Instrukcja obsługi Siemens kg 26v4f1 244l
                    Siemens
                    
                    Chłodzenie zamrożenia
                    
                    kg 26v4f1 244l
                
                                
    Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Siemens kg 26v4f1 244l (2 stron) w kategorii Chłodzenie zamrożenia. Ta instrukcja była pomocna dla 15 osób i została oceniona przez 8 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
                        Strona 1/2
                    
                    
                    
de
Vielen Dank, dass Sie sich für das TB23-
Dampfbügeleisen von Siemens entschieden haben.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und 
nicht im Gewerbe bestimmt.
Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren!
Allgemeine Sicherheitshinweise
 Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
Anschlusswerte für die Benutzung dieses Geräts 
müssen mit den Informationen auf dem Typenschild 
übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen, 
wenn Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen 
aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose 
verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein 
Verlängerungskabel zu benutzen, stellen Sie sicher, dass 
es für 16 Ampere (A) oder mehr ausgelegt ist und über 
eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen 
Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum 
Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden 
wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit 
einer Impedanz von maximal 0,27 Ω zu betreiben. Für 
detaillierte Informationenen wenden Sie sich bitte an 
Ihren Netzbetreiber.
Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort 
aufbewahren.
Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich 
Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder 
mentalen Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für 
Personen mit fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer 
unter Aufsicht oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen 
mit dem Gerät verhindert wird.
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und 
abstellen.
Beim Abstellen in einer Halterung (z.
B. Bügelbrett) 
sichergehen, dass diese(s) auf einer stabilen Fläche 
steht.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen 
ist oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. wenn 
Wasser austritt. Vor der weiteren Verwendung muss 
das Gerät von einem autorisierten Kundendienst 
geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser 
füllen, oder noch vorhandenes Wasser nach dem 
Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere 
Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um 
es mit Wasser zu füllen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen 
(Regen, Sonne, Frost etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose 
ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem 
vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen 
alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, 
z. B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch 
qualifiziertes Personal eines autorisierten technischen 
Kundendienstes vorgenommen werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn 
Sie sich vom Gerät entfernen müssen.
Vor dem ersten Gebrauch
Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser füllen und den 
Temperaturregler auf „max“ stellen.
Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die 
gewünschte Temperatur erreicht hat (Kontroll-Lampe 
erlischt), Wasser durch Einstellen des Dampfreglers auf 
„2“ und wiederholtes 
Drücken der Taste   verdampfen lassen. Beim ersten 
Dampfbügeln den Dampf zunächst nicht gegen die 
Bügelwäsche richten, da sich noch Verunreinigungen 
in der Dampfkammer befinden könnten.
Gebrauch
Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen, sie erlischt, 
sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist.
lst das Bügeleisen einmal heiß, kann beim Aufheizen 
weiter gebügelt werden.
Wäsche nach Pflegekennzeichen sortieren und mit der 
niedrigsten Temperatur „•“ beginnen.
•Synthetik
•• Seide-Wolle
••• Baumwolle-Leinen
Tank füllen  Bild 1
 Dampfregler auf „0“ stellen und Stecker ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner 
Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.
B. 
Parfüm, beschädigt das Gerät.
Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der 
zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist, führt 
zum Garantieverlust.
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen 
oder ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät 
wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser 
entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion 
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 
1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet 
sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser 
im Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals über die „max“-Markierung befüllen.
Bügeln ohne Dampf  Bild 2
Dampfregler auf „0“ stellen.
Temperaturregler auf die gewünschte Position drehen. 
Gegebenenfalls Spray verwenden.
Bügeln mit Dampf  Bild 3
Ist nur möglich, wenn der Temperaturregler in dem Bereich 
zwischen den Markierungen „••“ und „max“ eingestellt ist, 
welcher mit dem Dampfsymbol markiert ist.
Temperaturregler auf Position „••“: Dampfregler auf 
„1“ stellen.
Temperaturregler auf Position „•••“: Dampfregler auf 
„2“ stellen.
Extra-Dampf Bild 4
Zum leichteren Bügeln stark zerknitterter Bügelwäsche 
oder dicker Materialien kann die
Dampfmenge kurzzeitig erhöht werden. Dazu den 
Temperaturregler auf „max“ stellen. Im Abstand von 5 
Sekunden mehrmals die Taste   drücken.
Spray     Bild 5
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
Dampfstoß     Bild 6
(Je nach Modell)
Temperaturregler auf „max“ stellen.
Taste   mit Pausen von mindestens 5 Sekunden 
mehrmals drücken.
Vertikaldampf Bild 7
(Je nach Modell)
Temperaturregler auf „max“ stellen.
Kleidungsstück auf einen Bügel hängen.
Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von etwa 10 
cm entlangführen und Taste „Dampf“ mit Pausen von 
mindestens 5 Sekunden mehrmals drücken.
Kleidungsstücke nicht während des Tragens 
bügeln!
Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder 
Tiere.
Nach jedem Bügeln  Bild 8
Dampfregler auf „0“ stellen und Stecker ziehen!
Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze nach unten 
halten und leicht schütteln.
Auf dem Heck stehend aufbewahren, nicht auf der 
Sohle.
Das Kabel kann im hinteren Bereich des Geräts 
aufgewickelt werden. Zuleitung nicht zu straff 
aufwickeln.
Reinigen
 Vorsicht!  Verbrennungsgefahr!
Tank nie entkalken oder mit Reinigungs- bzw. 
Lösungsmitteln behandeln: Bügeleisen würde beim 
Dampfen tropfen.
Stecker ziehen und Sohle abkühlen lassen.
Gehäuse und Sohle nur feucht abwischen, danach 
abtrocknen. Bei stärker verschmutzter Sohle ein mit 
farblosem Essig getränktes Leinentuch kalt bügeln. 
Danach die Sohle mit Wasser abwischen und gut 
trocknen.
Oder:
Rückstände sofort mit einem dick gefalteten, trockenen 
Baumwolltuch bei maximaler Temperatureinstellung 
abreiben.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht 
in Berührung mit Metallgegenständen kommen. 
Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle weder 
Scheuerschwämme noch Chemikalien.
Zusätzliche Funktionen 
Mehrfaches Entkalkungssystem
Einige Modelle dieser Reihe verfügen über das 
„AntiCalc”- Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 
2 + 3).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt 
das „self-clean“- System den Mechanismus von 
Kalkablagerungen.
2. calc‘n clean
Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus 
der Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in 
Ihrem Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion 
etwa alle 2 Wochen.
Den Wassertank füllen, den Temperaturregler auf „max“ 
stellen und das Bügeleisen anschließen.
Nach der Aufwärmphase Netzstecker ziehen und 
Bügeleisen über ein Waschbecken halten. Den 
Dampfregler ausbauen, indem Sie ihn gedrückt halten 
und dabei auf die Position „calc“ drehen (Bild 9). 
Bügeleisen leicht schütteln. Kochendes Wasser und 
Dampf spülen Kalk oder eventuelle Ablagerungen heraus. 
Wenn das Bügeleisen nicht mehr tropft, Dampfregler in 
umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und auf die 
Position „0“ stellen. Bügeleisen erneut aufheizen, bis 
das restliche Wasser verdampft ist.
Wenn die Nadel des Dampfreglers verschmutzt ist, 
entfernen Sie eventuelle Kalkablagerungen mit Essig 
von der Nadelspitze und spülen Sie mit klarem Wasser 
nach.
3. anti-calc
Die „anti-calc“-Patrone dient der Reduzierung von 
Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, 
und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. 
Trotzdem kann die „anti-calc“- Patrone den natürlichen 
Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig 
verhindern.
„Secure“-Abschaltautomatik Bild 10
(Je nach Modell)
Die „Secure“-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen 
aus, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht 
so die Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst 
zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die 
eingestellte Temperatur erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser Zeit nicht 
benutzt wird, schaltet die Sicherheitsautomatik das 
Gerät automatisch aus, nach 8 Minuten, wenn es 
aufrecht steht, oder nach 30 Sekunden, wenn es auf der 
Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die Kontroll-Lampe 
beginnt dann zu blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen 
Sie es leicht.
Wenn der Sicherheitskreislauf in horizontaler oder 
seitlicher Position ausgelöst wird, tritt Wasser aus den 
Öffnungen aus. Entleeren Sie den Tank und schließen 
Sie das Bügeleisen erneut an, bis alle Wasserreste 
beseitigt sind.
Große Einfüllöffnung mit Deckel  Bild 11
(abhängig vom Modell)
Entsorgung
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie 
sich bitte bei lhrem Fachhändler oder bei Ihrer 
Gemeindeverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend der 
europäischen Richtlinie 2002/96/EG über 
Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste 
electrical and electronic equipment – WEEE) 
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit 
gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte 
vor.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von 
der Homepage von Siemens herunterladen.
en
Thank you for buying the TB23 steam iron from 
Siemens.
This appliance is intended for domestic and not 
industrial use. Keep the operating instructions in 
a safe place!
General safety warnings
 Danger of electric shocks or fire!
This appliance is to be connected and used in accordance 
with the information stated on its characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply if the 
cable or the appliance itself shows visible signs of 
damage.
This appliance must be connected to an earthed socket. 
