Instrukcja obsługi Sony ECM-CG50BP

Sony mikrofon ECM-CG50BP

Przeczytaj poniÅŒej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Sony ECM-CG50BP (4 stron) w kategorii mikrofon. Ta instrukcja była pomocna dla 38 osób i została oceniona przez 19.5 uÅŒytkowników na średnio 3.9 gwiazdek

Strona 1/4
取扱説明曞 /Operating Instructions/Mode d’emploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/
Istruzioni per l’uso/Manual de instruções/
ショットガンマむクロホン
Shotgun Microphone
Microphone de type shotgun
枪型麊克风
ECM-CG50BP
4-259-219- (1)01
お買い䞊げいただきありがずうございたす。
電気補品は安党のための泚意事項を守らないず、火灜や人身事故になる
こずがありたす。
この取扱説明曞には、事故を防ぐための重芁な泚意事項ず補品の取り扱いかたを瀺しおい
たす。この取扱説明曞をよくお読みのうえ、補品を安党にお䜿いください。お読みになっ
たあずは、い぀でも芋られるずころに必ず保管しおください。
このショットガンマむクロホン以䞋マむクロホンずするは、アルカリ単
3電池駆動、プラグむンパ
ワヌ䜵甚マむク入力端子付の゜ニヌ補ビデオカメラレコヌダヌ以䞋カメラずするでお䜿いいただ
けたす。
安党のために
゜ニヌ補品は安党に充分配慮しお蚭蚈されおいたす。しかし、電気補品はすべお、たちがった䜿いか
たをするず、火灜などにより人身事故になるこずがあり危険です。事故を防ぐために次のこずを必ず
お守りください。
安党のための泚意事項を守る

この「安党のために」の泚意事項をよくお読みください。
故障したら䜿わない

動䜜がおかしくなったり、コヌドなどが砎損しおいるのに気づいたら、すぐにご賌入いただいた特玄
店、たたは゜ニヌの業務甚商品盞談窓口にご盞談ください。
䞇䞀、異垞が起きたら

マむクロホンの電源を切る
カメラから取りはずす
ご賌入いただいた特玄店、たたは゜ニヌの業務甚商品
盞談窓口に盞談する

倉な音・においがしたら、煙が
出たら
譊告衚瀺の意味
取扱説明曞および補品では、次のような衚瀺をしおいたす。衚瀺の内容をよく理解しおから本文を
お読みください。
この衚瀺の泚意事項を守らないず、火灜・感電などにより死亡や倧けがなど人
身事故の原因ずなりたす。
この衚瀺の泚意事項を守らないず、感電やその他の事故によりけがをしたり呚
蟺の家財に損害を䞎えたりするこずがありたす。
泚意を促す蚘号 行為を犁止する蚘号
     
䞋蚘の泚意事項を守らないず、
火灜・感電により
倧けがの原因ずなりたす。
内郚に氎や異物を入れない
氎や異物が入るず火灜や感電の原因ずなりたす。䞇䞀、氎や異物が入ったずきは、すぐ
にスむッチを切り電池をはずしお、ご賌入いただいた特玄店、たたは゜ニヌの業務甚商
品盞談窓口にご盞談ください。
䞋蚘の泚意事項を守らないず、
けがをしたり呚蟺の家財に
損害を䞎えるこずがありたす。
内郚を開けない
感電の原因ずなるこずがありたす。
内郚の点怜や修理はご賌入いただいた特玄店、たたは゜ニヌの業務甚商品盞談窓口に
ご盞談ください。
湿気やほこり、油煙、湯気の倚い堎所や盎射日光のあたる堎所には眮かない
故障の原因ずなりたす。
萜ずしたりぶ぀けたりしない
故障の原因ずなりたす。
電池に぀いおの安党䞊のご泚意ずお願い
挏液、発熱、発火、砎裂などを避けるため、䞋蚘のこずを必ずお守りください。
火の䞭に入れないでください。ショヌトさせたり、分解、加熱しないでくださ

い。
アルカリ也電池は充電しないでください。

指定された皮類の電池を䜿甚しおください。

金属に觊れ、
  、 がショヌトするず発熱、発火する危険がありたす。
 ず の向きを正しく入れおください。
電池を䜿い切ったずき、長期間䜿甚しないずきは、取り出しおおいおくださ

い。
電池の電極ず本機の電池、電池蓋の電池端子郚は時々也いた垃などで汚れを

拭き取っおください。電極や電池端子郚に皮脂などの汚れがあるず、動䜜時
間が極端に短くなるこずがありたす。
もし電池の液が挏れたずきは、電池ケヌス内の挏れた液をよくふきずっおから、新しい電池を入れお
ください。䞇䞀、液が身䜓や衣服に぀いたずきは、氎でよく掗い流しおください。
䞻な特長
呚囲雑音を拟いにくい鋭指向性

鋭い指向性を持぀本機をカメラに搭茉するこずで、狭角床・䞭距離の集音性を向䞊できたすむラ
スト 参照。
アルカリ単3電池駆動、プラグむンパワヌ䜵甚

カメラのマむク入力端子ず、アルカリ単3電池以䞋、也電池ずするのどちらからでも電源が䟛絊さ
れたす。
ショックマりントマむクホルダヌ付属

マむクロホン装着時のマむクロホンぞの振動ノむズを和らげるマむクホルダヌが同梱されおいた
す。
䜿甚䞊のご泚意
マむクロホンは敏感です。萜ずしたり、たたいたり、匷い衝撃を䞎えたりしないようにしおください。

高枩倚湿のずころで長時間䜿甚・保存するこずは避けおください。

屋倖䜿甚するずきは、雚や海氎にぬれないようにしおください。

本機は防塵・防滎ではありたせん。

汚れたずきは、也いた垃で拭いおください。

䜿甚䞭、「ピヌ」ずいう音ハりリングが発生するこずがありたす。これは、スピヌカヌから出る音

をマむクロホンが拟っおしたうために起こりたす。これを防ぐには、マむクロホンずスピヌカヌを
向き合わないようにし、その距離をできるだけ離しおください。
カメラに搭茉しお䜿甚する際は、接続コヌドを呚囲のものに匕っ掛けおカメラなどを転倒、萜䞋さ

