Instrukcja obsługi Siemens kd 40 nx 71 ff
                    Siemens
                    
                    Chłodzenie zamrożenia
                    
                    kd 40 nx 71 ff
                
                                
    Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Siemens kd 40 nx 71 ff (2 stron) w kategorii Chłodzenie zamrożenia. Ta instrukcja była pomocna dla 12 osób i została oceniona przez 6.5 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
                        Strona 1/2
                    
                    
                    
Sistema multiplo di disincrostamento
Questa serie dispone del sistema di 
disincrostamento “AntiCalc” (= funzione 1 + 2 
+ 3) a seconda del modello.
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore 
di vapore, il sistema “self-clean” pulisce il 
meccanismo dai depositi di incrostazioni.
2. calc‘n clean
La funzione “calc‘n clean” serve per eliminare 
le particelle calcaree dalla camera del vapore. 
Se l’acqua dell’acquedotto locale è molto dura, 
questa funzione deve essere utilizzata ogni 2 
settimane circa.
Riempire il serbatoio con acqua, impostare 
l’indicatore del regolatore di temperatura sulla 
posizione “max” e collegare il ferro da stiro. 
Al termine del periodo di riscaldamento 
necessario, scollegare il ferro da stiro e 
sostenerlo sopra il lavandino. Estrarre il 
regolatore di vapore premendolo e ruotandolo 
fino alla posizione   (figura 7-8). Scuotere 
leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda e il 
vapore usciranno, trasportando le incrostazioni 
o i depositi eventualmente presenti. Quando il 
ferro da stiro smette di gocciolare, rimontare 
il regolatore di vapore seguendo la sequenza 
inversa e posizionarlo su “0”. Scaldare di 
nuovo il ferro da stiro, finché l’acqua residua 
non è evaporata. 
Se l’ago del regolatore di vapore è sporco, 
eliminare tutti i depositi dalla punta dell’ago con 
aceto e sciacquare con acqua pulita.
3. anti-calc 
La cartuccia anticalcare, è stata realizzata 
per ridurre l’accumulazione di calcare che 
si produce durante la stiratura con il vapore 
e, in questo modo, prolungare la vita utile 
del vostro ferro da stiro. Inoltre, bisogna 
considerare che la cartuccia anticalcare non 
eviterà completamente il processo naturale di 
accumulazione di calcare.
Pulizia
 Attenzione! Pericolo di ustioni!
Estrarre la spina ed attendere che la piastra 
stirante si raffreddi.
Pulire carcassa e piastra stirante solo con un 
panno umido e poi asciugare. Se la piastra 
stirante è molto sporca, stirare a freddo un 
panno di lino imbevuto con aceto incolore. Poi 
strofinare con un panno inumidito con acqua 
ed asciugare bene.
Oppure:
Asportare immediatamente i residui con un 
panno di cotone asciutto, ripiegato più volte, 
con il riscaldamento a “max”.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia, 
evitate il contatto con oggetti metallici. Per 
pulire la piastra, non utilizzate paglietteo 
sostanze chimiche.
Non decalcificare mai il serbatoio, né 
trattarlo con detergenti o solventi: in tal 
caso il ferro da stiro perderebbe gocce 
durante la produzione di vapore.
Funzioni supplementari 
(in alcuni modelli)
Ferro da stiro con luce  figura 9
Questo ferro da stiro è provvisto di luce e 
può essere usata per stirare in condizioni di 
poca visibilità.
Per accendere o spegnere la luce, premere il 
tasto. Non guardi direttamente la luce.
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltime nto 
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, 
oppure alla propria amministrazione 
municipale.
Questo apparecchio dispone di 
contra-ssegno ai sensi della 
direttiva europea 2002/96/CE in 
materia di apparecchi elettrici ed 
elettronici (waste electrical and 
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la 
raccolta e il riciclaggio degli apparecchi 
dismessi valide su tutto il territorio 
dell’Unione Europea.
Può scaricare il formato digitale di questo 
manuale nel sito Internet di Siemens.
pt
Obrigado pela compra do ferro a vapor 
TB21 da Siemens.
Este aparelho foi concebido para utilização 
doméstica e não para fins industriais.
Conserve as instruções de serviço em 
local seguro!
Informações de segurança
 Perigo de choques eléctricos ou de 
incêndio!
Este aparelho deve ser utilizado de 
acordo com as especificações da placa de 
características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica 
se o cabo eléctrico ou o próprio aparelho 
apresentarem sinais visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada 
com ligação à terra. Se for absolutamente 
necessário utilizar uma extensão eléctrica, 
certifique-se que a mesma é de tipo bipolar 
(16A ou superior) com ligação à terra.
Não deixe o aparelho ao alcance das 
crianças.
Este aparelho não deve ser utilizado por 
pessoas (incluindo crianças) com capacidades 
limitadas a nível físico, sensorial e mental, 
ou por pessoas com falta de experiência ou 
conhecimento, a não ser que as mesmas 
sejam vigiadas ou tenham sido instruídas para 
a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a 
garantir que não brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa 
superfície estável.
Se for colocado num suporte, a superfície em 
que o suporte se encontra deve ser estável.
O ferro de engomar não deve ser utilizado 
depois duma caída, se apresentar sinais 
visíveis de danos ou se tiver uma fuga de água. 
Neste caso, o aparelho deverá ser verificado 
por um Centro de serviço técnico autorizado 
antes de ser novamente utilizado.
Retire a ficha eléctrica da tomada antes de 
colocar água no depósito do aparelho ou 
antes de retirar a água restante do mesmo 
após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água 
ou qualquer outro líquido.
Nunca colocar o ferro sob a torneira para se 
encher o depósito. 
Não deixe o aparelho exposto às condições 
climáticas (chuva, sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a ficha 
eléctrica da tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois 
de ser utilizado, ou se suspeitar de algum 
dano no mesmo.
Com vista a evitar situações perigosas, 
qualquer trabalho ou reparação que o aparelho 
possa necessitar, por exemplo a substituição 
de um cabo eléctrico danificado, só deverá ser 
realizado por pessoal qualificado de um Centro 
de serviço técnico autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica 
sempre que o mesmo não estiver a ser 
vigiado.
Antes da primeira utilização
Encher o depósito do ferro com água 
canalizada e posicionar o regulador de 
tem pe ra tu ra em “max”. Ligar o ferro. Quando 
o ferro tiver atingido a temperatura pretendida 
(a lâmpada de controlo apaga-se), fazer sair 
vapor, ajustando o regulador de vapor para 2 
e premindo repetidamente a tecla  .
Ao passar a ferro, pela primeira vez, com vapor, 
não deverá dirigir o primeiro jacto de vapor para 
a roupa a passar, pois podem existir impurezas 
dentro da câmara de vapor.
Do not use condensation water from tumble 
dryers, air conditionings or similar. This 
appliance has been designed to use normal 
tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap 
water with distilled water 1:1. If the tap water 
in your district is very hard, mix tap water with 
distilled water 1:2.
Never fill beyond the “max” water level mark.
Ironing without steam   Fig. 2
Set the steam controller to “0”. Rotate the 
temperature controller to the required position. 
If required, use spray.
Ironing with steam   Fig. 3
The steam function is only available if the 
temperature regulator is in the areas marked by 
the steam symbol between “••” and “max”.
Set the temperature control to position “••”: 
steam control to “1”.
Set the temperature control to position “•••” or 
“max”: steam control to “2”. 
Ironing with turbo steam jet  Fig. 4
To facilitate the ironing of very creased laundry 
or thick materials, the volume of steam 
can be increased briefly. To do this, set the 
temperature regulator to “max”. Press the   
button repeatedly at intervals of 5 seconds.
Spray     Fig. 5
Do not use the Spray function with silk.
After each ironing   Fig. 6
Set steam control to “0” and remove the 
plug!
Empty the tank: Hold the iron with the tip 
pointing downwards and shake gently.
Store the iron on its rear, not on the 
soleplate.
The cable can be wound up at the rear of 
the appliance. Do not wrap the power cord 
too tight!
Multiple descaling system
Depending on the model, this range is 
equipped with the “AntiCalc” (=component 1 + 
2 + 3) descaling system.
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the 
“self-clean” system cleans the mechanism of 
scale deposits.
2. calc‘n clean
The “calc‘n clean” function helps to remove 
scale particles out of the steam chamber. Use 
this function approximately every 2 weeks, if 
the water in your area is very hard.
Fill the water tank, set the temperature dial to 
the “max”. position and plug in the iron. 
After the necessary warm-up period, unplug 
the iron and hold it over a sink. Take out the 
steam regulator by turning it to the position   
while pressing it (Fig 7-8). Gently shake the 
iron. Boiling water and steam will come out, 
carrying scale or deposits that might be there. 
When the iron stops dripping, reassemble the 
steam regulator in reverse order and move it 
to the “0” position. Heat up the iron again until 
the remaining water has evaporated. 
If the steam regulator needle is soiled, remove 
any deposits from the needle tip with vinegar 
and rinse off with clean water.
3. anti-calc
The “anti-calc” descaling cartridge has been 
designed to reduce the build-up of scale 
produced during steam ironing, helping to 
extend the useful life of your iron. Nevertheless 
anti-scale cartridge cannot not remove all of 
the scale that is produced naturally over time.
Cleaning the appliance
 Caution! Risk of burns!
Pull out the plug and leave the soleplate to 
cool down. Wipe the housing and soleplate 
with damp cloth only, then dry. If the soleplate 
is very dirty, run the cold iron over linen cloth 
soaked in white vinegar.Then wipe with water 
and dry thoroughly.
que debieran efectuarse en el aparato, 
por ejemplo la sustitución del cable de 
conexión, sólo podrán ser ejecutadas por 
personal especializado del Servicio Técnico 
Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté 
conectada a la alimentación.
Antes de usar la plancha por vez 
primera
Llenar el depósito de la plancha con agua 
de la red y colocar el mando regulador de 
temperatura en la posicion “max”. Enchufar 
el aparato y cuando la plancha alcance la 
temperatura seleccionada (el piloto se apaga), 
hacer evaporar el agua colocando el regulador 
de vapor en posicion “2” y accionando 
repetidas veces el mando  .
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera 
de la ropa por si hubiese algo de suciedad en 
la cámara de vapor.