If it is absolutely necessary to use an extension cable, 
make sure that it is suitable for 16A or more and has a 
socket with an earth connection.
In order to avoid that, under unfavourable mains 
conditions, phenomena like transient voltage drops or 
lighting fluctuations can happen, it is recommended that 
the iron is connected to a power supply system with a 
maximum impedance of 0.27 Ω.
If necessary, the user can ask the public power supply 
company for the system impedance at the interface 
point.
Keep the appliance out of children’s reach.
This appliance is not intended to be used by persons 
(including children) with reduced physical, sensory 
or mental capacities, or lack of experience and 
knowledge, unless they have been given supervision 
or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do 
not play with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable 
surface.
When placed in a support, make sure that the surface 
on which the support stands is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if 
there are visible signs of damage or if it is leaking water. 
It must be checked by an authorized Technical Service 
Centre before it can be used again.
Remove the plug form the socket before filling the 
appliance with water or before pouring out the remaining 
water after use.
Never immerse the iron in water or any other fluid.
The appliance must never be placed under the tap to 
fill the water. 
Do not leave the appliance exposed to weather 
conditions (rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the socket 
by pulling the cable.
Unplug the appliance form the mains supply after each 
use, or if a fault is suspected.
With the aim of avoiding dangerous situations, any 
work or repair that the appliance may need, e.g. 
replacing a faulty mains cable, must only be carried out 
by qualified personnel from an Authorised Technical 
Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when you have 
to leave the iron unattended.
Before using your appliance for the first 
time
Fill the tank of the iron with tap water and set the 
temperature control to “max” 
Plug in the appliance to the mains. When the steam 
iron has reached the desired temperature (pilot light 
goes out), let the water create steam by setting the 
steam control to “2” and by repeatedly pressing the 
button  .
When using the steam function for the first time, do not 
direct the steam towards the laundry, as there could still 
be contaminants in the steam dispenser.
Using the appliance
The pilot light illuminates while the iron is heating up. 
As soon as the selected temperature hasbeen reached, 
the light goes out. Do not use condensation water from 
tumble dryers, fridges or similar. lf the iron is already hot, 
you can continue ironing while the iron is heating up.
Sort laundry according to the fabric care labels and start 
at the lowest temperature “•“.
•Synthetics
•• Silk – Wool
••• Cotton – Linen
Filling the tank  Fig. 1
 Set steam control to “0“ and rernove the plug!
Use only clean water from the tap without mixing anything 
with it. The addition of other liquids, such as perfume, 
will damage the appliance.
Any damage caused by the use of the aforementioned 
products, will make the guarantee void.
Do not use condensation water from tumble dryers, 
air conditionings or similar. This appliance has been 
designed to use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water 
with distilled water 1:1. If the tap water in your district is 
very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
Never fill beyond the “max” water level mark.
Ironing without steam  Fig. 2
Set the steam control to “0”. 
Rotate the temperature controller to the required position. 
lf required, use spray.
Ironing with steam  Fig. 3
The steam function is only available when the temperature 
regulator is in the areas marked by the steam symbol 
between “••” and “max”.
Set the temperature control to position “••”: steam 
control to “1”.
Set the temperature control to position “•••” or “max”: 
steam control to “2”.
Extra steam  Fig. 4
To facilitate the ironing of very creased laundry or thick 
materials, the volume of steam can be increased briefly. 
To do this, set the temperature regulator to “max”. Press 
the   button repeatedly at intervals of 5 seconds.
Spray     Fig. 5
Do not use the Spray function with silk.
Shot of steam     Fig. 6
(depending on model)
Set temperature to “max”
Press button   repeatedly with intervals of at least 
5 seconds.
Vertical steam feature   Fig. 7
(depending on model)
Set temperature to “max”
Hang article of clothing on a clothes hanger.
Operate the iron in a vertical position at a distance of 10 
cm / 4 in. and press the button repeatedly with pauses 
of at least 5 seconds.
Never direct the steam jet at garments that are 
being worn.
Never aim the steam at people or animals.
After each ironing   Fig. 8
Set steam control to “0” and remove the plug!
Empty the tank: Hold the iron with the tip pointing 
downwards and shake gently.
Store the iron on its rear, not on the soleplate.
The cable can be wound up at the rear of the appliance. 
Do not wrap the power cord too tight!
Cleaning the appliance
 Caution! Risk of burns!
Never decalcify the tank or treat it with detergents 
or solvents: otherwise the iron will drip water whilst 
steaming!
Pull out the plug and leave the soleplate to cool down.
Wipe the housing and soleplate with a damp cloth only, 
then dry. 
lf the soleplate is very dirty, run the cold iron over a linen 
cloth soaked in white vinegar. Then wipe with water and 
dry thoroughly. 