せないように充分ご泚意ください。
事前にためし撮りをしお、正垞に録音できおいるか確認しおください。

各郚の名前ず䜿いかたむラスト 
* むラストのカメラは、HVR-HD1000を䜿甚しおいたす。
î © マむクロホン本䜓
 スラむドスむッチパワヌ OFF/NORM
ノヌマル LOW CUT
ロヌカット
収音する察象によっおスむッチを切り換えおください。
ON 電源が入りたす
NORM 䜎音域から高音域たで自然な音でずりたいずき
LOW CUT 䜎音域を効果的にカットしお、颚・振動や空調蚭備による雑音を䜎枛し
たいずき
OFF 電源が切れたす
 バッテリヌチェックランプ
残量が充分な電池を取り付けおいる堎合、スラむドスむッチをOFF
からONにするず䞀瞬光
り、電源残量を知らせたす。
ご泚意
プラグむンパワヌでカメラから電源をずっおいる堎合は光りたせん。
光りかたが暗くなったり、光らなかった堎合には電池を亀換しおください。
プラグむンパワヌ察応機皮はマむク端子から電源をずっお撮圱するこずもできたす。
 接続コヌド
マむクロホンの出力端子ずカメラのマむク入力端子を接続したす。
 グリップ
î ª マむクホルダヌ
マむクロホンを差し蟌んで䜿甚したす。
 固定ツマミ
シュヌアダプタヌの固定に䜿甚したす。
î « マむクスペヌサヌ
マむクロホンに取り付けお䜿甚したす。
î ¬ りむンドスクリヌン
マむクロホン本䜓にかぶせ、颚や息がマむクロホンに盎接圓たるずきに生じるノむズを䜎枛した
す。
ご泚意
りむンドスクリヌンが雚にぬれた堎合はマむクロホン本䜓からはずし陰干ししおください。
取り付けかた
マむクスペヌサヌを取り付けるむラスト 
グリップの線( )aに沿っおマむクスペヌサヌを取り付けたす。正しい䜍眮に取り付けるこずで正確に
収音できたす。
也電池を取り付ける取りはずすむラスト 
プラグむンパワヌ非察応のカメラをお䜿いの堎合は、必ず新しい也電池を取り付けおください。プラ
グむンパワヌ察応機噚に接続する堎合は電池を取り付ける必芁はありたせん。
プラグむンパワヌに察応しおいるかは、お手持ちのカメラの取扱説明曞をご芧ください。
ご泚意
電池は単3圢アルカリ也電池をご䜿甚ください。それ以倖マンガン電池やニッケル氎玠二次電池

などでは正垞に動䜜しないこずがありたす。マむクロホンの仕様、性胜、䜿甚時間等を最倧限に発
揮するため、゜ニヌ補也電池のご䜿甚を掚奚いたしたす。
倧切な撮圱の前は新しい也電池に亀換しおください。

也電池を取り付け取りはずす際は、必ず電源が
OFFで接続コヌドがはずれおいるこずを確認しお

ください。
1
マむクロホンの電源が
OFFで接続コヌドをはずれおいるこずを確認したあず、グリップをたわし
お矢印の方向ぞ匕く
グリップはマむクロホン本䜓から完党にはずれたせん。匷く匕っぱらないでください。
2
也電池を入れる
也電池を入れる際は 極を入れた埌、 極を入れおください。 
也電池をはずすずきは、取り付けるずきの逆の手順を行っおください。
ご泚意
也電池を取りはずす際は、
 極偎を爪でひっかけおはずしおください。
也電池の亀換時期
也電池が䜿える状態のずきは、スラむドスむッチを
OFFからONにするずバッテリヌチェックランプ
が䞀瞬光りたす。光りかたが暗くなったり、光らなかったりした堎合には也電池を亀換しおください。
也電池に぀いおのご泚意
也電池の䜿いかたを誀るず、液もれや砎裂のおそれがありたす。次のこずは必ずお守りください。

 ず の向きを正しく入れおください。
也電池は充電できたせん。

長時間、也電池を䜿わないずきは、取り出しおおいおください。

液もれが起こったずきは*、電池入れに぀いた液をよくふき取っおから新しい也電池を入れおくだ

さい。(* 液もれが起きるず修理が必芁です。)
カメラに本機を取り付けるむラスト 
1
カメラの電源を切る
本機をご䜿甚になる前に、必ずカメラの内蔵フラッシュを閉じおください。たた、内蔵フラッシュ
の自動発光機胜があるカメラでは、自動発光機胜を
OFFにしおください。
2
マむクホルダヌをカメラのシュヌに取り付ける
マむクホルダヌをカメラのシュヌの奥たで差しこみ、固定぀たみをしっかり回しお固定しおくだ
さい。
付属のマむクホルダヌ以倖にカメラ本䜓のマむクホルダヌを䜿うこずができたす。

3
マむクホルダヌにマむクロホンを取り付ける
マむクホルダヌのバックルをはずしおマむクスペヌサヌを巻いたずころに取り付けたす。
マむクロホンのスむッチが䞊偎䞭倮にくるようにしっかり取り付けるず正しい指向特性が埗ら
れたす。
4
マむクロホンの䜍眮が決たったら、バックルを固定する
5
接続コヌドをカメラのマむク端子にしっかり差しこむ
6
あたった接続コヌドをコヌドクランパヌにはさむ
コヌドクランパヌにコヌドをはさむずきは、コヌドをレンズ偎に回しおください。
本機を䜿甚する
カメラの電源をONにした埌、本機のスラむドスむッチを
ONにし、お奜みのモヌドでご䜿甚ください。
ご泚意
無理な力で固定ツマミを回したり、シュヌを取り付けたりしないでください。砎損の原因ずなりた

す。
取り付けたマむクロホンたたはマむクホルダヌを持っおカメラを持ち䞊げないでください。

撮圱䞭にモヌドを切り換えるず、ノむズが入るこずがありたす。

りむンドスクリヌンを取り付ける
颚音が気になるずきは、りむンドスクリヌンを取り付けおください。
カメラから本機を取りはずす
本機をカメラから取りはずす際は、カメラぞの取り付けかたず逆の手順で取りはずしおください。
保蚌曞ずアフタヌサヌビス
保蚌曞
この補品には保蚌曞が添付されおいたすので、お買い䞊げの際お買い䞊げ店でお受け取りくださ