Manera de usar la plancha
El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha 
se está calentando y se apaga tan pronto se 
ha alcanzado la temperatura seleccionada. 
Una vez que la plancha está caliente, se 
puede planchar también durante las fases de 
calentamiento de la misma.
Clasificar las prendas en función de los 
símbolos de tratamiento, empezando siempre 
por las prendas que se planchan con la 
temperatura más baja “•”.
•Sintéticos
•• Seda - lana
••• Algodón - lino
Llenar de agua el depósito  Fig. 1
 Colocar el regulador del vapor en la 
posición “0” y extraer el enchufe de la 
toma de corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de 
ningún tipo. Añadir cualquier otro líquido, 
como perfume, puede ocasionar daños en 
el aparato.
Cualquier daño causado por el uso de los 
productos anteriormente citados, provocará 
la anulación de la garantía.
No utilice agua de condensación de secadoras, 
aires acondicionados o similares. 
Su plancha ha sido diseñada para usar agua 
de grifo.
Para que la función de la salida del vapor 
funcione de forma óptima durante más tiempo, 
mezcle agua de red con agua destilada en 
proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy 
dura, mezcle agua de red con agua destilada 
en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo 
“max”
Planchar sin vapor  Fig. 2
Sitúe el regulador de vapor en la posición 
“0”.
Gire el regulador de temperatura a la posición 
deseada. Puede utilizar el spray si lo desea.
Planchar con vapor  Fig. 3
El planchado con vapor es sólo posible cuando 
el regulador de temperatura está en las zonas 
marcadas con el símbolo de vapor entre “••” 
y “max”.
Mando regulador de la temperatura en la 
posición “••”: Colocar el mando regulador del 
vapor en la posición “1”.
Mando regulador de la temperatura en la 
posición “•••” o “max”: Colocar el mando 
regulador del vapor en la posición “2”.
Planchar con vapor turbo  Fig. 4
Para facilitar el planchado de prendas 
fuertemente arrugadas o tejidos muy gruesos 
se puede incrementar brevemente el caudal 
de vapor.
A tal efecto se coloca el mando regulador de 
la temperatura en la posición “max”. Pulsar 
repetidas veces el mando   a intervalos de 
5 segundos.
de
Vielen Dank, dass Sie sich für das TB21-
Dampfbügeleisen von Siemens entschieden 
haben.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im 
Haushalt und nicht im Gewerbe bestimmt.
Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig 
aufbewahren!
Allgemeine Sicherheitshinweise
 Gefahr durch Stromschlag oder 
Feuer!
Anschlusswerte für die Benutzung dieses 
Geräts müssen mit den Informationen auf dem 
Typenschild übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung 
anschließen, wenn Netzkabel oder Gerät 
sichtbare Beschädigungen aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose 
verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist, 
ein Verlängerungskabel zu benutzen, stellen 
Sie sicher, dass es für 16 Ampere (A) oder 
mehr ausgelegt ist und über eine Steckdose 
mit Erdungsanschluss verfügt.
Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort 
aufbewahren.
Das Gerät sollte nicht von Personen 
(einschließlich Kindern) mit reduzierten 
körperlichen, sensorischen oder mentalen 
Kapazitäten benutzt werden. Gleiches 
gilt für Personen mit fehlender Erfahrung 
oder Kenntnis, außer unter Aufsicht oder 
Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das 
Spielen mit dem Gerät verhindert wird..
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage 
benutzen und abstellen.
Beim Abstellen in einer Halterung (z. B. 
Bügelbrett) sichergehen, dass diese(s) auf einer 
stabilen Fläche steht.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn 
es heruntergefallen ist oder sichtbare 
Beschädigungen aufweist bzw. wenn Wasser 
austritt. Vor der weiteren Verwendung muss das 
Gerät von einem autorisierten Kundendienst 
geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit 
Wasser füllen oder noch vorhandenes Wasser 
nach dem Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere 
Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät niemals unter den Wasserhahn 
halten, um es mit Wasser zu füllen. 
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen 
aussetzen (Regen, Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der 
Steckdose ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem 
vermuteten Fehler von der Stromversorgung 
trennen.
Damit gefährliche Situationen vermieden 
werden, dürfen alle am Gerät eventuell 
anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch 
eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch 
qualifiziertes Personal eines autorisierten 
technischen Kundendienstes vorgenommen 
werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung 
trennen, wenn Sie sich vom Gerät entfernen 
müssen.
Vor dem ersten Gebrauch
Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser 
füllen und den Temperaturregler auf „max“ 
stellen.
Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die 
gewünschte Temperatur erreicht hat (Kontroll- 
Lampe erlischt), Wasser durch Einstellen 
des Dampfreglers auf „2“ und wiederholtes 
Drücken der Taste   verdampfen lassen. 
Beim ersten Dampfbügeln den Dampf zunächst 
nicht gegen die Bügelwäsche richten, da sich 
noch Verunreinigungen in der Dampfkammer 
befinden könnten.
Gebrauch
Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen, 
sie erlischt, sobald die eingestellte Temperatur 
Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour 
le remplir d’eau. 
N’exposez jamais l’appareil aux intempéries 
(pluie, soleil, gelée, etc.).
Ne retirez pas la fiche de la prise de courant 
en tirant sur le câble.
Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation 
secteur après chaque utilisation ou en cas de 
défaut suspecté.
Afin d’éviter les situations dangereuses, toute 
maintenance ou réparation nécessaire de 
l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble 
secteur défectueux, doit uniquement être 
effectuée par le personnel qualifié d’un centre 
d’assistance technique agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc 
d’alimentation secteur si vous devez le laisser 
sans surveillance.
Avant la première utilisation
Remplissez le réservoir du fer à repasser avec 
de l’eau du robinet puis réglez le thermostat 
sur ‘max’. Branchez l’appareil. Une fois qu’il 
a atteint la température voulue (le voyant de 
fonctionnement s’éteint), faites évaporer l’eau 
en amenant le régulateur de vapeur sur ‘2’ et en 
appuyant plusieurs fois sur la touche  .
Lors du premier repassage, ne dirigez pas la 
vapeur au début contre le linge vu que des 
impuretés pourraient encore se trouver dans 
le compartiment à vapeur.
Utilisation
Le voyant de fonctionnement est allumé 
pendant que le fer chauffe. Il s’éteint une fois 
la température atteinte. Une fois le fer chaud, 
vous pouvez poursuivre le repassage lorsqu’il 
se remet à chauffer. Triez le linge en fonction 
des symboles d’entretien puis commencez 
par le linge repassable à la plus basse 
température ‘•’.
•Synthétiques
•• Soie- laine
••• Coton – lin
Remplissagedu réservoir  Fig. 1
 Réglez le régulateur de vapeur sur la position
‘ 0 ’ et débranchez le fer à repasser de la 
prise de courant !
Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans 
la mélanger à quoi que ce soit d’autre. L’ajout 
de tout autre liquide, comme du parfum, 
endommagera l’appareil.
Tout dommage provoqué par l’emploi des 
produits mentionnés annulera la garantie.
N’utilisez pas l’eau de condensation des 
sèche-linge, climatiseurs ou autres appareils 
similaires. Cet appareil a été conçu pour utiliser 
l’eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, 
mélangez l’eau du robinet avec la même 
quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet 
de votre région est très calcaire, mélangez 
l’eau du robinet avec le double d’eau distillée 
1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de 
l’indication ‘max’.
Repassage sans vapeur  Fig. 2
Réglez le régulateur de vapeur sur la position 
‘0’.
Réglez le thermostat sur la position voulue.
Utilisez le cas échéant la pulvérisation.
Repassage avec vapeur  Fig. 3
La fonction avec vapeur n’est valide que 
lorsque le thermostat se trouve dans les 
zones marquées par le symbole de vapeur 
entre ‘••’ et ‘max’.
Thermostat sur la position ‘••’: amenez le 
régulateur de vapeur sur ‘1’.
Thermostat sur la position ‘•••’ ou sur ‘max’: 
amenez le régulateur de vapeur sur ‘2’.
Repassage avec turbo-pressing Fig. 4
Pour faciliter le repassage de linge très froissé 
ou de matériaux épais, vous pouvez accroître 
brièvement le débit de vapeur. Pour ce faire, 
réglez le thermostat sur la position ‘max’
Ce fer dispose d’un point d’éclairage grâce 
auquel il est possible de repasser dans des 
conditions de faible luminosité. 
Pour éteindre et pour allumer la lumière, 
appuyer sur le bouton. Ne pas regarder 
directement la lumière.
Pour nettoyer l’appareil, ne pas utiliser de 
nettoyeurs à vapeur professionnels.
Mise au rebut
Pour savoir comment mettre votre appareil 
au rebut, consultez s.v.p. votre revendeur ou 
renseignez-vous auprès de l’administration de 
votre commune.
Cet appareil est marqué selon la 
directive européenne 2002/96/CE 
relative aux appareils électriques 
et électroniques usagés (waste 
electrical and electronic equipment 
- WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise 
et une récupération des appareils usagés 
applicables dans les pays de la CE.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la 
page d’accueil de Siemens.
es
Le agradecemos la compra de la plancha a 
vapor TB21 de Siemens.
El presente aparato ha sido diseñado exclu-
sivamente para uso doméstico, quedando 
por tanto excluido el uso industrial del 
mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso 
del aparato y guárdelas para una posible 
consulta posterior.
Advertencias generales de seguridad
 ¡Peligro de sacudidas eléctricas e 
incendio!
Conecte y use el aparato sólo en conformidad 
con los datos que figuran en la placa de 
características del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso 
de presentar el cable de conexión o el aparato 
mismo huellas visibles de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente 
a un enchufe con toma de tierra, si utiliza un 
alargador, compruebe que sea bipolar (16A) 
con toma de tierra.
Mantenga el aparato fuera del alcance de 
los niños.
Este aparato no debe ser utilizado por 
personas (incluyendo niños) con capacidades 
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o 
falta de experiencia y conocimiento a menos 
que hayan sido instruidas respecto a su uso 
por una persona responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar 
que no juegan con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse 
sobre una superficie estable.
Cuando se coloque sobre su soporte, 
asegurarse de que la superficie sobre la que 
se coloca el soporte es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si 
hay señales visibles de daño o si existe fuga 
de agua, hay que hacerla revisar por el Servicio 
Técnico Autorizado antes de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar 
el aparato con agua o antes de retirar el agua 
restante tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier 
otro líquido.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar 
el depósito de agua.