Or: 
lmmediately rub off residue with a thickly folded, dry 
cotton cloth at maximum temperature setting.
To keep the soleplate smooth, you should avoid hard 
contact with metal objects. Never use a scouring pad, 
or chemicals to clean the soleplate.
Additional functions
Multiple descaling system
Depending on the model, this range is equipped with the 
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) descaling system.
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-clean” 
system cleans the mechanism of scale deposits.
2. calc‘n clean
The “calc‘n clean” function helps to remove scale 
particles out of the steam chamber. Use this function 
approximately every 2 weeks, if the water in your area 
is very hard.
Fill the water tank, set the temperature dial to the “max”. 
position and plug in the iron. 
After the necessary warm-up period, unplug the iron and 
hold it over a sink. Take out the steam regulator by turning 
it to the position “calc” while pressing it (Fig 9). Gently 
shake the iron. Boiling water and steam will come out, 
carrying scale or deposits that might be there. When the 
iron stops dripping, reassemble the steam regulator in 
reverse order and move it to the “0” position. Heat up the 
iron again until the remaining water has evaporated. 
If the steam regulator needle is soiled, remove any 
deposits from the needle tip with vinegar and rinse off 
with clean water.
3. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the 
build-up of scale produced during steam ironing, helping 
to extend the useful life of your iron. Nevertheless the 
“anti-calc” cartridge cannot remove all of the scale that 
is produced naturally over time.
“Secure” auto shut-off function  Fig. 10
(depending on model)
The “Secure” auto shut-off function switches off the 
iron when it is left unattended, thus increasing security 
and saving energy. 
After plugging in the appliance, this function will be 
inactive for the first two minutes in order to give the 
appliance time to reach the set temperature. 
Alter such time, if the iron is not moved for 8 minutes 
while in the upright position or 30 seconds while resting 
on its soleplate or on its side, then the safety circuit will 
switch the appliance off automatically and the pilot light 
will start flashing.
To reconnect the iron, just move it about gently.
When the safety circuit is triggered in either the upright 
position or on its side, water will escape through the 
holes; empty the water tank and plug the iron in to 
eliminate any remaining water.
Large filling inlet with lid  Fig. 11
(Model dependent)
Disposal
Please ask your dealer or inquire at your local authority 
about current means of disposal.
This appliance is labelled in accordan-ce with 
European Directive 2002/96/EG concerning 
used electrical and electronic appliances 
(waste electrical and electronic equipment - 
WEEE). 
The guideline determines the framework for the 
return and recycling of used appliances as applicable 
throughout the EU.
You can download this manual from the local 
homepages of Siemens.
fr
Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur 
TB23 de Siemens.
Cet appareil est destiné à un usage domestique. Il 
ne peut pas être utilisé à des fins industrielles ou 
commerciales.
Veuillez conserver la notice d’utilisation 
soigneusement!
Avertissements de sécurité
 Risque de décharge électrique ou d’incendie !
Cet appareil doit être branché et utilisé conformément 
aux informations indiquées sur sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique 
si le câble ou l’appareil présente des dommages 
apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une 
prise électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, 
assurez-vous qu’elle soit bipolaire (16 A ou plus) avec 
conducteur relié à la terre.
Afin d’éviter que sous des circonstances défavorables 
du réseau électrique il se produise des phénomènes 
comme une variation de la tension et le clignotement de 
l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit 
déconnecté du réseau avec une impédance maximale 
de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter 
l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des 
personnes (y compris les enfants) présentant une 
aptitude physique, sensorielle ou mentale qui ne leur 
permet pas un usage en toute sécurité, ou manquant 
d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles 
aient été formées à son utilisation par une personne 
responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec 
l’appareil.
L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable.
Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-vous que 
la surface sur laquelle celui-ci repose est stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il présente 
des dommages apparents ou s’il fuit. Dans ce cas, 
l’appareil devra être examiné par un centre d’assistance 
technique agréé avant toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de remplir l’appareil 
d’eau ou de vider l’eau restante après utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou tout 
autre liquide.
Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le 
remplir d’eau. 
N’exposez jamais l’appareil aux intempéries (pluie, 
soleil, gelée, etc.).
Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant 
sur le câble.
Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur 
après chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.
Afin d’éviter les situations dangereuses, toute 
maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, 
par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, 
doit uniquement être effectuée par le personnel qualifié 
d’un centre d’assistance technique agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation 
secteur si vous devez le laisser sans surveillance.
