung des Wasserkochers unmöglich.
•  Vergewissern  Sie  sich  vor  dem  Abnehmen 
des  Wasserkochers  vom  Untersatz,  ob  der 
Wasserkocher ausgeschaltet ist.
Verwendung des Wasserkochers
Bewahren Sie den Wasserkocher von Fallen und 
Stößen auf das Gehäuse, besonders wenn Sie den 
Wasserkocher mit Wasser füllen.
Anmerkung: Auf der unteren Seite des Untersatzes 
(8) befindet sich die Kabelaufbewahrung (9). Wählen 
Sie die optimale Länge des Netzkabels aus, indem Sie 
es richtig auflegen.
•  Stecken  Sie  den  Stecker  des  Netzkabels  in  die 
Steckdose.
•  Um  den  Wasserkocher  mit  Wasser  zu  füllen, 
nehmen  Sie  ihn  vom  Untersatz  (8)  ab,  öffnen 
Sie  den  Deckel  (2),  indem  Sie  die  Taste  der 
Deckelöffnung (3) drücken.
•  Stellen  Sie  den  befüllten  Wasserkocher auf  dem 
Untersatz  (8).
•  Schalten  Sie  den  Wasserkocher,  indem  Sie  die 
Taste (6) in die Position «I» stellen, dabei leuchtet 
die Betriebskontrolleuchte (7) auf.
•  Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich der 
Wasserkocher automatisch ab.
•  Sie können den Wasserkocher selbst ausschalten, 
indem Sie die Taste (6) in die Position «0» stellen. 
•  Vergewissern  Sie  sich  beim  Abnehmen  des 
Wasserkochers  vom  Untersatz  (8),  ob  er 
ausgeschaltet ist.
•  Warten  Sie  nach  dem  Ausschalten  des  Geräts 
15-30 Sekunden  lang  ab,  danach  können Sie  es 
wieder einschalten, um Wasser aufzukochen.
•  Falls Sie den Wasserkocher zufällig eingeschaltet 
haben, jedoch  der Wasserstand darin  unter  dem 
minimalen  Wasserstandsanzeiger  bleibt,  schaltet 
sich  der    Wasserkocher  automatisch  aus.    In 
diesem  Fall  nehmen  Sie  den  Wasserkocher vom 
Untersatz  (8)  ab,  lassen  Sie  ihn  5-10  Minuten 
lang abkühlen, dann füllen Sie den Wasserkocher 
mit  Wasser,  der  Wasserkocher  wird  im  normalen 
Betrieb funktionieren.
•  Seien  Sie  sehr  vorsichtig  bei  der  Öffnung  des 
Deckels (4) des Wasserkochers: der entstehende 
Dampf ist sehr heiß.
Filterreinigung
Nehmen Sie den Wasserkocher vor dem 
Herausnehmen des Filters (1) vom Untersatz (8) ab, 
gießen Sie das Wasser heraus und lassen Sie ihn 
abkühlen.
•  Setzen  Sie  den  Filter  (1)  frei,  indem  Sie  auf 
den  Vorsprung  des  Filters  drücken,  um  die 
Filtersperre  und  Gehäuse  des  Wasserkochers 
auseinanderzunehmen, und  ziehen  Sie den Filter 
(1) heraus.
•  Reinigen Sie den Filter (1) des Wasserkochers von 
Verschmutzungen regelmäßig,  für  die Reinigung 
können Sie kleine Bürste benutzen.
•  Setzen Sie den Filter (1) zurück auf, prüfen Sie die 
Richtigkeit der Aufstellung des Filters (1).
Kalkentfernung
•  Der  Kalkstein,  der  sich  innerhalb  des 
Wasserkochers  bildet,  beeinflusst  die 
Geschmackseigenschaften  des  Wassers,  und 
verletzt  den  Wärmeaustausch  zwischen    Wasser 
und Heizelement.
•  Um  den  Kalkstein  zu  entfernen,  füllen  Sie  das 
Gerät  bis  zum  maximalen  Wasserstandsanzeiger 
mit Wasser-Essig-Lösung (2:1).
•  Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und lassen 
Sie  diese  im  Wasserkocher  über  Nacht  bleiben. 