い。
所定事項の蚘入および蚘茉内容をお確かめのうえ、倧切に保存しおください。

保蚌期間は、お買い䞊げ日より1幎間です。

アフタヌサヌビス
調子が悪いずきはたずチェックを
この取扱説明曞をもう䞀床ご芧になっおお調べください。
それでも具合の悪いずきは
゜ニヌの業務甚商品盞談窓口にご盞談ください。
©2010 Sony Corporation Printed in Japan
ご盞談になるずきは次のこずをお知らせください。
●
型名 ECM-CG50BP
●
故障の状態できるだけ詳しく
●
お買い䞊げ日
保蚌期間䞭の修理は
保蚌曞の蚘茉内容に基づいお修理させおいただきたす。詳しくは保蚌曞をご芧ください。
保蚌期間経過埌の修理は
修理によっお機胜が維持できる堎合は、ご芁望により有料修理させおいただきたす。
郚品の保有期間に぀いお
圓瀟では本機の補修甚性胜郚品(補品の機胜を維持するために必芁な郚品
)を、補造打ち切り埌
8幎間保
有しおいたす。この郚品保有期間を修理可胜の期間ずさせおいただきたす。
䞻な仕様
圢匏 ゚レクトレットコンデンサヌ型
電源 アルカリ単3電池駆動、プラグむンパワヌ䜵甚
掚奚電池 アルカリ単3電池別売
消費電力 箄0.5 mW
出力端子 Þ3.5金メッキL型ステレオミニプラグ コヌド長 玄
35 cm
スむッチ パワヌ OFF NORM
ノヌマル LOW CUT
ロヌカット
連続䜿甚時間 900時間以䞊25℃䜿甚時
倖圢寞法 玄Þ21 mm
×261 mm
コヌド陀く
質量 箄85 g
電池含たず
指向特性 鋭指向性
同梱物 ショットガンマむクロホン
1、りむンドスクリヌン1、ショックマりント
マむクホルダヌ1、マむクスペヌサヌ1、印刷物䞀匏
以䞋の項目はJIS C-5502-01991 マむクロホン工業芏栌に準拠しお詊隓したものです。
呚波数特性 40 Hz 〜20 kHz
正面感床 -48 dB/Pa ±4 dB
固定雑音 18 dBspl
平均
最倧入力音圧レベル 箄100 dBspl
以䞊
ダむナミックレンゞ 80 dB以䞊
蚱容動䜜枩床 0 ℃〜40 ℃
蚱容保存枩床 -20 ℃〜 +60 ℃
仕様および倖芳は、改良のため予告なく倉曎するこずがありたすが、ご了承ください。
is shotgun microphone (referred to below as “microphone”) is for use with a
Sony video camera recorder and digital still camera with a microphone input jack
and plug-in power operation (referred to below as “camera”). is microphone is
powered by an alkaline AA dry battery.
Owner’s Record
e model and serial numbers are located on the bottom. Record the serial number
in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your
Sony dealer regarding this product.
Model No. ECM-CG50BP Serial No.
< Notice for the customers in the countries applying EU Directives >
e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. e Authorized Representative for EMC and product safety
is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany.
For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate
service or guarantee documents.
For the Customers in Europe
Disposal of Waste Electrical and Electronic Equipment for
business use (Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection systems)
is symbol on the product or on its packaging indicates that this
product shall not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable take-back scheme for the recycling
of electrical and electronic equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
e recycling of materials will help to conserve natural resources.
For more detailed information about recycling of this product, please
contact your local Sony oce or visit Sony Europe’s web site for
business customers:
http://www.sonybiz.net/environment
Features
Sharp directivity microphone with minimum sensitivity to ambient noise

e microphone’s sharp directivity enhances narrow range and middle distance
recording when connected to your camera (See illustration
).
Powered by a combination of an AA alkaline dry battery and plug-in

power operation
e power is supplied from the microphone input jack of your camera or an AA
alkaline dry battery (referred to below as “battery”).
Shock mount microphone holder supplied

e supplied microphone holder that reduces the noise from the vibration when
you attach the microphone to the camera.
Notes on Use
e microphone is a delicate device. Do not drop it or subject it to excessive

shock.
Avoid extended use or storage in high humidity or at high temperature.

Do not let the microphone get wet with rain or seawater when using outside.

e microphone does not have dust-proof or splash-proof specications.

Wipe any dirt from the microphone with a dry cloth.

If acoustic feedback occurs during use (a howling sound is heard from the

speakers), point the microphone away from the speakers or increase the distance
between the microphone and the speakers.
Be careful not to drop or tip your camera over by catching the connecting cord on

a nearby object when attaching the microphone.
Test record with this microphone to make sure that sound is recorded properly

beforehand.
Names and Functions of Parts (See illustration )
* e camera illustrated here is the HVR-HD1000.
î © Microphone body
 Slide switch (Power OFF/NORM (Normal)/LOW CUT (Low-cut))
Set the switch according to the sound source.
ON e power turns on.
NORM To pick up sound naturally from low-tone range to high-
tone range.
LOW CUT To cut low-tone range eectively to reduce noise from
wind, vibration or air conditioning.
OFF e power turns o.
 Battery check lamp
If the battery has enough power, when the slide switch is switched from OFF
to ON, the battery check lamp ashes momentarily to indicate the remaining
battery level.
Notes
When the power is supplied by the plug-in power, the battery check lamp
does not ash.
When the battery check lamp ashes dimly or does not ash at all, replace the
battery with a new one.
Plug-in power compatible models can be powered with the microphone input
jack.
 Connecting cord
Connect the output jack of the microphone to the microphone input jack of
your camera.
 Grip
î ª Microphone holder
Insert the microphone to attach to the camera.
 Lock knob
Use the lock knob to x the shoe adaptor.
î « Microphone spacer
Attach to the microphone to attach it to the microphone holder.
î ¬ Wind screen
Place on the microphone to reduce the popping noise caused by wind or
breathing.
Notes
If the wind screen gets wet with rain, remove from the microphone and dry in
shade.
Attaching the microphone
Attaching the microphone spacer to the microphone
(See illustration )
Attach the microphone spacer along the line on the grip of the microphone (a).
Attach the microphone spacer at the correct position on the grip to catch the sound
properly.
Inserting/Removing the battery (See illustration )
When using a camera that is not compatible with the plug-in power, be sure to insert
a new battery. When using a camera that is compatible with the plug-in power, you
do not need to insert a battery in the microphone.
For how to check whether your camera is compatible with the plug-in power, refer
to the instruction manual of your camera.
Notes
Use an size AA alkaline dry battery. If you use another battery (manganese dioxide

battery, Ni-MH rechargeable battery etc.), the microphone may not operate
correctly. We recommend using a Sony battery to maximize the microphone’s
specications, performance and operating time etc.
Before an important recording, replace the battery with a new one.