No deje el aparato expuesto a la intemperie 
(lluvia, sol, escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de 
corriente, tirando del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras 
cada uso o en caso de comprobar defectos 
en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de 
peligro, las reparaciones e intervenciones 
Spray     Fig. 5
No use el spray sobre sedas.
Tras concluir cada   
ciclo de planchado  Fig. 6
Colocar el mando regulador del vapor en 
la posición “0” y extraer el enchufe de la 
toma de corriente.
Vaciar el depósito de agua: Mantener la 
plancha con la punta hacia abajo y agitarla 
ligeramente. ¡No colocarla nunca sobre la 
suela!
La plancha se debe guardar en posición 
vertical y con el depósito vacío.
La plancha se puede guardar enrrollando 
el cordón en su zona trasera. ¡No tensar 
excesivamente el cable de conexión al 
enrollarlo!
Sistema de descalcificación múltiple
Dependiendo del modelo, esta gama está 
equipada con los sistemas antical “AntiCalc” 
(=componentes 1 + 2 + 3)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el 
sistema “self-clean” limpia los sedimentos de 
cal del mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar 
partículas de cal de la cámara de vapor. Si 
el agua de su zona es muy dura, utilice esta 
función cada 2 semanas aproximadamente.
Llene el depósito de agua. Coloque el regulador 
de la temperatura en la posición “max” y 
conecte la plancha.
Una vez transcurrido el periodo de 
calentamiento necesario, desenchufe la 
plancha sujétela sobre un fregadero. Extraiga 
el regulador de vapor girándolo a la posición 
 mientras lo presiona (Fig. 7 y 8). Sacuda 
suavemente el aparato. Saldrá vapor y agua 
hirviendo, arrastrando partículas de cal y 
sedimentos si los hay. Cuando la plancha 
deje de gotear, vuelva a montar el regulador 
de vapor en orden inverso y colóquelo en 
la posición “0”. Caliente la plancha hasta 
evaporar los restos de agua.
Si el regulador de vapor está sucio, elimine los 
sedimentos de la punta de la aguja con vinagre 
y aclare con agua limpia.
3. anti-calc
El cartucho antical ha sido diseñado para 
reducir la acumulación de cal que se produce 
durante el planchado con vapor y, de este 
modo, prolongar la vida útil de su plancha. 
Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho 
antical no detendrá en su totalidad el proceso 
natural de acumulación de cal.
Limpieza y conservación de la 
plancha
 ¡Atención! ¡Peligro de quemadura!
Extraer el cable de conexión de la plancha 
de la toma de corriente. Dejar enfriar la suela 
de la plancha. Limpiar el cuerpo del aparato 
y la suela con un paño húmedo, secándola 
a continuación.
En caso de manchas rebeldes adheridas a la 
suela de la plancha: Planchar en frío un paño 
de lino empapado en vinagre incoloro.
Humedecer a continuación un paño con agua 
y limpiar la suela de la plancha, secándola 
bien.
0 bien:
Eliminar inmediatamente las manchas que 
pudiera haber adheridas a la suela, para ello 
utilizar un paño de algodón seco, doblado 
varias veces, con la plancha ajustada a la 
máxima temperatura.
Para mantener la suela suave, evite que entre 
en contacto con objetos metálicos. No utilice 
nunca estropajos ni productos químicos para 
limpiar la suela.
No descalcificar o limpiar nunca el depósito 
con productos de limpieza o disolventes ya 
que podría gotear al utilizar el vapor.
Funciones adicionales 
(según modelo)
Haal de stekker uit het stopcontact na elk 
gebruik van het apparaat, of als een storing 
vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag 
u eventuele werkzaamheden of reparaties 
aan het apparaat, zoals het vervangen van 
een defect snoer, alleen laten uitvoeren door 
gekwalificeerde medewerkers van een erkend 
Technisch Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het 
stopcontact als u er geen toezicht op kunt 
houden.
Voor het eerste gebruik
De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater 
en de temperatuurregelaar op “max” zetten. 
Het apparaat aansluiten. Wanneer het strijkijzer 
de gewenste temperatuur heeft bereikt 
(controlelampje gaat uit), het water laten 
verdampen door de stoomregelknop op “2” te 
zetten en meermaals op toets   te drukken.
Wanneer u voor het eerst strijkt met stoom, 
de stoom niet direct op het strijkgoed 
richten,omdat de stoom nog verontreinigingen 
kan bevatten.
Gebruik
Het controlelampje brandt tijdens het opwarmen 
en gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is 
bereikt. Als het strijkijzer al warm is, kunt 
ustrijken tijdens het opwarmen.
Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften 
op de etiketten in de textiel en beginnen met 
de laagste temperatuur “•”.
•Synthetische stof
•• Zijde – Wo
••• Katoen – Linnen
Tank vullen   afb. 1
  Zet de stoomregelaar op de stand “0” en 
haal de stekker van het strijkijzer uit het 
stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan 
zonder dit ergens mee te mengen. Toevoeging 
van andere vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan 
het apparaat beschadigen.
Elke schade die door de hiervoor vermelde 
producten wordt veroorzaakt, maakt de 
garantie ongeldig.
Gebruik geen condenswater uit een droger, 
airconditioning en dergelijke. Dit apparaat 
is ontwikkeld voor het gebruik van normaal 
kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen 
kunt u kraanwater mengen met een gelijke 
hoeveelheid gedestilleerd water. Als het 
kraanwater in uw woongebied erg hard is, 
meng het kraanwater dan met gedestilleerd 
water in een verhouding van 1:2.
Niet verder vullen dan het maximale 
waterniveau (aanduiding “max”).
Strijken zonder stoom   afb. 2
Stoomregelknop op “0” zetten.
Temperatuurregelaar op de gewenste stand 
draaien. Eventueel spray gebruiken.
Strijken met stoom   afb. 3
De stoomfunctie is enkel te gebruiken wanneer 
de temperatuurregelaar zich bevindt in de 
zones aangeduid met het stoomsymbool 
tussen “••” en “max”.
Temperatuurregelaar op stand “••”: 
stoomregelknop op “1” zetten.
Temperatuurregelaar op stand “•••” of “max”: 
stoomregelknop op “2” zetten.
Strijken met turbo-stoomstoot  afb. 4
Om het strijken van sterk gekreukt wasgoed 
of dikke materialen te vereenvoudigen, 
kan de stoomhoeveelheid korte tijd worden 
verhoogd.
Hiertoe zet u de temperatuurregelaar op “max”. 
Druk om de vijf seconden herhaaldelijk op de 
toets  .
Spray     afb. 5
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Na het strijken   afb. 6
Stoomregelknop op “0“ zetten en de stekker 
uit het stopcontact trekken!
Dit apparaat is gekenmerkt in 
overeenste-mming met de 
Europese richtlijn 2002/96/EG 
betreffende afgedankte elektrische 
en elektronische apparatuur (waste 
electrical and electronic equipment 
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in 
de EU geldige terugneming en verwerking 
van oude apparaten.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook 
downloaden van het internet via de lokale 
homepage van Siemens.
tr  EEE yönetmeliğine uygundur
Siemens TB21 buharlı ütüyü satın aldığınız 
için teşekkür ederiz.
Yalnız evde kullanılmak üzere üretilmiş 
olup, ticari kullanım için elverişli değildir. 
Kullanma kılavuzunu itinalı bir şekilde 
okuyunuz ve ileride lazım olma ihtimalinden 
dolayı saklayınız!
Genel güvenlik uyarıları
 Elektrik şoku veya yangın tehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen 
bilgilere uygun olarak elektriğe bağlanmalı ve 
kullanılmalıdır.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar 
olması durumunda, cihazı asla elektrik prizine 
takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka 
bir uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa, 
kablonun 16A veya daha fazlasına uygun 
olduğundan ve bir topraklı prize sahip 
olduğundan emin olunuz.
Cihazı çocuklardan uzak tutunuz.
Bu cihaz, başkasının gözetimi veya talimatı 
olmadıkça  fiziksel, duyumsal ve ruhsal 
bozukluğu olan veya deneyim ve bilgiye sahip 
olmayan kişilerce (çocuklar dahil) kullanılması 
için tasarlanmamıştır.
Çocukların cihazla oynamadığından emin 
olmak için kontrol edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve 
yerleştirilmelidir.
Ütü desteği üstüne konulduğu zaman, desteğin 
üstünde bulunduğu yüzey mutlaka dengeli 
olmalıdır. 
Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya 
çıktığında veya su sızıntısına maruz kaldığında 
kullanılamaz. Ütüyü tekrar kullanmadan önce 
yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından 
kontrol edilmesi gerekir.
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan 
sonra cihazda kalan suyu dökmeden önce 
fişini prizden çekiniz.
Ütüyü asla suyun içine veya başka bir sıvıya 
sokmayınız.
Cihazı, su doldurmak için musluğun altına 
tutmayınız. 
Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş, 
buzlanma, vb.) maruz bırakmayınız.
Ütünün fişini prizden çekmek için kablosundan 
çekerek çıkartmayınız.
Her kullanımdan sonra veya herhangi bir 
arızadan şüphelenilmesi durumunda, cihazın 
fişini elektrik prizinden çıkartınız.
Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını 
önlemek amacıyla, örneğin arızalı bir elektrik 
kablosunun değiştirilmesi gibi cihaza yapılacak 
herhangi bir işlem veya onarım sadece, bir 
Yetkili Teknik Servis personeli tarafından 
gerçekleştirilmelidir.
Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiğinde  fişini 
elektrik prizinden çıkartınız.
İlk kullanımdan önce
Ütünün tankını musluk suyu ile doldurunuz ve 
ısı ayar düğmesini “max” (azm.) konumuna 
ayarlayınız. Cihazı elektriğe bağlayınız. Ütü 
istenilen sıcaklığa ulaşınca (kontrol lambası 
söner), buhar ayar düğmesini “2” konumuna 
ayarlayarak ve   tuşuna tekrar tekrar basarak, 
suyu tamamen buharlaşırınız, ilk kez buharlı 
ütüleme işlemi yaptığınızda, buharı işlem 
başlangıcında ütülenecek çamaşırların üzerine 
doğru tutmayınız, çünkü buhar haznesinde 
daha pislikler olabilir.