Avant la première utilisation
Remplissez le réservoir du fer à repasser avec de l’eau 
du robinet puis réglez le thermostat sur ‘max’
Branchez l’appareil. Une fois qu’il a atteint la température 
voulue (le voyant de fonctionnement s’éteint), faites 
évaporer l’eau en amenant le régulateur de vapeur sur 
‘2’ et en appuyant plusieurs fois sur la touche  .
Lors du premier repassage, ne dirigez pas la vapeur au 
début contre le linge vu que des impuretés pourraient 
encore se trouver dans le compartiment à vapeur.
Utilisation
Le voyant de fonctionnement est allumé pendant que le 
fer chauffe. Il s’éteint une fois la température atteinte. 
Une fois le fer chaud, vous pouvez poursuivre le 
repassage lorsqu’il se remet à chauffer.
Triez le linge en fonction des symboles d’entretien puis 
commencez par le linge repassable à la plus basse 
température ‘•’ .
•Synthétiques
•• Soie- laine
••• Coton – lin
Remplissage du réservoir  Fig. 1
  Amenez le régulateur de vapeur sur ‘0’ et 
débranchez la fiche mâle de la prise de courant !
Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la mélanger 
à quoi que ce soit d’autre. L’ajout de tout autre liquide, 
comme du parfum, endommagera l’appareil.
Tout dommage provoqué par l’emploi des produits 
mentionnés annulera la garantie.
N’utilisez pas l’eau de condensation des sèche-linge, 
climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil 
a été conçu pour utiliser l’eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez 
l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée 
1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, 
mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée 
1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication 
‘max’.
Repassage sans vapeur   Fig. 2
Réglez le régulateur de vapeur sur la position ‘0’.
Réglez le thermostat sur la position voulue. Utilisez le 
cas échéant la pulvérisation.
Repassage avec vapeur   Fig. 3
La fonction avec vapeur n’est valide que lorsque le 
thermostat se trouve dans les zones marquées par le 
symbole de vapeur entre ‘••’ et ‘max’.
Thermostat sur la position ‘••’ : amenez le régulateur 
de vapeur sur ‘1’.
Thermostat sur la position ‘•••’ ou sur ‘max’: amenez le 
régulateur de vapeur sur ‘2’.
Extra vapeur  Fig. 4
Pour faciliter le repassage de linge très froissé ou de 
matériaux épais, vous pouvez accroître brièvement le 
débit de vapeur. Pour ce faire, réglez le thermostat sur 
la position ‘max’.
Appuyez à plusieurs reprises et à des intervalles de 5 
secondes sur la touche  .
Spray     Fig. 5
N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.
Jet de vapeur   Fig. 6
(Selon modèle)
Température: ‘max’
Appuyez plusieurs fois sur la touche   en attendant au 
moins 5 secondes après chaque actionnement.
Pressing vertical   Fig. 7
(Selon modèle)
Réglez la température sur ‘max’
Suspendez le vêtement à un cintre.
Déplacez le fer verticalement à une distance de 10 cm 
du vêtement puis appuyez plusieurs fois sur la touche 
en observant des pauses de 5 secondes minimum à 
chaque fois.
Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des vêtements 
qui sont portés.
Ne jamais projeter de la vapeur vers des personnes 
ou des animaux.
Après chaque repassage   Fig. 8
(Selon modèle)
Amenez te régulateur de vapeur sur ‘0’ et débranchez 
la fiche mâle de la prise de courant !
Videz le réservoir: maintenez la pointe du fer à 
repasser tournée vers le bas puis secouez ce dernier 
légèrement.
Rangez le fer en appui sur son arrière, pas sur sa 
semelle.
Vous pouvez enrouler le cordon a l’arrière de l’appareil. 
Lorsque vous enroulez le cordon d’alimentation, ne le 
tendez pas trop.
Nettoyage
 Prudence ! Risque de brûlures!
Ne détartrez jamais le réservoir, ne le traitez jamais 
avec des détergents ou solvants: le fer goutterait 
pendant le repassage à la vapeur.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant puis 
attendez que la semelle ait refroidi. 
N’essuyez le corps de l’appareil et la semelle qu’avec 
un chiffon humide puis séchez-les.
Si la semelle est assez encrassée, repassez à froid un 
chiffon imbibé de vinaigre incolore. Essuyez ensuite 
puis séchez bien.
Ou bien:
Enlevez immédiatement les résidus en frottant l’appareil, 
réglé sur la température maximale, sur un chiffon sec 
en coton plié épais.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique 
afin de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais de 
tampons à récurerou produits chimiques pour nettoyer 
la semelle.
Fonctions supplémentaires
Système de détartrage multiple
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système 
de détartrage ‘AntiCalc’ (= composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, 
le système ‘self-clean’ élimine les dépôts calcaires dans 
le mécanisme.