Be sure to set the power of the microphone to OFF and disconnect the connecting

cord before attaching or removing the battery.
1 Check that the connecting cord is disconnected. Then rotate the grip
and pull it as illustrated.
e grip cannot be fully separated from the microphone body. Do not pull it by
force.
2 Insert the battery.
When inserting the battery, insert its  side rst, and then insert its  side.
Remove the battery by the reverse procedure.
Notes
To remove the battery from the microphone, catch the
  side of the battery with
your nail.
Battery replacement period
If the battery has enough power, switching the slide switch from OFF to ON causes
the battery check lamp to ash momentarily to indicate the remaining battery level.
If the battery check lamp ashes dimly or does not ash at all, replace the battery
with a new one.
Notes on battery
Mishandling of the battery may cause it to leak or rupture. Always observe the
following.
Install the battery with the correct
  and  orientation.
Do not attempt to recharge the battery. It is not rechargeable.

Remove the battery if the microphone is not to be used for a long period of time.

If the battery leaks*, carefully wipe away any electrolyte from the battery

compartment and then install a new battery. (If the battery leaks, you need to
repair the microphone.)
Attaching the microphone to the camera
(See illustration )
1 Turn o the power of the camera.
Before using the microphone, be sure to close the built-in ash of the camera.
When using the microphone with a camera that has a built-in ash with auto
ash function, set the auto ash function to OFF.
2 Attach the microphone holder to the shoe of the camera.
Slide the microphone holder fully onto the accessory shoe of the camera and
rotate the lock knob fully to x it.
You can use the microphone holder of the camera instead of the supplied

microphone holder.
3 Attach the microphone to the microphone holder.
Release the buckle of the microphone holder and attach the microphone. Fit the
microphone spacer attached to the microphone onto the microphone holder.
Attach the microphone with its power/low-cut switch facing upwards to obtain
the correct pickup pattern.
4 Decide the position of the microphone and lock the buckle of the
microphone holder.
5 Connect the connecting cord to the microphone input jack of the
camera.
6 Fit the extra connecting cord into the cord clamp.
When tting the connecting cord into the cord clamp, put the cord round the
lens side.
Using the microphone
Aer turning on the power of the camera, set the slide switch of the microphone to
ON and use it in the desired mode.
Notes
Do not use force to rotate the lock knob or attach the shoe. Doing so may

cause damage.
Do not hold the camera by the microphone or microphone holder

attached to the camera.
If you switch the mode during recording, noise may be recorded.

Attaching the wind screen
Attach the wind screen to prevent the sound of wind being recorded as noise.
Removing the microphone from the camera
Remove the microphone from the camera by following the attaching procedure in
reverse.
Specications
Type Electret condenser microphone
Power supply Combination of AA alkaline dry battery and
plug-in power
Recommended battery Size AA alkaline dry battery (sold separately)
Power consumption Approx. 0.5 mW
Output jack Þ 3.5 gold coating L type stereo mini plug
cable length Approx. 35 cm (13 7/8 in.)
Switch Power OFF / NORM (Normal) / LOW CUT
(Low-cut)
Continuous operating time 900 hours or more
(Using at 25 ºC (77 ºF))
Dimensions Approx. Þ 21 mm × 261 mm
(Ø 27/32 in × 10 3/8 in.)
(excluding cord)
Mass Approx. 85 g (3 oz.) (excluding battery)
Directivity Sharp directivity
Included items Shotgun microphone (1), Wind screen (1),
Shock Mount Microphone Holder (1),
Microphone spacer (1), Set of printed
documentation
Frequency response 40 Hz ~ 20 kHz
Sensitivity -48 dB/Pa ±4 dB
Signal-to-noise ratio 18 dBspl (Average)
Maximum input sound pressure level 100 dBspl or more
Dynamic range 80 dB or more
Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Storage temperature -20 °C to +60 °C (-4 °F to +140 °F)
Design and specications are subject to change without notice.
Ce microphone de type shotgun (appelé ci-dessous le « microphone ») est destiné
aux caméscopes et appareils photo numériques Sony (appelés ci-dessous la
« caméra ») pourvus d’une prise d’entrée de microphone et à alimentation PIP (Plug-
in-Power). Ce microphone est alimenté par une pile sÚche alcaline AA.
Aide-mémoire
Les numéros de modÚle et de série se situent sous l’appareil. Prendre en note le
numéro de série dans l’espace prévu ci-dessous. Se reporter à ces numéros lors des
communications avec le détaillant Sony au sujet de ce produit.
ModÚle no ECM-CG50BP No de série
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE >
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la compatibilité électromagnétique et
la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative à la garantie ou aux réparations,
reportez-vous à l’adresse que vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à
la garantie et aux réparations.
Pour les clients en Europe
Élimination des appareils électriques et électroniques
professionnels en n de vie (Applicable dans les pays de
l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de
systÚmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou son emballage, indique que
ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit
être déposé dans un point de collecte spécialisé dans le recyclage
des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce
produit est bien mis au rebut de maniÚre appropriée, vous aiderez à
prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement
et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à conserver
les resources naturelles. Pour toute information supplémentaire
concernant le recyclage de ce produit, contactez votre centre Sony
local ou consultez le site webde Sony pour l’Europe destiné aux
professionnels :
http://www.sonybiz.net/environment
Caractéristiques
Microphone à directivité précise peu sensible au bruit ambiant

La directivité précise de ce microphone permet des enregistrements du son de
meilleure qualité à angle aigu et à distance moyenne lorsque le microphone est
raccordé à votre caméra (Voir l’illustration ).
Alimentation par une pile sÚche alcaline AA et alimentation PIP

L’alimentation est fournie par la prise d’entrée microphone de votre caméra ou par
une pile sÚche alcaline AA (appelée ci-dessous la « pile »).
Support de microphone antivibration fourni

Le support de microphone fourni réduit le bruit dû aux vibrations lorsque le
microphone est rattaché à la caméra.
Remarques sur l’emploi
Le microphone est un appareil délicat. Ne le laissez pas tomber et ne le soumettez

pas à des chocs.
Évitez de l’utiliser ou de l’exposer trop longtemps à une humidité ou une

température élevée.
Veillez à ce qu’il ne soit pas mouillé par la pluie ou l’eau de mer lorsqu’il est utilisé

à l’extérieur.
Le microphone n’est pas étanche à la poussiÚre ou aux projections d’eau.