Cihazın kullanılması
Ütü  ısınırken kontrol lambası yanar ve 
ayarlanan sıcaklığa ulaşılınca söner. Ütü bir 
sefer ısındıktan sonra, ara sıra yine ısınmak 
üzere devreye girse de, ütü yapmaya devam 
edebilirsiniz.
Çamaşırları bakım ve yıkama talimatlarına göre 
ayırt edip, önce en düşük sıcaklık ile ütülenen 
çamaşırları ütülemeye başlayınız “•”.
•Sentetikler
•• İpek – Yün
••• Pamuk – Keten
Tankın su doldurulması   Resim 1
 Buhar ayarlayıcıyı “0” konumuna 
getiriniz ve ütünün fişini prizden 
çıkartınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz 
musluk suyu kullanınız. Parfüm gibi başka 
sıvıların katılması cihaza zarar verir.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından 
kaynaklanan her türlü hasar garantiyi 
geçersiz kılacaktır.
Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri 
cihazlardan alınan yoğuşma sularını 
kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk suyu 
kullanılması için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak 
için musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile 
karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok 
sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su 
ile karıştırınız.
Asla “max” su seviyesi işaretinin üstünde su 
doldurmayınız.
Buharsız ütüleme  Resim 2
Buhar ayar düğmesini “0” konumuna 
ayarlayınız. Sıcaklık ayar düğmesini gereken 
pozisyona ayarlayınız. Gerekirse sprey 
kullanınız.
Buharlı ütüleme  Resim 3
Buharlı ütüleme fonksiyonu sadece ısı ayarı 
“••” ve “max” arasında buhar simgesi ile işaretli 
kısımlardayken kullanılabilir.
Isı ayar düğmesi “••” pozisyonunda: 
Buhar ayar düğmesini “1” konumuna 
ayarlayınız. ısı ayar düğmesi “•••”  veya “max” 
(azami) pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini 
“2” konumuna ayarlayınız.
Turbo buhar püskürtme   
ile ütü yapılması Resim 4
Fazla kırışmış ütülenecek çamaşırların veya 
kalın malzemelerin daha rahat ütülenebilmesi 
için, buhar mikları kısa bir süre için 
fazlalaştırılabilir. 
Bunun için, ısı ayar düğmesini “max” (azm.) 
konumuna ayarlayınız.   düğmesine 5 saniyelik 
aralıklarla arka arkaya birçok kez basın.
Sprey   Resim 5
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu 
kullanmayınız.
Her kullanımdan sonra   Resim 6
Buhar ayar düğmesini “0” konumuna 
ayarlayınız ve elektrik fişini prizden 
çıkarınız.
Su tankının boşaltılması: Ütüyü, sivri ucu 
aşağıya doğru olacak şekilde tutunuz ve 
hafifçe sallayınız.
Ütüyü,sivri ucun karşısındaki arka yüz üzerinde 
muhafaza ediniz, ütülemede kullanılan tabanı 
üzerinde değil.
Ütünün kablosu,cihazın arka kısmına sarılabilir. 
Elektrik kablosunu çok gergin sarmayınız!
Çoklu kireç giderici sistem
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 
+ 3 bileşen) ile donatılmıştır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-
clean” sistemi mekanizmayı artık kireçlerden 
temizler.
erreicht ist. lst das Bügeleisen einmal heiß, kann 
beim Aufheizen weiter gebügelt werden.
Wäsche nach Pflegekennzeichen sortieren und 
mit der niedrigsten Temperatur „•“ beginnen.
•Synthetik
•• Seide-Wolle
••• Baumwolle-Leinen
Tank füllen   Bild 1
 Dampfregler auf „0“ stellen und 
Netzstecker ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze 
irgendeiner Art verwenden. Der Zusatz anderer 
Flüssigkeiten, z.B. von Parfüm, beschädigt 
das Gerät.
Jegliche Beschädigung, die auf die 
Verwendung der zuvor erwähnten 
Produkte zurückzuführen ist, führt zum 
Garantieverlust.
Kein Kondenswasser von Trocknern, 
Klimaanlagen oder ähnlichen Geräten 
verwenden. Dieses Gerät wurde für den 
Gebrauch mit normalem Leitungswasser 
entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion 
Leitungswasser mit destilliertem Wasser 
im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das 
Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, 
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im 
Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals über die „max“-Markierung füllen.
Bügeln ohne Dampf   Bild 2
Dampfregler auf „0“ stellen.
Temperaturregler auf die gewünschte Position 
drehen. Gegebenfalls Spray verwenden.
Bügeln mit Dampf   Bild 3
Ist nur möglich, wenn der Temperaturregler 
in dem Bereich zwischen den Markierungen 
„••“ und „max“ eingestellt ist, welcher mit dem 
Dampfsymbol markiert ist.
Temperaturregler auf Position „••“: Dampfregler 
auf „1“ stellen.
Temperaturregler auf Position „•••“ oder „max“ 
Dampfregler auf „2“ stellen.
Bügeln mit Turbo-Dampfstoß  Bild 4
Zum leichteren Bügeln stark zerknitterter 
Bügelwäsche oder dicker Materialien kann 
die.
Dampfemenge kurzzeitig erhöht werden. Dazu 
den Temperaturregler auf „max“ stellen. Im 
Abstand von 5 Sekunden mehrmals die Taste 
 drücken.
Spray     Bild 5
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
Nach jedem Bügeln  Bild 6
Dampfregler auf „0“ stellen und Stecker 
ziehen!
Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze nach 
unten halten und leicht schütteln.
Auf dem Heck stehend, nicht auf der Sohle 
aufbewahren.
Das Kabel kann im hinteren Bereich des Geräts 
aufgewickelt werden. Zuleitung nicht zu straff 
aufwickeln.
Mehrfaches Entkalkungssystem
Einige Modelle dieser Reihe verfügen über 
das „AntiCalc”- Entkalkungssystem (= 
Komponenten 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt 
das „self-clean“- System den Mechanismus von 
Kalkablagerungen.
2. calc‘n clean
Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei, 
Kalkpartikel aus der Dampfkammer zu 
entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem Gebiet 
sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa 
alle 2 Wochen.
Den Wassertank füllen, den Temperaturregler 
auf „max“ stellen und das Bügeleisen 
anschließen.
Appuyez à plusieurs reprises et à des intervalles 
de 5 secondes sur la touche  .
Spray     Fig. 5
N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la 
soie.
Après chaque repassage   Fig. 6
Amenez te régulateur de vapeur sur ‘0’ et 
débranchez la fiche mâle de la prise de 
courant!
Videz le réservoir: maintenez la pointe du fer 
à repasser tournée vers le bas puis secouez 
ce dernier légèrement.
Rangez le fer en appui sur son arrière, pas 
sur sa semelle.
Vous pouvez enrouler le cordon a l’arrière de 
l’appareil. Lorsque vous enroulez le cordon 
d’alimentation, ne le tendez pas trop.
Système de détartrage multiple
Selon le modèle, cette gamme est équipée du 
système de détartrage ‘AntiCalc’ (= composant 
1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur 
de vapeur, le système ‘self-clean’ élimine les 
dépôts calcaires dans le mécanisme.
2. calc‘n clean
La fonction ‘calc‘n clean’ permet d’éliminer les 
particules de calcaire de la chambre à vapeur. Si 
l’eau de votre région est très calcaire, utilisez cette 
fonction environ toutes les deux semaines.
Remplissez le réservoir d’eau, réglez le 
thermostat sur la position ‘max’ et branchez 
le fer à repasser. 
Après la période de chauffage nécessaire, 
débranchez le fer à repasser et tenez-le 
au-dessus d’un évier. Enlevez le régulateur 
de vapeur en le tournant dans la position   
tout en appuyant dessus (Fig. 7-8). Secouez 
délicatement le fer à vapeur. De l’eau bouillante 
et de la vapeur en sortent, drainant au passage 
tartre et dépôts éventuels. Lorsque le fer a fini 
de s’égoutter, remontez le régulateur de vapeur 
en sens inverse et placez-le en position ‘0’. 
Chauffez à nouveau le fer à repasser jusqu’à 
ce que l’eau restante soit évaporée. 
En cas de dépôt éventuel sur la tige du 
régulateur de vapeur, utilisez du vinaigre pour 
l’enlever et rincez à l’eau claire.
3. anti-calc 
La cartouche anti-tartre a été conçue pour 
réduire les dépôts calcaires qui se produisent 
pendant le repassage à la vapeur et pour 
prolonger ainsi la vie utile de l’appareil. 
Cependant, il est à signaler que la durée 
de la cartouche anti-tartre ne dépendra 
pas entièrement du processus normal 
d’accumulation du tartre. 
Nettoyage
 Prudence ! Risque de brûlures! 
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant 
puis attendez que la semelle ait refroidi.
N’essuyez le corps de l’appareil et la semelle 
qu’avec un chiffon humide puis séchez-les. 
Si la semelle est assez encrassée, repassez 
à froid un chiffon imbibé de vinaigre incolore. 
Essuyez ensuite puis séchez bien.
Ou bien:
Enlevez immédiatement les résidus en frottant 
l’appareil, réglé sur la température maximale, 
sur un chiffon sec en coton plié épais.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet 
métallique afin de ne pas l’endommager. 
N’utilisez jamais de tampons à récurerou 
produits chimiques pour nettoyer la semelle.
Ne détartrez jamais le réservoir, ne le traite 
jamais avec des détergents ou solvants: 
le fer goutterait pendant le repassage à 
la vapeur.
Fonctions supplémentaires
(sur certains modèles)
Fer à repasser avec   
point d’éclairage  Fig. 9
Plancha con foco de luz  Fig. 9
Esta plancha está provista de un foco de luz y 
puede ser usada para planchar en condiciones 
de baja luminosidad.
Para encender o apagar la luz pulsar el botón. 
No mire directamente a la luz.
Consejos para la evacuación del 
aparato usado
Antes de deshacerse de su aparato 
usado deberá inutilizarlo de modo visible, 
encargándose de su evacuación de 
conformidad a las leyes nacionales vigentes. 
Solicite una información detallada a este 
respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o 
Administración local.