Am  Morgen  gießen  Sie  die  Lösung  ab,  befüllen 
Sie den Wasserkocher  erneut mit Wasser, lassen 
Sie es aufkochen und gießen Sie das Wasser ab.
•  Um  den  Kalk  zu  entfernen,  kann  man  spezielle 
Mittel  benutzen,  die  für  die  Wasserkocher 
vorgesehen sind.
•  Führen  Sie  die  Entkalkung  des  Wasserkochers 
regelmäßig aus.
Aufbewahrung
•  Bevor  Sie das  Gerät zur  längeren  Aufbewahrung 
wegpacken,  schalten  Sie  es  vom  Stromnetz  ab, 
gießen  Sie  das  Wasser  ab  und  lassen  Sie  das 
Gerät abkühlen.
•  Um  die  Bildung  des  Kondenswassers  bei  der 
dauernden Aufbewahrung zu vermeiden, wischen 
Sie den Wasserkocher mit einem  trockenen Tuch 
ab.
•  Bewahren Sie  das Gerät  in einem trockenen und 
für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang:
1.  Wasserkocher mit Filter – 1 St.
2.  Untersatz – 1 St.
3.  Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 1800-2200 W
Maximales Fassungsvermögen: 1,7 L
Der Hersteller behält sich das Recht vor, 
Veränderungen in den Eigenschaften des Geräts 
ohne vorzeitige Benachrichtigung vorzunehmen.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung 
Ausführliche  Bedingungen  der  Gewährleistung  kann 
man  beim  Dealer,  der  diese  Geräte  verkauft  hat, 
bekommen.  Bei  beliebiger  Anspruchserhebung 
soll  man  während  der  Laufzeit  der  vorliegenden 
Gewährleistung  den  Check  oder  die  Quittung  über 
den Ankauf vorzulegen. 
Das  vorliegende  Produkt  entspricht  den 
Forderungen  der  elektromagnetischen 
Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richt-
linie  des  Rates  und  den  Vorschriften 
73/23/EWG  über  die  Niederspannun-gs-
geräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
ЧАЙНИК
Описание
1.  Сетчатый фильтр 
2.  Крышка 
3.  Клавиша открытия крышки 
4.  Ручка
5.  Шкала уровня воды
6.  Клавиша включения/выключения «0/I»
7.  Световой индикатор работы
8.  Подставка
9.  Место намотки сетевого шнура
Внимание!
Для  дополнительной  защиты  целесообразно 
установить  в  цепи  питания  устройство  защитного 
отключения  (УЗО)  с  номинальным  током 
срабатывания,  не  превышающим  30  мА,  для 
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед  использованием  электрического  чайника 
внимательно  прочитайте  руководство  по 
эксплуатации.  Сохраняйте  данное  руководство  в 
течение всего срока эксплуатации чайника.
•  Используйте устройство строго по назначению 
в  соответствии  с  руководством  по  эксплуа-
тации.
•  Убедитесь,  что  рабочее  напряжение  чайни-
ка  соответствует  напряжению  электрической 
сети.
•  Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; подклю-
чайте ее в розетку, имеющую надежный контакт 
заземления.
•  Во  избежание  риска  возникновения  пожара 
не используйте переходники при подключении 
чайника к электрической сети.
•  Не  используйте  чайник  в  ванных  комнатах.  Не 
пользуйтесь  чайником  вблизи  бассейнов  или 
других емкостей, наполненных водой.
•  Не используйте чайник вне помещений.
•  Не  беритесь  за  корпус,  ручку  чайника,  вилку 
сетевого шнура мокрыми руками.
•  Не  оставляйте  включенный  чайник  без  при-
смотра.
•  Ставьте чайник на ровную и устойчивую поверх-
ность, не ставьте чайник на край стола.
•  Перед включением убедитесь, что чайник  уста-
новлен на подставке без перекосов. 
•  Используйте  только ту подставку, которая вхо-
дит в комплект поставки.
•  Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивал-
ся  со  стола,  следите,  чтобы  шнур  не  касался 
горячих  поверхностей.  Длину  сетевого  шнура 
можно  регулировать,  наматывая  его  на  под-
ставку.
•  Не включайте чайник без воды.
•  Не  наливайте  воду  в  чайник,  стоящий  на  под-
ставке.
•  Не  используйте  чайник  без  фильтра  или  с 
неплотно закрытой крышкой.