Nettoyez le microphone avec un chion sec lorsqu’il est sale.

Si de la rétroaction acoustique se produit pendant l’enregistrement (hurlement

provenant des enceintes), écartez le microphone des enceintes ou augmentez la
distance entre le microphone et les enceintes.
Veillez à ne pas faire tomber ou renverser la caméra en accrochant le cordon de

liaison à un autre objet proche lorsque vous raccordez le microphone.
Faites des essais avec le microphone pour vous assurer que le son est enregistré

correctement.
Noms et fonctions des éléments (Voir l’illustration )
* La caméra illustrée ici est la HVR-HD1000.
î © Corps du microphone
 Commutateur (Alimentation OFF/NORM (Normal)/LOW CUT (Coupure
du grave))
Réglez le commutateur selon la source sonore.
ON Le microphone est allumé.
NORM Prise de son naturelle du grave à l’aigu.
LOW CUT Coupure du grave ecace pour réduire le bruit du vent,
des vibrations, d’un climatiseur, etc.
OFF Microphone hors service.
 Témoin de contrÃŽle de la pile
Si la pile est susamment chargée lorsque la position du commutateur
est changée de OFF sur ON, le témoin de contrÎle de la pile clignote
momentanément pour indiquer le niveau de charge restant.
Remarques
Lorsque l’alimentation est fournie par la prise de microphone, le témoin de
contrÃŽle de la pile ne clignote pas.
Quand le témoin de contrÎle de la pile clignote faiblement ou ne clignote pas
du tout, remplacez la pile par une neuve.
Les modÚles à alimentation PIP peuvent être alimentés par la prise d’entrée
microphone.
 Cordon de liaison
Reliez la prise de sortie du microphone à la prise d’entrée microphone de
votre caméra.
 Poignée





3, 4
6
2







 -
a






1
2
5
î ª Support de microphone
Insérez le microphone ici pour le xer à la caméra.
 Bouton de blocage
Utilisez le bouton de blocage pour xer l’adaptateur de grie.
î « Entretoise de microphone
Rattachez-la au microphone avant de mettre le microphone dans le support de
microphone.
î ¬ Bonnette antivent
Posez-la sur le microphone pour réduire le bruit de soue causé par le vent ou la
respiration.
Remarques
Si la bonnette antivent devait être mouillée par la pluie, retirez-la du microphone
et laissez-la sécher à l’ombre.
Fixation du microphone
Rattachement de l’entretoise de microphone au
microphone. (Voir l’illustration )
Rattachez l’entretoise de microphone au niveau de la ligne sur la poignée du
microphone (a).
Mettez l’entretoise à la bonne position sur la poignée pour que le son soit capté
correctement.
Mise en place et retrait de la pile (Voir l’illustration )
Lorsque vous utilisez une caméra sans alimentation PIP, insérez une pile neuve.
Lorsque vous utilisez une caméra avec alimentation PIP, vous n’avez pas besoin
d’insérer de pile dans le microphone.
Reportez-vous au mode d’emploi de votre caméra pour savoir si elle présente ce type
d’alimentation ou non.
Remarques
Utilisez une pile sÚche alcaline AA. Si vous utilisez un autre type de pile (pile

au dioxyde de manganÚse, pile rechargeable Ni-MH, etc.) le microphone ne
fonctionnera pas correctement. Il est conseillé d’utiliser une pile Sony pour tirer le
meilleur parti des caractéristiques techniques, des performances et de l’autonomie
du microphone.
Avant un enregistrement important, remplacez la pile par une neuve.

Veillez à régler l’alimentation du microphone sur OFF et à débrancher le cordon

de liaison avant d’insérer ou de retirer la pile.
1 Assurez-vous que le cordon de liaison est débranché. Tournez
ensuite la poignée et tirez-la de la façon illustrée.
La poignée ne peut pas être détachée du corps du microphone. Ne tirez pas
dessus en forçant.
2 Insérez la pile.
Lorsque vous insérez la pile, insérez d’abord le cÃŽté  puis le cÃŽté .
Retirez la pile en procédant à l'inverse.
Remarques
Pour retirer la pile du microphone, saisissez le cÎté
  de la pile avec l’ongle.
Quand remplacer la pile
Si la pile est susamment chargée, le témoin de contrÃŽle de la pile clignote
momentanément pour indiquer le niveau de charge restant lorsque la position du
commutateur est changée de OFF à ON. Si le témoin de contrÎle de la pile clignote
faiblement ou ne clignote pas du tout, remplacez la pile par une neuve.
Remarques sur la pile
La pile risque de fuir ou d’éclater si elle n’est pas manipulée correctement. Prenez
toujours les précautions suivantes.
Installez la pile dans le bon sens
  et .
N’essayez pas de recharger la pile. Elle n’est pas rechargeable.

Retirez la pile si le microphone ne doit pas être utilisé pendant un certain temps.

Si la pile devait fuir*, essuyez soigneusement toute l’électrolyte dans le logement de

pile et installez une nouvelle pile. (Si la pile fuit, le microphone devra être réparé.)
Fixation du microphone à la caméra
(Voir l’illustration )
1 Éteignez la caméra.
Avant d’utiliser le microphone, veillez à fermer le ash intégré de la caméra. Si le
microphone est utilisé avec une caméra pourvue d’un ash intégré avec fonction
de ash automatique, réglez la fonction de ash automatique sur OFF.
2 Rattachez le support de microphone à la grie de la caméra.
Insérez le support de microphone à fond dans la grie porte-accessoire de la
caméra et tournez le bouton de blocage à fond pour immobiliser le support.
Vous pouvez utiliser le support de microphone de la caméra au lieu du support

de microphone fourni.
3 Rattachez le microphone au support de microphone.
Ouvrez la boucle du support de microphone et xez le microphone. Placez
l’entretoise de microphone rattachée au microphone dans le support de
microphone.
Fixez le microphone avec son commutateur d’alimentation/coupure du grave
orienté vers le haut pour que le son soit capté correctement.
4 Réglez la position du microphone et fermez la boucle du support de
microphone.
5 Raccordez le cordon de liaison à la prise d’entrée microphone de la
caméra.
6 Insérez le cordon de liaison dans la pince de cordon s’il est trop long.
Lorsque vous insérez le cordon de liaison dans la pince de cordon, faites-le passer
par l’avant, cÃŽté objectif.
Utilisation du microphone
AprÚs avoir allumé la caméra, réglez le commutateur du microphone sur ON et
sélectionnez le mode souhaité.
Remarques
Ne forcez pas lorsque vous tournez le bouton de blocage ou rattachez la

grie. Ceci peut causer des dommages.
Ne tenez pas la caméra par le microphone ou le support de microphone

rattaché à la caméra.
Si vous changez de mode pendant la prise de vue, du bruit peut être enregistré.