Este aparato está marcado con la 
Directiva europea 2002/96/CE 
relativa al uso de aparatos 
eléctricos y electrónicos (Residuos 
de aparatos eléctricos y 
electrónicos-WEEE).
La directiva proporciona el marco general 
válido en todo el ámbito de la Unión 
Europea para la retirada y la reutilización 
de los residuos de los aparatos eléctricos 
y electrónicos.
Este manual puede ser descargado desde 
la página local de Siemens.
nl
Dank u voor de aanschaf van het TB21 
stoomstrijkijzer van Siemens.
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk 
gebruik en niet voor bedrijfsdoeleinden. 
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. zorgvuldig 
bewaren!
Algemene veiligheidswaarschuwingen
 Gevaar van elektrische schokken of 
brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten 
en gebruikt conform de gegevens op het 
typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als 
het snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen 
van schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op 
een geaard stopcontact. Als het absoluut 
noodzakelijk is om een verlengkabel te 
gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt 
is voor 16A of meer en een geaarde stekker 
heeft.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik 
door personen (waaronder kinderen) met 
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of 
geestelijke vermogens, of die gebrek aan 
ervaring of kennis hebben, tenzij iemand 
toezicht op hen houdt of hen instructies heeft 
gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen 
dat ze met het apparaat gaan spelen.
Het apparaat moet op een stabiel oppervlak 
worden gebruikt en geplaatst.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond 
met een stabiel oppervlak.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als 
het gevallen is, als er zichtbare tekenen van 
schade zijn of als het water lekt. Het moet 
worden nagekeken door een erkend Technisch 
Servicecenter voordat het weer gebruikt kan 
worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact 
alvorens het apparaat met water te vullen of 
alvorens het resterende water na gebruik te 
verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of 
een andere vloeistof.
Het apparaat mag nooit onder de kraan worden 
geplaatst om het te vullen met water. 
Stel het apparaat niet bloot aan 
weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.)
Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen 
uit het stopcontact.
Tank leegmaken: het strijkijzer met de punt 
naar beneden houden en licht schudden.
Bewaar het apparaat in verticale stand, dus 
niet rustend op de voet.
Het snoer kan achteraan het apparaat worden 
opgewikkeld. Aansluitsnoer niet te strak 
opwikkelen!
Meervoudig ontkalksysteem
Afhankelijk van het model is deze serie 
uitgerust met het “AntiCalc” (=component 1 + 
2 + 3) ontkalksysteem.
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, 
maakt het “self-clean” systeem het mechanisme 
vrij van kalkaanslag.
2. calc‘n clean
De “calc‘n clean”-functie helpt om kalkdeeltjes 
uit het stoomreservoir te verwijderen. Gebruik 
deze functie ongeveer elke 2 weken als het 
water in uw woongebied erg hard is.
Vul het waterreservoir en zet de 
temperatuurregelaar op “max”. Steek de stekker 
van het strijkijzer nu in het stopcontact. 
Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker 
uit het stopcontact en houdt u het strijkijzer 
boven een gootsteen. Neem de stoomregelaar 
eruit door deze in de stand   te draaien en 
hem tegelijkertijd ingedrukt te houden (afb.7-
8). Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en 
weer. Kokend water en stoom komen eruit, 
inclusief kalk of deeltjes die hierin zitten. Als 
het strijkijzer niet meer druppelt plaatst u de 
stoomregelaar weer in omgekeerde volgorde 
terug en zet u deze op de stand “0”. Laat 
het strijkijzer weer warm worden totdat het 
resterende water is verdampt. 
Als de naald van de stoomregelaar vervuild is, 
verwijdert u eventuele aanslag op het uiteinde 
van de naald met azijn en spoelt u het na met 
schoon water.
3. anti-calc
Het anti-calc is ontworpen om de aanslag 
van kalk tijdens het strijken met stoom 
te verminderen, wat de gebruiksduur van 
uw strijkijzer helpt verlengen. Het anti-
kalkaanslagpatroon kan echter niet alle 
aanslag verwijderen dat in de loop van de tijd 
op natuurlijke wijze geproduceerd wordt.
Reinigen
 Voorzichtig! Risico van brandwonden!
De stekker uit het stopcontact trekken en de 
voet laten afkoelen.
De behuizing en de voet afvegen met een 
vochtige doek en afdrogen.
Als de voet erg vuil is, strijkt u een in kleurloos 
azijn gedompelde linnen doek met het koude 
strijkijzer.
Daama afvegen met water en goed droog 
maken.
Of:
Vuilresten direct met een dik opgevouwen, 
droge katoenen doek op de stand max
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen 
dat deze hard in aanraking komt met metalen 
voorwerpen. Gebruik nooit een schuurspons of 
chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.
De tank nooit ontkalken of behandelen met 
reinigings- of oplosmiddel: het strijkijzer 
gaat dan druppelen bij het stoomstrijken!
Extra functies
(bij veel modellen)
Strijkijzer met verlichting  afb. 9
Dit strijkijzer is voorzien van een lamp en kan 
worden gebruikt om te strijken bij slechte licht 
omstandigheden.
Om het licht aan of uit te doen dient u op 
de knop te drukken. Kijk niet rechtstreeks in 
het licht.
Afvoer van afval verpakkingsmateriaal 
en uw oude strijkijzer
Voor recente informatie over het afvoeren 
hiervan kunt u terecht bij de gemeente.
Utilização
A lâmpada de controlo fica iluminada durante 
o aquecimento e apaga-se, logo que seja 
atingida a tem pe ra tu ra regulada. Uma vez o 
ferro quente, poderá continuar a passar a ferro, 
sempre que o aparelho voltar a aquecer.
Separar a roupa de acordo com as respectivas 
etiquetas e começar a passar com a 
temperatura mais baixa “•”.
•Sintéticos
•• Seda - lã
••• Algodão - linho
Encher o depósito   Fig. 1
 Coloque o regulador de vapor na 
posição “0” e desligue o ferro da rede 
eléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem 
misturar nada à mesma. A mistura de outros 
líquidos, tais como perfume, irão danificar o 
aparelho.
Todos os danos provocados pela utilização 
de um dos produtos acima mencionados 
irão anular a garantia.
Não utilize a água condensada de máquinas 
de secar com tambor, aparelhos de ar 
condicionado ou equivalente. Este aparelho 
foi concebido para ser utilizado com água 
da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da 
função de vapor, misture a água da torneira 
com água destilada 1:1. Se a água da torneira 
no seu distrito for demasiada calcária, misture-
a com água destilada 1:2.
Não encha o depósito para além da marca de 
nível “max” da água.
Passar a ferro sem vapor   Fig. 2
Posicionar o regulador de vapor em “0”.
Rodar o regulador de temperatura para posição 
pretendida. Eventualmente, utilizar o spray.
Engomar com vapor   Fig. 3
A função de vapor só funciona quando o 
regulador da temperatura está nas zonas 
marcadas com o símbolo de vapor entre “•• 
” e “max”.
Deslocar o regulador de temperatura para 
a posição “••” : Posicionar o regulador de 
vapor em “1” .
Posicionar o regulador de temperatura em 
“•••” ou “max”; Posicionar o regulador de 
vapor em “2”.
Engomar com jacto turbo de vapor 
Fig. 4
Para um engomar mais fácil de roupa muito 
enrugada ou de materiais grossos, a quantidade 
de vapor pode ser momentaneamente 
aumentada. 
Para isso, posicionar o regulador de 
temperatura em “max”. Apertar várias vezes a 
tecla   em intervalos de 5 segundos.
Spray     Fig. 5
Não utilize a função spray em peças de 
seda.
Depois de acabar engomar   Fig. 6
Posicionar o regulador de vapor em “0” e 
desligar a ficha da tomada!
Esvaziar o depósito: Manter o ferro com a 
ponta para baixo e abanar ligeiramente.
Guardar o ferro na vertical e nunca apoiado 
na base.
O cabo pode ser enrolado na parte de trás do 
ferro. Não enrolar o cabo eléctrico de forma 
que fique muito esticado.
Sistema de desincrustamento   
múltiplo
Dependendo do modelo, esta gama está 
equipada com o sistema de desincrustamento 
“AntiCalc” (=componente 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o 
sistema “self-clean” limpa as incrustações de 
cal do mecanismo.
temperatura su “max”. Collegare l’apparecchio. 
Quando il ferro da stiro ha raggiunto la 
temperatura desiderata (la lampada spia si 
spegne), fare evaporare l’acqua disponendo 
il regolatore vapore su “2” e premendo 
ripetutamente il pulsante   .
Alla prima stiratura a vapore, non rivolgere 
subito il vapore verso la biancheria da stirare, 
poiché nella camera vapore possono esservi 
ancora impurità.
Uso
La spia si accende nella fase di riscaldamento 
e si spegne non appena la temperatura 
regolata è stata raggiunta. Quando il ferro da 
stiro è già caldo, durante le successive fasi di 
riscaldamento si può continuare a stirare.
Selezionare la biancheria secondo il simbolo 
di trattamento e cominciare a stirare alla 
temperatura minima “•”.
•Sintetici
•• Seta - lana
••• Cotone - lino
Riempire il serbatoio   figura 1
 Impostare il regolatore di vapore sulla 
posizione“0”e scollegare il ferro da stiro 
dall’alimentazione di rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza 
aggiungere altri prodotti. L’aggiunta di 
altri liquidi, come un profumo, danneggia 
l’apparecchio.
Qualunque danno provocato dall’uso dei 
suddetti prodotti annulla la garanzia.
Non utilizzare l’acqua di condensazione di 
asciugatori a centrifuga, condizionatori d’aria 
o simili. Questo apparecchio è stato progettato 
per utilizzare la normale acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore 
ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con 
acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del 
rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha 
una durezza elevata, mescolare l’acqua del 
rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato 
con “max”.
Stirare senza vapore   figura 2
Disporre il regolatore vapore su “0”. Ruotare 
il regolatore temperatura sulla posizione 
desiderata. Eventualmente utilizzare lo spray.
Stirare con vapore   figura 3
La funzione vapore, è valida solo quando il 
regolatore della temperatura si trova nelle 
parti indicate dal simbolo del vapore tra “••” 
e “max”.
Regolatore temperatura sulla posizione “••”: 
disporre il regolatore vapore su “1”.