2. calc‘n clean
La fonction ‘calc‘n clean’ permet d’éliminer les particules 
de calcaire de la chambre à vapeur. Si l’eau de votre 
région est très calcaire, utilisez cette fonction environ 
toutes les deux semaines.
Remplissez le réservoir d’eau, réglez le thermostat sur 
la position ‘max’ et branchez le fer à repasser. 
Après la période de chauffage nécessaire, débranchez le 
fer à repasser et tenez-le au-dessus d’un évier. Enlevez 
le régulateur de vapeur en le tournant dans la position 
‘calc’ tout en appuyant dessus (Fig. 9). Secouez 
délicatement le fer à vapeur. De l’eau bouillante et de la 
vapeur en sortent, drainant au passage tartre et dépôts 
éventuels. Lorsque le fer a fini de s’égoutter, remontez 
le régulateur de vapeur en sens inverse et placez-le en 
position ‘0’. Chauffez à nouveau le fer à repasser jusqu’à 
ce que l’eau restante soit évaporée. 
En cas de dépôt éventuel sur la tige du régulateur de 
vapeur, utilisez du vinaigre pour l’enlever et rincez à 
l’eau claire.
3. anti-calc
La cassette ‘anti-calc’ a été conçue pour réduire 
l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la 
vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre fer 
à repasser. Cependant, la cassette anticalcaire ne peut 
pas supprimer tout le tartre qui est produit naturellement 
au fil du temps.
Dispositif d’arrêt automatique 
de sécurité ‘Secure’  Fig. 10
(Selon modèle) 
La fonction d’arrêt automatique ‘Secure’ éteint le fer 
lorsqu’il est laissé sans surveillance, ce qui permet 
d’accroître la sécurité et de faire des économies 
d’énergie. 
Après avoir branché le fer à l’installation électrique, 
la fonction d’arrêt automatique sera inactive pendant 
2 minutes afin de permettre au fer d’atteindre la 
température sélectionnée. 
Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé pendant 8 
minutes alors qu’il est à la verticale, ou pendant 30 
secondes alors qu’il repose sur sa semelle ou sur le 
côté, le coupe-circuit de sécurité éteint automatiquement 
l’appareil et le voyant se met à clignoter.
Pour réactiver l’appareil, il suffit de le déplacer 
délicatement.
Si le circuit de sécurité intervient alors que le fer est 
posé sur le côté ou en position horizontale, l’eau sortira 
à travers les trous de la semelle. Videz le réservoir et 
branchez le fer pour éliminer toute l’eau.
Grand orifice de remplissage 
avec couvercle  Fig. 11
(dépend du modèle)
Mise au rebut
Pour savoir comment mettre votre appareil au rebut, 
consultez s.v.p. votre revendeur ou renseignez-vous 
auprès de l’administration de votre commune.
Cet appareil est marqué selon la directive 
européenne 2002/96/CE relative aux appareils 
électriques et électroniques usagés (waste 
electrical and electronic equipment - 
WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une 
récupération des appareils usagés applicables dans 
les pays de la CE.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page 
d’accueil de Siemens.
es
Le agradecemos la compra de la plancha a vapor 
TB23 de Siemens.
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente 
para uso doméstico, quedando por tanto excluido el 
uso industrial del mismo.
Lea detenidamente las ins truc cio nes de uso del 
aparato y guárdelas para una posible consulta 
posterior.
Advertencias generales de seguridad
 ¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
Conecte y use el aparato sólo en conformidad con 
los datos que figuran en la placa de características 
del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de 
presentar el cable de conexión o el aparato mismo 
huellas visibles de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un 
enchufe con toma de tierra, si utiliza un alargador, 
compruebe que sea bipolar (16 A.) con toma de tierra.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables 
de la red  se puedan producir fenómenos como la 
variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación, 
se recomienda que la plancha sea conectada a una 
red con una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más 
información, consulte con su empresa distribuidora de 
energía eléctrica
Mantenga el aparato fuera del alcance  de los niños.
Este aparato no debe ser utilizado por personas 
(incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales 
o mentales disminuidas o falta de experiencia y 
conocimiento a menos que hayan sido instruidas 
respecto a su uso por una persona responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no 
juegan con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una 
superficie estable.
Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de 
que la superficie sobre la que se coloca el soporte 
es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay 
señales visibles de daño o si existe fuga de agua, hay 
que hacerla revisar por el Servicio Técnico Autorizado 
antes de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el 
aparato con agua o antes de retirar el agua restante 
tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro 
líquido.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito 
de agua.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, 
escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente, 
tirando del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso 
o en caso de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las 
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse 
en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de 
conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal 
especializado del Servicio Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada 
a la alimentación.