Fixation de la bonnette antivent
Fixez la bonnette antivent pour éviter d’enregistrer le bruit du vent.
Retrait du microphone de la caméra
Retirez le microphone de la caméra en procédant à l’inverse de la pose.
Spécications
Type Microphone électrostatique
Alimentation Pile sÚche alcaline AA et alimentation PIP
(Plug-in-Power)
Pile recommandée Pile sÚche alcaline taille AA (vendue
séparément)
Consommation Environ 0,5 mW
Prise de sortie Miniche stéréo en L plaqué or Þ 3,5
Longueur du câble environ 35 cm (13 7/8
po.)
Commutateur Alimentation OFF/NORM (Normal)/
LOW CUT (Coupure du grave)
Autonomie en fonctionnement continu 900 heures ou plus (à 25 °C (77 °F))
Dimensions Environ Þ 21 mm × 261 mm
(Ø 27/32 po. × 10 3/8 po.)
(sans le cordon)
Poids Environ 85 g (3 oz) (sans la pile)
Directivité Directivité prononcée
Articles inclus Microphone de type shotgun (1), Bonnette
antivent (1), Support de microphone anti-
vibration (1), Entretoise de microphone
(1), Jeu de documents imprimés
Réponse en fréquence 40 Hz ~ 20 kHz
Sensibilité -48 dB/Pa ±4 dB
Rapport signal sur bruit 18 dBspl (Moyenne)
Niveau de pression acoustique maximale
à l’entrée
100 dBspl ou plus
Plage dynamique 80 dB ou plus
Température de fonctionnement 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Température d’entreposage -20 °C à +60 °C (-4 °F à +140 °F)
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Dieses Richtrohr-Mikrofon (im Folgenden als „Mikrofon“ bezeichnet) ist zur
Verwendung mit einem Sony Camcorder und einer Digital-Standbildkamera mit
Mikrofon-Eingangsbuchse und Einsteck-Stromversorgungsbetrieb (im Folgenden als
„Kamera“ bezeichnet) gedacht. Das Mikrofon wird ÃŒber eine Alkali-Trockenbatterie
im Format AA (R6, Mignonzelle) mit Strom versorgt.
< Hinweis fÌr Kunden in LÀndern, in denen EU-Richtlinien gelten >
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter fÃŒr EMV und Produktsicherheit ist die
Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland.
FÃŒr Fragen im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich
bitte an die in den separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten
Adressen.
FÃŒr Kunden in Europa
Entsorgung von als lndustriemÃŒll anfallenden elektrischen
und elektronischen GerÀten (anzuwenden in den LÀndern der
EuropÀischen Union und anderen europÀischen LÀndern mit
einem separaten Sammelsystem fÌr diese GerÀte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist
darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern im Rahmen des entsprechenden
RÃŒcknahmeprogramms fÃŒr das Recycling von elektrischen und
elektronischen GerÀten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag
zumkorrekten Entsorgen dieses Produkts schÃŒtzen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
warden durch falsches Entsorgen gefÀhrdet. Materialrecycling hil,
den Verbrauch von Rohstoen zuverringern. Weitere Informationen
Ìber das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von der örtlichen
Sony-Niederlassung oder auf der fÃŒr Firmenkunden eingerichteten
Website von Sony Europe:
http://www.sonybiz.net/environment
Merkmale
Mikrofon mit scharfer Richtcharakteristik und minimaler Empndlichkeit

gegen UmgebungsgerÀusche
Die scharfe Richtcharakteristik des Mikrofons verbessert die Aufnahme in einem
engen Bereich und mittleren Abstand bei Anschluss an Ihre Kamera (siehe
Abbildung ).
Stromversorgung ÃŒber eine Kombination einer Alkali-Trockenbatterie im

Format AA (R6, Mignonzelle) und Einsteckstromversorgung
Der Strom wird ÃŒber die Mikrofon-Eingangsbuchse Ihrer Kamera oder eine
Alkali-Trockenzelle (AA, R6) zugefÃŒhrt (im Folgenden als „Batterie“ bezeichnet.)
Mikrofonhalter mit elastischer AufhÀngung mitgeliefert

Der mitgelieferte Mikrofonhalter verringert StörgerÀusche durch Vibration, wenn
Sie das Mikrofon an der Kamera anbringen.
Hinweise zur Verwendung
Das Mikrofon ist ein empndliches GerÀt. Lassen Sie es nicht fallen und schÃŒtzen

Sie es vor extremen ErschÃŒtterungen.
Vermeiden Sie lÀngeren Betrieb oder Lagerung bei hoher Lufeuchtigkeit oder

hohen Temperaturen.
Lassen Sie das Mikrofon bei Verwendung im Freien nicht mit Regen oder

Meerwasser nass werden.
Das Mikrofon ist nicht staubdicht oder spritzfest konstruiert.

Wischen Sie Verschmutzungen vom Mikrofon mit einem trockenen Tuch ab.