Regolatore temperatura sulla posizione “•••” o 
max: disporre il regolatore vapore su “2”.
Stirare con super   
vapore turbo  figura 4
Per stirare più facilmente biancheria 
molto sgualcita o material¡ più spessi, la 
quantità di vapore può essere aumentata 
temporaneamente.
A tal fine disporre il regolatore temperatura 
su “max” Premere ripetutamente il tasto   
d’intervall di 5 secondi.
Spray    figura 5
La funzione Spray non deve essere usata 
con la seta.
Dopo ogni stiratura   figura 6
Disporre il regolatore vapore su “0” ed 
estrarre la spina!
Vuotare il serbatoio: mantenere il ferro da stiro 
con la punta rivolta verso il basso e scuoterlo 
leggermente.
Conservarlo deponendolo sull’appoggio 
posteriore e non sulla piastra stirante.
Il cavo può essere avvolto nella zona posteriore 
dell’apparecchio. Non avvolgere troppo stretto 
il cavo di alimentazione!
2. calc‘n clean
“Calc‘n clean” fonksiyonu, buhar odasındaki 
kireç parçalarının temizlenmesine yardım eder. 
Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu 
yaklaşık her 2 haftada bir kullanınız.
Su tankını doldurunuz, ısı kontrol göstergesini 
“max” seviyesine getiriniz. Ütüyü yerleştiriniz 
ve fişini takınız. 
Gerekli  ısınma zamanından sonra ütünün 
fişini çıkartınız ve lavabonun üzerine tutunuz. 
Buhar ayarlayıcıyı bastırılmışken   konumuna 
çeviriniz  (Resim 7-8). Ütüyü yavaşça 
sallayarak, su tankındaki boşalıncaya kadar 
şok buhar düğmesine basın. Kaynayan su 
ve buhar, olası kireç artıklarıyla birlikte dışarı 
çıkacaktır. Ütü damlamayı sonlandırdığında, 
buhar ayarlayıcıyı ters sırada eski haline ve 
sonra “calc” konumuna getiriniz. Kalan su 
buharlaşana kadar ütüyü tekrar ısıtınız. 
Buhar ayarlayıcı iğnesi kirlenmişse, iğne 
ucundaki artıkları sirke ile temizleyiniz ve temiz 
suyla yıkayınız.
3. anti-calc 
Kireçlenme önleyici kartuş, ütünüzün kullanım 
ömrünün uzatılmasına yardım etmek için, 
buharlı ütüleme sırasında kabuklanma 
oluşumunu azaltacak şekilde tasarlanmıştır. 
Bununla birlikte, kireçlenme önleyici kartuş 
zamanla doğal olarak oluşan tüm kireçlenmeleri 
temizleyemez.
Cihazın temizlenmesi
 Dikkat!  Yanma  tehlikesi! 
Elektrik  fişini prizden çıkarınız ve ütünün 
tabanının soğumasını bekleyiniz. Cihazın 
gövdesini ve tabanını sadece nemli bir bez ile 
siliniz ve ardından silerek kurulayınız. Cihazın 
tabanı fazla kirliyse, sirkeye basilmiş bir keten 
bezi soğuk ütü ile ütüleyiniz. Ardından su ile 
siliniz ve iyice kurulayınız.
Ya da:
Temizlenmesi gereken artik veya pislikleri, 
kalın bir şekilde katlanmış, kuru bir keten 
bez ile, sıcaklık “max”, yani azami konumuna 
ayarlayarak, derhal bastırarak siliniz.
Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, 
metal cisimlerle sert temasından kaçının. Ütü 
tabanını temizlemek için ovma bezleri, sirke ve 
başka kimyasallar kullanmayın.
Su tankında kesinlikle kireçten arındırma 
işlemi yapmayınız ve temizleme maddesi 
veya herhangi bir eriyik ile temizlemeyiniz: 
Aksi halde ütü, buhar fonksiyonu ile 
çalışıldığında damlar!
Ek fonksiyonlar
(bazi modellerde)
Lambalı ütü  Resim 9
Bu ütü, aydınlatmanın kötü olduşu koşullarda ütü 
yapılabilmesi için bir lamba ile donatılmıştır.
Lambayı açmak veya kapamak için bu 
düğmeye basın. Işığa doğru bakmayın.
Enerji tüketimi açısından verimli 
kullanımına ilişkin bilgiler: 
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken 
enerji harcamaktadır. 
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki 
bilgileri dikkate almanızı  tavsiye ederiz: 
1.En düşük  ısı gerektiren kumaşlarla ütüye 
başlayın (“•”   “•••”).
2.Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin. 
3.Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar 
ayarını kapatabilirsiniz. 
4.Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün 
buhar ve ısı ayarını seçin. 
5.Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile 
nemlendirdiğiniz takdirde, şok buhar seçeneğini 
daha az kullanabilirsiniz. 
6.Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda 
bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz, 
yatay konumunda olduğu gibi buhar 
üretmeyecektir.
Cihazın Atılması
Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili 
şehir belediyesindeki görevlilerden yardım 
alabilirsiniz.
Bu cihaz, ömrünü dol-durmuş 
elektrikli ve elek-tronik cihazlar ile 
ilgili Avrupa yönetmeliği 2002/96/
EG’ye (waste electrical and 
electronic equipment - WEEE) 
uygun şekilde işaretlenmiştir.
Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı 
ve değerlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki 
uygulamaların çerçevesini belirtmektedir.
Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı 
ve değerlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki 
uygulamaların çerçevesini belirtmektedir.
it
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro 
a vapore TB21 Siemens.
Questo apparecchio è destinato all’uso 
domestico e non all’attività professionale.
Si prega di conservare con cura le istruzioni 
per l’uso!
Avvertenze di sicurezza generale
 Pericolo di scosse elettriche o di 
incendio
Questo apparecchio deve essere collegato e 
usato solo in conformità ai dati riportati sulla 
targhetta delle caratteristiche.
Non collegare mai l’apparecchio 
all’alimentazione di rete, se il cavo o lo stesso 
apparecchio presentano segni visibili di 
danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato 
a una presa di corrente elettrica con messa 
a terra. Se deve essere utilizzato un cavo di 
prolunga, verificare che sia adatto per 16 A 
almeno e che abbia una presa con conduttore 
di terra.
Conservare l’apparecchio lontano dalla portata 
dei bambini.
Questo apparecchio non è stato concepito per 
essere usato da persone (inclusi i bambini) con 
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o 
con mancanza di esperienza e conoscenze, 
se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver 
ricevuto le relative istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati affinché 
non giochino con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere utilizzato e 
posizionato su una superficie stabile.
Se collocato su un sostegno, verificare che 
la superficie di appoggio del sostegno sia 
stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato 
se ha subito una caduta, se sono visibili 
segni di danneggiamento o se perde acqua. 
In tal caso, deve essere controllato da un 
centro di assistenza tecnica prima di essere 
riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima 
di riempire l’apparecchio con acqua o prima di 
eliminare l’acqua residua dopo l’uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua 
o in altri fluidi.
L’apparecchio non deve essere messo 
direttamente sotto il rubinetto per riempire il 
serbatoio con acqua. 
Non lasciare l’apparecchio esposto alle 
intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta 
dalla presa di corrente tirando dal cavo.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione 
di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta 
un guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni 
eventuale riparazione o intervento richiesto 
dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo 
di collegamento difettoso, può essere eseguito 
solo dal personale specializzato di un centro di 
assistenza tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione 
di rete se ci si deve allontanare e lasciarlo 
incustodito.
Al primo impiego
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con 
acqua di rubinetto e disporre il regolatore 
009 TB21../11/10
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el,da,no,sv,fi,pl,ru,uk,hu,ar,ro
m
a
x
m
i
n
m
a
x
m
i
n
de
en
fr
es
nl
tr
it
pt
el
da
no
sv
fi
pl
ru
uk
hu
ar
ro 
TB 21...
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Kullanma talimatı
Istruzioni per l’uso
Instruções de serviço
Odhgºeq xr¸sevq 
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obs∏ugi
Инструкция по 
эксплуатации
Інструкція з 
використання
Használati utasitás
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
Instructioni de folosire
Nach der Aufwärmphase Netzstecker ziehen 
und Bügeleisen über ein Waschbecken halten. 
Den Dampfregler ausbauen, indem Sie ihn 
gedrückt halten und dabei auf die Position   
drehen (Bild 7-8). Bügeleisen leicht schütteln. 
Kochendes Wasser und Dampf spülen Kalk 
oder eventuelle Ablagerungen heraus. Wenn 
das Bügeleisen nicht mehr tropft, Dampfregler 
in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen 
und auf die Position „0“ stellen. Bügeleisen 
erneut aufheizen, bis das restliche Wasser 
verdampft ist.
Wenn die Nadel des Dampfreglers verschmutzt 
ist, entfernen Sie eventuelle Kalkablagerungen 
mit Essig von der Nadelspitze und spülen Sie 
mit klarem Wasser nach.
3. anti-calc
Die „anti-calc„ Kartusche wurde entwickelt, 
um die Kalkansammlungen zu verringern, 
die während des Dampfbügelns entstehen 
und die Lebensdauer des Bügeleisens 
verkürzen. Die Antikalk-Kartusche kann 
den Verkalkungsprozess jedoch nicht völlig 
verhindern.
Reinigen
 Vorsicht! Verbrennungsgefahr!
Stecker ziehen und Sohle abkühlen lassen.
Gehäuse und Sohle nur feucht abwischen, 
danach abtrocknen.
Bei stärker verschmutzter Sohle ein mit 
farblosem Essig getränktes Leinentuch 
kalt bügeln. Danach die Sohle mit Wasser 
abwischen und gut trocknen.
Oder:
Rückstände sofort mit einem dick gefalteten, 
trockenen Baumwolltuch bei Stufe „max“ 
abreiben.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie 
nicht in Berührung mit Metallgegenständen 
kommen. Verwenden Sie zum Reinigen der 
Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch 
Chemikalien.
Tank nie entkalken oder mit Reinigungs- 
bzw. Lösungsmitteln behandeln: Bügeleisen 
würde beim Dampfen tropfen!