Antes de usar la plancha por vez primera
Llenar el depósito de la plancha con agua de la red 
y colocar el mando regulador de temperatura en la 
posicion “max”
Enchufar el aparato y cuando la plancha alcance la 
temperatura seleccionada (el piloto se apaga), hacer 
evaporar el agua colocando el regulador de vapor en 
posicion “2” y accionando repetidas veces el botón  .
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de 
la ropa por si hubiese algo de suciedad en la cámara 
de vapor.
Manera de usar la plancha
El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está 
calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la 
temperatura seleccionada. 
Una vez que la plancha está caliente, se puede 
planchar también durante las fases de calentamiento 
de la misma.
Clasificar las prendas en función de los símbolos de 
tratamiento, empezando siempre por las prendas que 
se planchan con la temperatura más baja “•” .
•Sintéticos
•• Seda - lana
••• Algodón - lino
Llenar de agua el depósito  Figura 1
 Colocar el mando regulador del vapor en la 
posición “0” y extraer el enchufe de la toma de 
corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. 
Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede 
ocasionar daños en el aparato.
Cualquier daño causado por el uso de los productos 
anteriormente citados, provocará la anulación de 
la garantía.
No utilice agua de condensación de secadoras, aires 
acondicionados o similares. 
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione de 
forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red 
con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de 
su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua 
destilada en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max”
Planchar sin vapor   Figura 2
Sitúe el regulador de vapor en la posición “0”.
Gire el regulador de temperatura a la posición deseada. 
Puede utilizar el spray si lo desea.
Planchar con vapor   Figura 3
El planchado con vapor es sólo posible cuando el 
regulador de temperatura está en las zonas marcadas 
con el símbolo de vapor entre “••” y “max”.
Mando regulador de la temperatura en la posición “••”: 
Colocar el mando regulador del vapor en la posición 
“1”.
Mando regulador de la temperatura en la posición “•••” 
o “max”: Colocar el mando regulador del vapor en la 
posición “2”.
Extra vapor  Figura 4
Para facilitar el planchado de prendas fuertemente 
arrugadas o tejidos muy gruesos se puede incrementar 
brevemente el caudal de vapor.
A tal efecto se coloca el mando regulador de la 
temperatura en la posición “max”. Pulsar repetidas veces 
el botón   a intervalos de 5 segundos.
Spray     Figura 5
No use el spray sobre sedas.
Golpe de vapor     Figura 6
(Según modelo)
Colocar el mando regulador de la temperatura en la 
posición “max”.
Pulsar repetidas veces el botón   a intervalos de 
cinco segundos.
Planchado frontal con 
vapor vertical   Figura 7
(Según modelo)
Colocar el mando regulador de la temperatura en la 
posición “max”
Colgar la prenda a planchar en una percha.
Mantener la plancha en posición vertical delante de la 
prenda, a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos 
de 5 segundos el botón  .
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el chorro de vapor hacia personas o 
animales
Tras concluir cada 
ciclo de planchado  Figura 8
Colocar el mando regulador del vapor en la posición 
“0” y extraer el enchufe de la toma de corriente.
Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con la 
punta hacia abajo y agitarla ligeramente. ¡No colocarla 
nunca sobre la suela!
La plancha se debe guardar en posición vertical y con 
el depósito vacío.
La plancha se puede guardar enrrollando el cordón en 
su zona trasera. ¡No tensar excesivamente el cable de 
conexión al enrollarlo!
Limpieza y conservación de la plancha
 ¡Atención! ¡Peligro de quemadura!
No descalcificar o limpiar nunca el depósito con 
productos de limpieza o disolventes ya que podría 
gotear al utilizar el vapor.
Extraer el cable de conexión de la plancha de la toma 
de corriente.
Dejar enfriar la suela de la plancha. Limpiar el cuerpo 
del aparato y la suela con un paño húmedo, secándola 
a continuación.
En caso de manchas rebeldes adheridas a la suela de la 
plancha: Planchar en frío un paño de lino empapado en 
vinagre incoloro. Humedecer a continuación un paño con 
agua y limpiar la suela de la plancha, secándola bien.
0 bien:
Frotar la suela inmediatamente con un paño de algodón 
grueso varias veces doblado y el mando regulador de la 
temperatura en la posición de máxima temperatura.
Para mantener la suela suave, evite que entre en 
contacto con objetos metálicos. No utilice nunca 
estropajos ni productos químicos para limpiar la suela.
Funciones adicionales
Sistema de descalcificación múltiple
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada 
con los sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1 
+ 2 + 3)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el 
sistema “self-clean” limpia los sedimentos de cal del 
mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas 
de cal de la cámara de vapor. Si el agua de su zona 
es muy dura, utilice esta función cada 2 semanas 
aproximadamente.