Wenn akustische RÃŒckkopplung beim Gebrauch auritt (ein HeulgerÀusch kommt

von den Lautsprechern), richten Sie das Mikrofon von den Lautsprechern weg
oder vergrößern Sie den Abstand zwischen dem Mikrofon und den Lautsprechern.
Achten Sie darauf, nicht die Kamera fallen oder umkippen zu lassen, indem Sie

sich beim Anbringen des Mikrofons im Mikrofonkabel oder GegenstÀnden in der
NÀhe verfangen.
Machen Sie zuerst eine Probeaufnahme mit diesem Mikrofon, um sicherzustellen,

dass Ton richtig aufgenommen wird.
Namen und Funktionen der Teile (Siehe Abbildung )
* Die hier abgebildete Kamera ist die HVR-HD1000.
 Mikrofonkörper
 Schiebeschalter (Strom OFF/NORM (Normal)/LOW CUT (Trittschall))
Stellen Sie den Schalter entsprechend der Tonquelle ein.
ON Das GerÀt wird eingeschaltet.
NORM Zum natÃŒrlichen Aufnehmen von Ton, vom
Tiefenfrequenzbereich bis zum Hochfrequenzbeeich.
LOW CUT Zum wirksamen Entfernen tiefer Frequenzen (Trittschall),
um StörgerÀusche von durch z.B. Wind, Vibrationen oder
Klimaanlagen zu verringern.
OFF Das GerÀt wird ausgeschaltet.
 BatterieprÌÀmpchen
Wenn die Batterie ausreichende StÀrke hat, blinkt wenn der Schiebeschalter
von OFF auf ON gestellt wird, blinkt das BatterieprÌÀmpchen kurz, um die
restliche BatteriestÀrke anzuzeigen.
Hinweise
Wenn Strom ÃŒber die Einsteck-Stromversorgung zugefÃŒhrt wird, blinkt das
BatterieprÌÀmpchen nicht.
Wenn das BatterieprÌÀmpchen schwach oder ÃŒberhaupt nicht blinkt,
ersetzen Sie die Batterie durch eine neue.
Modelle mit Einsteck-Stromversorgung können Ìber die Mikrofon-
Eingangsbuchse mit Strom versorgt werden.
 Anschlusskabel
Verbinden Sie die Ausgangsbuchse des Mikrofons mit der
Mikrofoneingangsbuchse Ihrer Kamera.
 Gri
î ª Mikrofonhalter
FÃŒhren Sie das Mikrofon zum Anbringen an die Kamera ein.
 Verriegelungsknopf
Verwenden Sie den Verriegelungsknopf zum Befestigen des Schuhadapters.
î « Mikrofon-AbstandsstÃŒck
Bringen Sie dies am Mikrofon an, um es am Mikrofonhalter anzubringen.
î ¬ Windschutz
Dieses Teil kann am Mikrofon angebracht werden, um KnistergerÀusche durch
Wind oder Atem zu verringern.
Hinweise
Wenn der Windschutz durch Regen nass wird, nehmen Sie ihn vom Mikrofon ab
und lassen Sie ihn o, Schatten trocknen.
Anbringen des Mikrofons
Anbringen des Mikrofon-AbstandsstÃŒcks am Mikrofon
(Siehe Abbildung )
Bringen Sie das Mikrofon-AbstandsstÃŒcks entlang der Linie am Gri des Mikrofons
(a) an.
Bringen Sie das Mikrofon-AbstandsstÃŒcks in der richtigen Position am Gri an, um
den Ton richtig einzufangen.
Einsetzen/Entnehmen der Batterie (Siehe Abbildung )
Bei Verwendung einer Kamera, die nicht mit Einsteck-Stromversorgung kompatibel
ist, setzen Sie immer eine neue Batterie ein. Bei Verwendung einer Kamera, die
mit Einsteck-Stromversorgung kompatibel ist, brauchen Sie nicht eine Batterie im
Mikrofon einzusetzen.
Anweisungen zum PrÃŒfen, ob Ihre Kamera mit Einsteck-Stromversorgung
kompatibel ist, nden Sie in der Gebrauchsanleitung Ihrer Kamera.
Hinweise
Verwenden Sie eine Alkali-Trockenbatterie im Format AA (R03, Mignon). Wenn

Sie eine andere Batterie verwenden (Mangandioxid-Batterie, Ni-MH-Akku usw.)
kann das Mikrofon möglicherweise nicht richtig funktionieren. Wir empfehlen
die Verwendung einer Sony-Batterie, um die technischen Daten wie Leistung,
Betriebszeit usw. voll auszunutzen.
Ersetzen Sie vor einer wichtigen Aufnahme die Batterie durch eine neue.

Schalten Sie die Stromversorgung des Mikrofons immer auf OFF und trennen das

Anschlusskabel ab, bevor Sie die Batterie einsetzen oder entfernen.
1 PrÃŒfen Sie, ob das Anschlusskabel abgetrennt ist. Drehen Sie dann
den Gri und ziehen ihn, wie in der Abbildung gezeigt.
Der Gri kann nicht vollstÀndig vom Mikrofonkörper getrennt werden. Ziehen
Sie ihn nicht gewaltsam.
2 Setzen Sie die Batterie ein.
Setzen Sie beim Einsetze der Batterie zuerst die Minusseite
 und dann die
Plusseite  ein.
Entfernen Sie die Batterie mit den gleichen Schritten in umgekehrter Reihenfolge.
Hinweise
Zum Entfernen der Batterie vom Mikrofon fassen Sie die Plusseite
  der Batterie
mit Ihrem Fingernagel.
Batteriewechselzeitraum
Wenn die Batterie ausreichende StÀrke hat, bewirkt ein Umstellen des
Schiebeschalters von OFF auf ON, dass das BatterieprÌÀmpchen kurz blinkt, um
die restliche BatteriestÀrke anzuzeigen. Falls das BatterieprÌÀmpchen schwach oder
ÃŒberhaupt nicht blinkt, ersetzen Sie die Batterie durch eine neue.
Hinweise zur Batterie
Falsche Behandlung der Batterie kann bewirken, dass diese leck wird oder birst.
Beachten Sie immer Folgendes.
Setzen Sie die Batterie mit richtiger Ausrichtung der Markierungen
  und  ein.
Versuchen Sie nicht, die Batterie aufzuladen. Sie ist nicht auadbar.