Zusätzliche Funktionen
(bei manchen Modellen)
Bügeleisen mit Lampe  Bild 9
Dieses Bügeleisen verfügt über eine Lampe, die 
das Bügeln bei schlechten Lichtverhältnissen 
ermöglicht. Verknitterungen im Gewebe 
werden  durch eine direkte Beleuchtung besser 
sichtbar gemacht.
Zum Ein- oder Ausschalten der Leuchte die 
Taste betätigen. Bitte nicht direkt in das Licht 
sehen.
Entsorgung
Über aktuelle Entsorgungswege informieren 
Sie sich bitte bei lhrem Fachhändler oder bei 
Ihrer Gemeindeverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend der 
europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und 
Elektronikaltgeräte (waste electrical 
and electronic equipment-WEEE) 
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine 
EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung 
der Altgeräte vor.
Sie können sich diese Betriebsanleitung 
auch von der Homepage von Siemens 
herunterladen.
en
Thank you for buying the TB21 steam iron 
from Siemens.
This appliance is intended for domestic and 
not industrial use. 
Keep the operating instructions in a safe 
place!
General safety warnings
Danger of electric shocks or fire!
This appliance is to be connected and used in 
accordance with the information stated on its 
characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply 
if the cable or the appliance itself shows visible 
signs of damage.
This appliance must be connected to an 
earthed socket. If it is absolutely necessary 
to use an extension cable, make sure that it is 
suitable for 16A or more and has a socket with 
an earth connection.
Keep the appliance out of children’s reach.
This appliance is not intended to be used 
by persons (including children) with reduced 
physical, sensory or mental capacities, or lack 
of experience and knowledge, unless they have 
been given supervision or instruction.
Children should be supervised to ensure that 
they do not play with the appliance.
The appliance must be used and placed on a 
stable surface.
When placed in a support, make sure that 
the surface on which the support stands is 
stable.
The iron should not be used if it has been 
dropped, if there are visible signs of damage 
or if it is leaking water. It must be checked by 
an authorized Technical Service Centre before 
it can be used again.
Remove the plug form the socket before filling 
the appliance with water or before pouring out 
the remaining water after use.
Never immerse the iron in water or any other 
fluid.
The appliance must never be placed under the 
tap to fill the water. 
Do not leave the appliance exposed to weather 
conditions (rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from 
the socket by pulling the cable.
Unplug the appliance form the mains supply 
after each use, or if a fault is suspected.
With the aim of avoiding dangerous situations, 
any work or repair that the appliance may need, 
e.g. replacing a faulty mains cable, must only 
be carried out by qualified personnel from an 
Authorised Technical Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when 
you have to leave the iron unattended.
Before using your appliance for the 
first time
Fill the tank of the iron with tap water and set 
the temperature control to “max”. Plug in the 
appliance to the mains. When the steam iron 
has reached the desired temperature (pilot light 
goes out), let the water create steam by setting 
the steam control to “2” and by repeatedly 
pressing the button  .
When using the steam function for the first time, 
do not direct the steam towards the laundry, as 
there could still be contaminants in the steam 
dispenser.
Using the appliance
The pilot light illuminates while the iron 
is heating up. As soon as the selected 
temperature has been reached, the light goes 
out. lf the iron is already hot, you can continue 
ironing while the iron is heating up. Sort laundry 
according to the fabric care labels and start at 
the lowest temperature “•”.
•Synthetics
•• Silk – Wool
••• Cotton – Linen
Filling the tank   Fig. 1
  Set the steam regulator to the “0”position 
and unplug the iron from the mains!
Use only clean water from the tap without 
mixing anything with it. The addition of other 
liquids, such as perfume, will damage the 
appliance.
Any damage caused by the use of the 
aforementioned products, will make the 
guarantee void.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar 
partículas A função “calc‘n clean” ajuda a 
remover as incrustações de cal da câmara de 
vapor. Utilize esta função a cada 2 semanas 
aproximadamente, se a água for demasiado 
calcária na sua área.
Encha o depósito de água, regule a temperatura 
no “max”. e ligue o ferro. 
Depois do período necessário de aquecimento, 
desligue o ferro e segure-o sobre o lava-louça. 
Remova o regulador de vapor girando-o para a 
posição   ao mesmo tempo que o pressiona 
(Fig.7-8). Agite o ferro suavemente. A água 
a ferver e o vapor irão sair, transportando 
incrustações ou sedimentos que possam aí 
existir. Quando o ferro parar de pingar, volte 
a montar o regulador de vapor na ordem 
inversa e coloque-o na posição “0”. Aqueça 
o ferro novamente até que a água restante 
tenha evaporado.
Se a agulha do regulador de vapor estiver 
suja, remova quaisquer depósitos da ponta da 
agulha com vinagre e limpe com água limpa.
3. anti-calc 
O cartucho anti-calcário foi concebido para 
reduzir a acumulação de cal que se produz 
durante a engomagem a vapor e, deste modo, 
prolongar a vida útil do seu ferro. Porém, 
tenha em conta que o cartucho anti-cal não 
deterá na sua totalidade o processo natural 
de acumulação de cal.
Limpeza
 Cuidado! Perigo de queimaduras!
Desligar a ficha da tomada e deixar arrefecer 
a base do ferro.
Limpar o exterior e a base do ferro apenas 
com um pano húmido e depois secar bem. Se 
a base estiver muito suja, passar com um pano 
de linho embebido em vinagre incolor. Depois, 
limpar com água limpa e secar bem.
Ou:
Remover de imediato, os resíduos com um 
pano seco de algodão dobrado e seco e com 
o ferro ligado para fase “max”.
Para conservar a base do ferro macia, deve 
evitar o contacto com objectos metálicos. 
Nunca utilize esfregões ou produtos químicos 
para limpar a base do ferro.
Nunca descalcificar o depósito ou tratá-lo 
com produtos de limpeza ou diluentes: 
Neste caso, o ferro pingaria, ao engomar 
com vapor.
Funções adicionais 
(em alguns modelos)
Ferro de engomar   
com foco de luz  Fig. 9
Este ferro possui um foco de luz e por esta 
razão poderá usá-lo para passar a ferro em 
condições de pouca luminosidade.
Para acender ou apagar a luz aperte o botão. 
Não olhe directame
nte para a luz.
Reciclagem
Informe-se junto do seu Agente Especializado 
ou dos Serviços Municipais da sua zona sobre 
as possibilidades actuais de Reciclagem.
Este aparelho está marcado em 
confor-midade com a Directiva 
2002/96/CE relativa aos resíduos 
de equipamentos eléctricos e 
electrónicos (waste electrical and 
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para 
a criação de um sistema de recolha e 
valorização dos equipamentos usados 
válido em todos os Estados Membros da 
União Europeia.
Você pode descarregar este manual na 
pagina principal da Siemens.
el
Ευχαριστούμε για την αγορά του TB21 
ατμοσίδερου της Siemens.
Ayt¸ h syskey¸ eºnai kataskeyasm™nh 
gia oikiak¸ xr¸sh kai den proorºzetai gia 
epaggelmatik¸ xr¸sh.
Parakaleºsue na fylåjete kalå tiq odhgºeq 
xr¸shq!
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
 Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή 
πυρκαγιάς!
Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται και να 
χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις πληροφορίες 
που αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων.
Ποτέ μη συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό 
ρεύμα εάν το καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν 
εμφανή σημάδια φθοράς.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με 
γείωση.  Εάν είναι απολύτως απαραίτητο 
να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, 
βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16A ή 
περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται 
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των 
παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή 
νοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας 
ή γνώσης, εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία 
ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να 
μην παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και 
να τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν χρησιμοποιείται υποστήριγμα, 
βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας 
είναι σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν 
έχει πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια 
φθοράς ή έχει διαρροή. Πρέπει να ελεγχθεί από 
ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις 
προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε 
τη συσκευή με νερό ή πριν αδειάσετε το 
εναπομένων νερό μετά τη χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε 
οποιαδήποτε άλλο υγρό.
Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή 
κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε νερό. 
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις 
καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, 
κτλ.)
Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα 
τραβώντας από το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό 
ρεύμα μετά από κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε 
ότι υπάρχει βλάβη.
Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων 
καταστάσεων,  οποιαδήποτε εργασία ή 
επισκευή που μπορεί να χρειάζεται η συσκευή, 
π.χ.  αντικατάσταση ενός ελαττωματικού 
ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να γίνεται 
μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός 
Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό 
ρεύμα όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς 
επίβλεψη.
Prin thn pr˜th xr¸sh
Gemºste to doxeºo toy sºdero me nerø br¥shq 
kai ryumºste ton ryumist¸ uermokrasºaq sto 
"max". Synd™ste to sºdero sto re¥ma. Afo¥ 
epiteyxueº sto sºdero h epiuymht¸ uermokrasºa 
(to lampåki el™gxoy sb¸nei), metatr™petai to 
nerø se atmø me r¥umish toy ryumist¸ atmo¥ 
sto "2" kai pat˜ntaq kat’ epanålhch to 
pl¸ktro   na mpei to svstø s¥mbolo.
Katå to pr˜to sid™rvma me atmø, mhn 
kateyu¥nete arxikå ton atmø sta ro¥xa giatº 
end™xetai na ypårxoyn akøma r¥poi ston 
uålamo atmo¥.
Xr¸sh
H endeiktik¸ lyxnºa anåbei øtan uermaºnetai to 
sºdero kai sb¸nei møliq epiteyxueº h ryumism™nh 
uermokrasºa. Afo¥ uermanueº to sºdero, 
mporeºte na synexºzete to sid™rvma katå thn 
ek n™oy u™rmans¸ toy gia th diat¸rhsh thq 
uermokrasºaq.
Jexvrºste ta ro¥xa s¥mfvna me ta s¥mbola 
peripoºhshq kai arxºste me th xamhløterh 
uermokrasºa "•":
•Synuetikå
•• Metajvtå - mållina
••• Bambakerå - linå
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
 Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση 
“0”και αποσυνδέστε το σίδερο από τη 
πρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη 
βρύση χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα 
στη δεξαμενή. Η πρόσθεση άλλων υγρών, 
όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη 
χρήση των ανωτέρω προϊόντων καθιστά 
άκυρη την εγγύηση.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού 
από το στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό 
ή παρόμοια συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει 
σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό 
βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του 
ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο 
νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας 
είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με 
απεσταγμένο νερό 1:2.
Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο “max” 
του δοσομετρητή.
Sid™rvma xvrºq atmø  Eikøna 2
Ryumºzete ton ryumist¸ atmo¥ sto "0".
Gyrºzete ton ryumist¸ uermokrasºaq sthn 
epiuymht¸ u™sh. Endexom™nvq xrhsimopoieºte 
ton cekasmø.
Sid™rvma me atmø   Eikøna 3
Η λειτουργία ατμού εφαρμόζεται μόνο όταν ο 
διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας βρίσκεται 
στις ζώνες με το σύμβολο του ατμού ανάμεσα 
στο “••” και “max”.
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh “••”:
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto "1".
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh “•••” ¸ "max": 
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto "2".
Sid™rvma me yperatmø   Eikøna 4
Prokeim™noy na sider˜sete me megal¥terh 
eykolºa ro¥xa poy eºnai pol¥ tsalakvm™na ¸ 
yfåsmata pol¥ xondrå, mporeºte na ayj¸sete 
gia ™na mikrø diåsthma thn parox¸ atmo¥. Gia 
to skopø aytø, bålte ton diakøpth r¥umishq 
thq uermokrasºaq sth u™sh "max".
Pi™ste merik™q for™q epanalhptikå to kombºo 
 anå diast¸mata 5 deyterol™ptvn.
Spr™i   Eikøna 5
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού 
με μετάξι.
Afo¥ oloklhr˜sete kåue k¥klo 
sider˜matoq Eikøna 6
Topouet¸ste ton diakøpth r¥umishq toy 
atmo¥ sth u™sh "0" kai afair™ste to b¥sma 
apø to re¥ma.
Adeiåzete to doxeºo nero¥: Kratåte to sºdero me 
th m¥th proq ta kåtv kai to koynåte elafrå.
Fylåte to sºdero sthm™no sto pºsv m™roq toy 
kai øxi sthn plåka sider˜matoq.
To kal˜dio mporeº na peritylixteº sthn pºsv 
periox¸ thq syskey¸q.
Mhn tylºgete sfixtå to trofodotikø kal˜dio!
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης 
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι 
εξοπλισμένη με το σύστημα απασβέστωσης 
“AntiCalc” (=στοιχείο 1 ” 2 ” 3).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη 
ατμού,  το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το 
μηχανισμό συσσωρευμένων αλάτων.
2. calc’n clean
Η λειτουργία “calc‘n clean” βοηθάει στην 
απομάκρυνση των συσσωρευμένων αλάτων 
από το θάλαμο ατμού. Χρησιμοποιείστε αυτή 
τη λειτουργία περίπου κάθε 2 εβδομάδες εάν το 
νερό στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, ρυθμίστε τον 
διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση “max” και 
βάλτε το σίδερο στη πρίζα. 
Μετά από την απαραίτητη περίοδο θερμότητας, 
αποσυνδέστε το σίδερο και κρατήστε το 
πάνω από τον νιπτήρα. Βγάλτε τον διακόπτη  
ατμού γυρίζοντας τον στη θέση  ενώ το 
πιέζετε (Eikóva 7-8). Κουνήστε απαλά το 
σίδερο. Θα βγει βραστό νερό και ατμός 
μαζί με συσσωρευμένα άλατα που τυχόν 
υπάρχουν.  Όταν το σίδερο σταματήσει να 
στάζει, τοποθετήστε τον διακόπτη ατμού με 
αντίθετη σειρά και μετακινήστε τον στη θέση 
“0”. Πρέπει να θερμανθεί ξανά το σίδερο μέχρι 
να εξατμιστεί το εναπομένων νερό. 
Εάν η βελόνα της ρύθμισης ατμού έχει 
φθαρθεί,  αφαιρέστε τυχόν άλατα από την 
άκρη της βελόνας με ξύδι και ξεπλύνετε με 
καθαρό νερό.
3. anti-calc
H u¸kh prostasoaq apø ålata ™xei 
sxediasueo gia na mei ™nei th sygk™ntrvsh 
alåtvn poy prokaleotai katå to sid™rvma 
me atmø, parateonontaq ™tsi thn vf™limh 
zv¸ thq syskey¸q saq. Na lambånete ypøch, 
vstøso, øti h u¸kh ayt¸ den ua sygkrat¸sei 
oloklhrvtikå th fysik¸ diadikasoa 
sygk™ntrvshq alåtvn.
Kauarismøq
 Prosox¸! Kºndynoq egkaymåtvn!
Trabåte to fiq apø thn prºza kai af¸nete thn 
plåka sider˜matoq na kry˜sei. Skoypºzete to 
perºblhma kai thn plåka sider˜matoq mønon me 
bregm™no panº kai katøpin stegn˜nete.
Se perºptvsh poy h siderøplaka eºnai 
perissøtero lervm™nh, sider˜nete me kr¥o 
sºdero ™na linø panº to opoºo ™xete br™jei me 
åxrvmo j¥di. Skoypºzete katøpin to sºdero me 
bregm™no panº kai to stegn˜nete k alå.
'H:
Trºbete ta katåloipa am™svq me xontrø, 
diplvm™no, stegnø, bambakerø panº sth 
baumºda "max".
Gia na diathr¸sete thn plåka leºa Ua pr™pei 
na apou¥gete th sklhr¸ epau¸ me metallikÅ 
antikeºmena. Mhn xrhsimpoiete pot™ syrmåtina 
suoyggaråkia, ¸ xhmik™q oysºeq gia na 
kaUarºsete thn plåka.
Mhn afalat˜nete pot™ to doxeºo nero¥ o¥te na 
to metaxeirºzeste me aporrypantikå ¸ dial¥teq, 
giatº to sºdero ua ståzei katå to sid™rvma 
me atmø!
Prøsueteq leitoyrgºeq
(se merikå mont™la)
Sºdero me låmpa fvtismo¥  Eikøna 9
To sºdero aytø eºnai ejoplism™no me mºa 
låmpa fvtismo¥ prokeim™noy na mporeºte 
na sider˜sete se synu¸keq xamhl¸q 
fvteinøthtaq.
Gia na anåcete ¸ na sb¸sete to fvq, pi™ste 
to kombºo.
Apøsyrsh
Sxetikå me toyq epºkairoyq trøpoyq apøsyrshq, 
parakaleºsue na apeyuynueºte sto eidikø 
katåsthma apø to opoºo agoråsate th 
syskey¸ ¸ stiq Dhmotik™q ¸ Koinotik™q Arx™q 
toy tøpoy saq.
Ayt¸ h syskey¸ xarakthrºzetai 
s¥mfvna me thn eyrvpa›k¸ odhgºa 
2002/96/EK perº hlektrik˜n kai 
hlektronik˜n syskey˜n (waste 
electrical and electronic equipment 
– WEEE).
H odhgºa prokauorºzei ta plaºsia gia mia 
apøsyrsh kai ajiopoºhsh tvn pali˜n 
syskey˜n me isx¥ s’ ølh thn EE.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το 
εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της 
Siemens.
OR:
Immediately rub off residue with thickly folded, 
dry cotton cloth at maxsetting.
To keep the soleplate smooth, you should 
avoid hard contact with metal objects. Never 
use a scouring pad, or chemicals to clean the 
soleplate.
Never decalcify the tank or treat it with 
detergents or solvents: otherwise the iron 
will drip water whilst steaming!
Additional functions
(in some models)
Light Fig. 9
This iron is equipped with a light. This can be 
used when ironing in poor light conditions.
To turn the light on and off, push the button. Do 
not look directly at the light.
Disposal
Please ask your dealer or inquire at your local 
authority about current means of disposal.
This appliance is labelled in 
accordan-ce with European 
Directive 2002/96/EG concerning 
used electrical and electronic 
appliances (waste electrical and 
electronic equipment - WEEE). 
The guideline determines the framework for 
the return and recycling of used appliances 
as applicable throughout the EU.
You can download this manual from the 
local homepages of Siemens.
fr
Nous vous remercions d’avoir acheté le fer 
à vapeur TB21 de Siemens.
Cet appareil est destiné à un usage 
domestique. Il ne peut pas être utilisé à des 
fins industrielles ou commerciales.
Veuillez conserver la notice d’utilisation 
soigneusement!
Avertissements de sécurité
Risque de décharge électrique ou 
d’incendie !
Cet appareil doit être branché et utilisé 
conformément aux informations indiquées sur 
sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l’appareil à l’installation 
électrique si le câble ou l’appareil présente des 
dommages apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché 
sur une prise électrique avec terre. Si vous 
utilisez une rallonge, assurez-vous qu’elle 
soit bipolaire (16 A ou plus) avec conducteur 
relié à la terre.
Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé 
par des personnes (y compris les enfants) 
présentant une aptitude physique, sensorielle 
ou mentale qui ne leur permet pas un usage 
en toute sécurité, ou manquant d’expérience 
et de connaissances, à moins qu’elles aient 
été formées à son utilisation par une personne 
responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer 
avec l’appareil.
L’appareil doit être posé et utilisé sur une 
surface stable.
Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-
vous que la surface sur laquelle celui-ci repose 
est stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il 
présente des dommages apparents ou s’il fuit. 
Dans ce cas, l’appareil devra être examiné par 
un centre d’assistance technique agréé avant 
toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de 
remplir l’appareil d’eau ou de vider l’eau 
restante après utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau 
ou tout autre liquide.
Specyfikacje produktu
| Marka: | Siemens | 
| Kategoria: | Chłodzenie zamrożenia | 
| Model: | kd 40 nx 71 ff | 
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Siemens kd 40 nx 71 ff, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Chłodzenie zamrożenia Siemens
                        
                         4 Lipca 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Lipca 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Lipca 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Lipca 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Lipca 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Lipca 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Lipca 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Lipca 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Lipca 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Lipca 2024
                        
                    
                                                            Instrukcje Chłodzenie zamrożenia
- Novy
- Rocktrail
- SilverCrest
- Elin
- Hoberg
- Candy
- Bompani
- Tomado
- Amica
- Avintage
- Thetford
- Defort
- Liebherr
- Techwood
- V-Zug
Najnowsze instrukcje dla Chłodzenie zamrożenia
                        
                         24 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         19 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         19 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         19 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         18 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         18 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         18 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         18 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         17 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         17 Stycznia 2025