•  Используйте  чайник  только  для  кипячения 
воды,  запрещается  подогревать  или  кипятить 
другие жидкости.
•  Следите, чтобы уровень воды в чайнике не был 
ниже  минимальной  отметки  или  выше  макси-
мальной отметки. При превышении максималь-
ной отметки кипящая вода может выплеснуться 
во время кипячения.
•  Не  используйте  чайник  в  непосредственной 
близости  от  источников  тепла  или  открытого 
пламени.
•  Не открывайте крышку чайника во время кипя-
чения воды.
•  Во  избежание  ожога  паром  не  наклоняйтесь 
над носиком работающего чайника.
•  Не прикасайтесь  к  горячим поверхностям  кор-
пуса чайника, беритесь только за ручку.
•  Соблюдайте  осторожность  при  переносе  чай-
ника, наполненного кипятком.
•  Запрещается  снимать  работающий  чайник  с 
подставки. Если возникла необходимость снять 
чайник, сначала отключите его, а затем сними-
те с подставки.
•  Во  избежание  удара  электрическим  током  не 
погружайте чайник  и его подставку в воду  или 
любые другие жидкости.
•  Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
•  Отключайте чайник от сети, если вы им не поль-
зуетесь, а также перед чисткой.
•  Вынимая вилку  сетевого шнура из  розетки, не 
тяните за сетевой шнур, а держитесь за вилку. 
•  Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в 
качестве упаковки, без присмотра. 
•  Внимание!  Не  разрешайте  детям  играть  с 
полиэтиленовыми  пакетами  или  пленкой. 
Опасность удушья!
–  Храните  устройство в местах, недоступных для 
детей.
–  Не  разрешайте  детям  использовать  чайник  в 
качестве игрушки.
–  Данное  устройство  не  предназначено  для 
использования  детьми  и  людьми  с  ограни-
ченными  возможностями,  если  только  лицом, 
отвечающим  за  их  безопасность,  им  не  даны 
соответствующие  и  понятные  им  инструкции 
о  безопасном пользовании  устройством  и  тех 
опасностях,  которые  могут  возникать  при  его 
неправильном использовании.
–  Периодически проверяйте состояние изоляции 
сетевого шнура и вилки сетевого шнура. 
–  Не пользуйтесь чайником при наличии видимых 
повреждений или в случае его протекания.
–  Запрещается  самостоятельно  ремонтировать 
устройство. При  обнаружении неисправностей 
отключите  устройство  от  сети  и  обратитесь 
в  авторизованный  (уполномоченный)  сервис-
ный центр.
УСТРОЙСТВО  ПРЕДНАЗНАЧЕНО  ТОЛЬКО  ДЛЯ 
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед первым использованием
•  Извлеките чайник из упаковки.
•  Убедитесь, что рабочее напряжение устройства 
соответствует напряжению в электросети.
Примечание:  В  случае  транспортировки  или 
хранения устройства при пониженной температуре 
необходимо  выдержать  его  при  комнатной 
температуре не менее двух часов.
•  Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
•  Для  наполнения чайника водой снимите его с 
подставки  (8),  откройте  крышку  чайника  (2), 
нажав на клавишу открытия крышки (3).
•  Наполните  чайник  водой  до  максимальной 
отметки  на  шкале  уровня  воды  (5),  закройте 
крышку  (2),  установите  чайник  на  подставку 
(8). Убедитесь, что крышка чайника (2) плотно 
закрыта.
•  Включите  чайник,  установив  клавишу  (6)  в 
положение  «I»,  при этом  загорится  индикатор 
работы (7). Когда вода закипит, чайник автома-
тически  отключится.  Слейте воду  и  повторите 
процедуру кипячения воды 2-3 раза. 
Примечание: 
•  При  использовании  чайника  убедитесь,  что 
клавишу  включения/выключения  «0/I»  (6)  не 
блокируют  посторонние  предметы,  а  крышка 
(2) плотно  закрыта,  в  противном  случае  авто-
матическое  отключение  чайника  будет  невоз-
можно.
•  Перед снятием чайника с подставки убедитесь, 
что чайник отключен.
Эксплуатация чайника
Оберегайте электрочайник от падений и ударов по 
корпусу, особенно при наполнении чайника водой.