Llene el depósito de agua. Coloque el regulador 
de la temperatura en la posición “max” y conecte la 
plancha.
Una vez transcurrido el periodo de calentamiento 
necesario, desenchufe la plancha sujétela sobre un 
fregadero. Extraiga el regulador de vapor girándolo a 
la posición “calc” mientras lo presiona (Fig. 9). Sacuda 
suavemente el aparato. Saldrá vapor y agua hirviendo, 
arrastrando partículas de cal y sedimentos si los hay. 
Cuando la plancha deje de gotear, vuelva a montar el 
regulador de vapor en orden inverso y colóquelo en la 
posición “0”. Caliente la plancha hasta evaporar los 
restos de agua.
Si el regulador de vapor está sucio, elimine los 
sedimentos de la punta de la aguja con vinagre y aclare 
con agua limpia.
3. anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la 
acumulación de cal que se produce durante el planchado 
con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su 
plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho 
“anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso natural 
de acumulación de cal.
Función autodesconexión 
“Secure” Figura 10
(Según modelo)
La función autodesconexión “Secure” apaga la plancha 
cuando la deja desatendida, aumentándose así la 
seguridad y ahorrando energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá 
inactiva durante los 2 primeros minutos, permitiendo que 
la plancha alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve 
durante 8 minutos estando colocada sobre su talón 
o durante 30 segundos estando colocada sobre la 
suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta 
automáticamente y el indicador luminoso se enciende 
intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla 
suavemente.
Cuando actúa el circuito de seguridad en posición 
horizontal o de lado, se producirá una salida de agua 
por los alvéolos; vacíe el depósito y enchufe la plancha 
hasta eliminar los restos de agua.
Orificio de llenado amplio 
con tapa  Figura 11
(Según modelo)
Consejos para la evacuación del aparato 
usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá 
inutilizarlo de modo visible, encargándose de su 
evacuación de conformidad a las leyes nacionales 
vigentes. Solicite una información detallada a este 
respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración 
local.
Este aparato está marcado con la Directiva 
europea 2002/96/CE relativa al uso de 
aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos 
de aparatos eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en 
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada 
y la reutilización de los residuos de los aparatos 
eléctricos y electrónicos.
Este manual puede ser descargado desde la página 
local de Siemens.
nl
Dank u voor de aanschaf van het TB23 stoomstrijkijzer 
van Siemens.
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik 
en niet voor bedrijfsdoeleinden.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. zorgvuldig 
bewaren!
Algemene veiligheidswaarschuwingen
  Gevaar van elektrische schokken of 
brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt 
conform de gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het 
snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen van schade 
vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard 
stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een 
verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze 
geschikt is voor 16A of meer en een geaarde stekker 
heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden 
van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties 
optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het aan te 
bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met 
een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie 
hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen 
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, 
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan 
ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op hen 
houdt of hen instructies heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met 
het apparaat gaan spelen.
Het apparaat moet op een stabiel oppervlak worden 
gebruikt en geplaatst.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met 
een stabiel oppervlak.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen 
is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het 
water lekt. Het moet worden nagekeken door een erkend 
Technisch Servicecenter voordat het weer gebruikt 
kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het 
apparaat met water te vullen of alvorens het resterende 
water na gebruik te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere 
vloeistof.
Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst 
om het te vullen met water. 
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden 
(regen, zon, vorst, etc.)
Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen uit 
het stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het 
apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Kullanma talimatı
Istruzioni per l’uso
Instruções de serviço
 Odhgoeq xr¸sevq
de
en
fr
es
nl
tr
it
pt
el
TB 23...
M-1
010 TB23../11/10
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
Specyfikacje produktu
| Marka: | Siemens | 
| Kategoria: | Chłodzenie zamrożenia | 
| Model: | kg 26v4f1 244l | 
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Siemens kg 26v4f1 244l, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Chłodzenie zamrożenia Siemens
                        
                         4 Lipca 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Lipca 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Lipca 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Lipca 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Lipca 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Lipca 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Lipca 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Lipca 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Lipca 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Lipca 2024
                        
                    
                                                            Instrukcje Chłodzenie zamrożenia
- Boretti
- Inventor
- Blomberg
- Kenwood
- OK
- Gram
- Inventum
- Kelvinator
- Schaub Lorenz
- SilverCrest
- Hollandia
- White Knight
- Teka
- La Germania
- Miele
Najnowsze instrukcje dla Chłodzenie zamrożenia
                        
                         24 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         19 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         19 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         19 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         18 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         18 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         18 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         18 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         17 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         17 Stycznia 2025