Примечание  : На  обратной  стороне  подставки  (8) 
имеется  место  для  намотки  сетевого  шнура  (9)  .
Подберите  оптимальную  длину  сетевого  шнура, 
уложив его соответствующим образом.
•  Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
•  Для  наполнения чайника водой снимите его с 
подставки  (8),  откройте  крышку  чайника  (2), 
нажав на клавишу открывания крышки (3).
•  Установите  наполненный  чайник  на  подстав-
ку (8).
•  Включите  чайник,  установив  клавишу  (6)  в 
положение  «I»,  при этом  загорится  индикатор 
работы (7).
•  Когда  вода  закипит,  чайник  автоматически 
отключится.
•  Вы  можете  сами отключить чайник,  установив 
клавишу (6) в положение «0». 
•  Снимая чайник с  подставки (8), убедитесь, что 
он выключен.
•  После  отключения  чайника  подождите  15-30 
секунд,  после  чего вы можете снова  включать 
его для кипячения воды.
•  Если Вы случайно включили  чайник, а уровень 
воды  оказался  ниже  минимальной  отметки, 
сработает  автоматический  термопредохрани-
тель, а  чайник отключится. В этом  случае сни-
мите чайник с подставки (8) дайте ему остыть 
течение  5-10  минут,  затем  заполните  чайник 
водой и включите, устройство будет работать в 
нормальном режиме.
•  Будьте  осторожны  при  открывании  крышки 
чайника: выходящий пар очень горячий.
Чистка фильтра
Перед извлечением фильтра (1) отключите чайник, 
снимите его с подставки (8), слейте из него воду и 
дайте ему остыть.
•  Освободите фильтр (1), нажав на выступающую 
часть фильтра для выведения защелки фильтра 
из зацепления с  корпусом чайника, и извлеки-
те фильтр (1).
•  Регулярно  очищайте  фильтр  (1)  чайника 
от  загрязнений,  для  чистки  фильтра  можно 
использовать небольшую щетку.
•  Установите  фильтр  (1)  на  место,  следите  за 
правильностью установки фильтра (1).
Удаление накипи
•  Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет 
на вкусовые  качества  воды, а  также нарушает 
теплообмен  между  водой  и  нагревательным 
элементом.
•  Для удаления накипи наполните чайник до мак-
симального уровня водой с разведенным в ней 
столовым уксусом в пропорции 2:1.
•  Доведите жидкость до кипения и оставьте ее на 
ночь.  Утром  слейте  жидкость,  наполните  чай-
ник водой до максимального уровня, прокипя-
тите и слейте воду.
•  Для  удаления  накипи  можно  использовать 
специальные  средства,  предназначенные  для 
электрочайников.
•  Регулярно очищайте чайник от накипи.
Хранение
•  Перед  тем,  как  убрать  чайник  на  длительное 
хранение, отключите его от сети, слейте воду и 
дайте ему остыть.
•  Чтобы  избежать  образования  конденсата  при 
длительном хранении, вытрите чайник насухо.
•  Храните  чайник  в  сухом  прохладном  месте, 
недоступном для детей.
Комплект поставки:
1.  Чайник с фильтром – 1 шт.
2.  Подставка – 1 шт.
3.  Руководство по эксплуатации – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~50 Гц
Максимальная мощность: 1800-2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право изменять 
характеристики  устройств  без  предварительного 
уведомления
Срок службы устройства – 3 года
  Данное  изделие  соответствует  всем 
требуемым  европейским  и  российским 
стандартам безопасности и гигиены.
Изготовитель: 
ТУШКОМ ТРЕЙДИНГ ЛИМИТЕД
РЕСПУБЛИКА КИПР,
Адрес: Кипр, Тисеос, 4, Энгоми, а/я 2413, Никосия.
Сделано в Китае
РУССКИЙ
2
1
4
3
9
8
6
5
7
MW-1028.indd   1 29.03.2012   12:29:41
Specyfikacje produktu
| Marka: | Ilve | 
| Kategoria: | piekarnik | 
| Model: | PD100 | 
| Kolor produktu: | Biały | 
| Typ kontroli: | Rotary,Touch | 
| Wbudowany wyświetlacz: | Tak | 
| Typ wyświetlacza: | LED | 
| Położenie urządzenia: | Wolnostojący | 
| Częstotliwość wejściowa AC: | 50 Hz | 
| Napięcie wejściowe AC: | 230-240 V | 
| Wysokość produktu: | 846 mm | 
| Szerokość produktu: | 598 mm | 
| Głębokość produktu: | 607 mm | 
| Waga produktu: | 45500 g | 
| Szerokość opakowania: | 650 mm | 
| Wysokość opakowania: | 885 mm | 
| Głębokość opakowania: | 630 mm | 
| Kolor drzwiczek: | Czarny | 
| Długość węża odpływowego: | 1.3 m | 
| System suszenia: | Pompa grzewcza | 
| Poziom hałasu: | 63 dB | 
| Opóźniony start czasomierza: | Tak | 
| Opóźniony start: | 24 h | 
| Czas cyklu: | 174 min | 
| Obciążenie: | 1325 W | 
| Tryb wyłączenia: | 0.47 W | 
| Klasa wydajności energetycznej: | A+++ | 
| Skala efektywności energetycznej: | A +++ do D | 
| Wskaźnik pozostałego czasu: | Tak | 
| Zabezpieczenie przed dziećmi: | Tak | 
| Sterowanie przez Wi-Fi: | Tak | 
| Typ ładowania: | Od przodu | 
| Zawias drzwiczek: | Prawy | 
| Pojemność znamionowa: | 8 kg | 
| Kod zharmonizowanego systemu (HS): | 84512100 | 
| Pobór mocy (pozostawiony): | 1 W | 
| Waga wraz z opakowaniem: | 46500 g | 
| Brzęczyk: | Tak | 
| Roczne zużycie energii: | 177 kWh | 
| Kategoria suszenia: | A | 
| Dwustronne drzwi: | Tak | 
| Ilość programów suszących: | 15 | 
| Wskaźnik natężenia: | 8 A | 
| Zużycie energii: | 1.44 kWh | 
| Typ regulacji nóżek: | Przód i tył | 
| Programy suszenia: | Blouse/shirt,Cotton,Cotton cupboard dry,Down wear/duvet,Eco,Gentle care,Hygienic freshen-up,Jeans/denim,Mix,Outdoor/sport,Quick,Synthetics,Timed,Wool | 
| Funkcja Anti-Crease: | Tak | 
| Zużycie energii na cykl (przy częściowym załadunku): | 0.81 kWh | 
| Wąż wyjściowy: | Tak | 
| Lokalizacja zbiornika wodnego: | Górne | 
| Oświetlenie wnętrza bębna: | Tak | 
| Kąt otwierania drzwi: | 155 ° | 
| Regulowanie stopy: | 15 mm | 
| Moc grzałki: | 600 W | 
| Waga opakowania z polistyrenu spienionego (EPS): | 906 g | 
| Zautomatyzowany system śledzenia klasyfikacji towarów (CCATS): | 84512100 | 
| Wskaźnik programu: | Tak | 
| Wskaźnik czyszenia filtra: | Tak | 
| Wskaźnik pełnego zbiornika wody: | Tak | 
| Czujnik wilgoci: | Tak | 
| Niższa wbudowana zdolność (bez części górnej): | Tak | 
| Temperatura otoczenia: | 5 °C | 
| Czas trwania trybu czuwania: | 30 min | 
| Liczba poziomów suszenia: | 3 | 
| Czas cyklu (przy częściowym obciążeniu): | 108 min | 
| Ważony czas cyklu: | 136 min | 
| Sprawność skraplania: | 91 % | 
| Sprawność skraplania (obciążenie częściowe): | 91 % | 
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Ilve PD100, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje piekarnik Ilve
                        
                         29 Marca 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Marca 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Marca 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Marca 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Marca 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Marca 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Marca 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Marca 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Marca 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Marca 2025
                        
                    
                                                            Instrukcje piekarnik
- Thermex
 - FAURE
 - Hatco
 - Americana
 - Kleenmaid
 - Scandomestic
 - Xblitz
 - Palson
 - Amica
 - Franke
 - Lenoxx
 - Amana
 - Techwood
 - Hanseatic
 - Aurora
 
Najnowsze instrukcje dla piekarnik
                        
                         9 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 Kwietnia 2025