Entnehmen Sie die Batterie, wenn das Mikrofon lÀngere Zeit nicht verwendet

werden soll.
Wenn die Batterie leck wird*, wischen Sie jeglichen austretenden Elektrolyt aus

dem Batteriefach ab und setzen dann eine neue Batterie ein. (Wenn die Batterie
leck wird, mÃŒssen Sie das Mikrofon reparieren.)
Anbringen des Mikrofons an der Kamera
(Siehe Abbildung )
1 Schalten Sie die Stromversorgung der Kamera aus.
Vor der Verwendung des Mikrofons schließen Sie immer den eingebauten
Blitz der Kamera. Bei Verwendung des Mikrofons mit einer Kamera, die
einen eingebauten Blitz mit Automatikblitzfunktion hat, stellen Sie die
Automatikblitzfunktion auf OFF.
2 Bringen Sie den Mikrofonhalter am Schuh der Kamera an.
Schieben Sie den Mikrofonhalter vollstÀndig auf den Zubehörschuh der Kamera
und drehen den Verriegelungsknopf vollstÀndig zum Befestigen.
Sie können den Mikrofonhalter der Kamera anstelle des mitgelieferten

Mikrofonhalters verwenden.
3 Bringen Sie das Mikrofon am Mikrofonhalter an.
Lösen Sie die Schnalle des Mikrofonhalters und bringen Sie das Mikrofon an.
Setzen Sie das Mikrofon-AbstandsstÃŒck am Mikrofon auf den Mikrofonhalter.
Bringen Sie das Mikrofon mit seinem Strom/Trittschall-Schalter nach oben
weisend an, um das richtige Aufnahmemuster zu erhalten.
4 Entscheiden Sie die Position des Mikrofons und verriegeln Sie die
Schnalle am Mikrofonhalter.
5 Schließen Sie das Anschlusskabel an der Mikrofon-Eingangsbuchse
der Kamera an.
6 Setzen Sie das zusÀtzliche Anschlusskabel in die Kabelklemme.
Beim Einsetzen des Anschlusskabels in die Kabelklemme verlegen Sie das Kabel
um die Objektivseite.
Verwendung des Mikrofons
Nachdem Sie die Kamera eingeschaltet haben, stellen Sie den Schiebeschalter des
Mikrofons auf ON und verwenden des im gewÃŒnschten Modus.
Hinweise
Wenden Sie beim Drehen des Verriegelungsknopfes oder Anbringen des
Schuhs keine Gewalt an. Dadurch könnten BeschÀdigungen verursacht
werden.
Halten Sie die Kamera nicht am an die Kamera angebrachten Mikrofon
oder Mikrofonhalter.
Wenn Sie den Modus wÀhrend der Aufnahme umschalten, kann ein

BerÌhrungsgerÀusch aufgenommen werden.
Anbringen des Windschutzes
Bringen Sie den Windschutz an, um zu verhindern, dass WindgerÀusche
aufgenommen werden.
Abnehmen des Mikrofons von der Kamera
Nehmen Sie das Mikrofon von der Kamera ab, indem Sie die Schritte zum
Anbringen in umgekehrter Reihenfolge ausfÃŒhren.
Technische Daten
Typ Elektret-Kondensatormikrofon
Stromversorgung Kombination von Alkali-Trockenbatterie
im Format AA (R6, Mignonzelle) und
Einsteckstromversorgung
Empfohlene Batterie Alkali-Trockenbatterie im Format AA (R03,
Mignon) (getrennt erhÀltlich)
Leistungsaufnahme Ca. 0,5 mW
Ausgangsbuchse Þ 3,5 goldbeschichteter L-Typ-Stereo-
Ministecker KabellÀnge Ca. 35 cm
Schalter Strom OFF/NORM (Normal)/LOW CUT
(Trittschall)
Dauerbetriebszeit 900 Stunden oder mehr
(Betrieb bei 25 °C)
Abmessungen Ca. Þ 21 mm × 261 mm
(ohne Kabel)
Gewicht Ca. 85 g (ohne Batterie)
Richtcharakteristik Scharfe Richtcharakteristik
Mitgeliefertes Zubehör Richtrohr-Mikrofon (1), Windschutz (1),
Mikrofonhalter mit elastischer AuÀngung
(1), Mikrofon-AbstandsstÃŒck (1),
Anleitungen
Frequenzgang 40 Hz ~ 20 kHz
Empndlichkeit -48 dB/Pa ±4 dB
Signal-/Rauschabstand 18 dBspl (Durchschnitt)
Maximaler Eingangsschalldruckpegel 100 dBspl oder mehr
Dynamikumfang 80 dB oder mehr
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur -20 °C bis +60 °C
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
AnkÃŒndigung vorbehalten.
Este micrófono de cañón (a partir de ahora “micrófono”) es para utilizarse con una
videocámara y una cámara fotográca Sony con toma de entrada para micrófono
y operación de alimentación a través de la clavija (a partir de ahora “cámara”). Este
micrófono se alimenta con una pila alcalina AA.
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la
UE >
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075, Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de
la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto
relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que
se indican en los documentos de soporte técnico y garantía suministrados por
separado.
Para los clientes en Europa
Tratamiento de equipos eléctricos y electrónicos de uso
comercial al nal de su vida útil (applicable en la Unión Europea
y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de
residuos)
Este símbolo en su equipo o su embalaje indica que el presente
producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales.
En su lugar, deben entregarse conforme al correspondiente plan
de recogida para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos.
Asegurándose de que este producto es desechado correctamente, Ud.
ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y
la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación
de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar las
reservas naturales. Para obtener información detallada sobre el
reciclaje de este producto,contacte con su ocina local de Sony o visite
la página Web europea de Sony para empresas:
http://www.sonybiz.net/environment
Características
Micrófono de direccionalidad bien denida con sensibilidad mínima al

ruido ambiental
La direccionalidad bien denida del micrófono mejora la grabación en un margen
estrecho y distancia media cuando se conecta a su cámara (Consulte la ilustración
).
Alimentado mediante una combinación de pila alcalina AA y operación de

alimentación a través de la clavija
La alimentación se suministra desde la toma de entrada de micrófono de su
cámara o una pila alcalina AA (a partir de ahora “pila”).
Soporte elástico para micrófono suministrado

El soporte para micrófono suministrado reduce el ruido de vibración cuando se
ja el micrófono a la cámara.
Notas sobre la utilización
El micrófono es un dispositivo delicado. No lo deje caer ni lo someta a golpes

excesivos.
Evite la utilización o el almacenamiento prolongados en lugares de gran humedad

o alta temperatura.
No permita que el micrófono se humedezca con la lluvia o el agua del mar cuando

lo utilice en exteriores.
El micrófono no posee especicaciones de resistencia al polvo ni a las salpicaduras.

Elimine cualquier suciedad del micrófono con un paño seco.

Si se produce retroalimentación acústica (sonido de aullido oído a través de los

altavoces) cuando lo utilice, apunte con él alejándolo de los altavoces o aumente la
distancia ente el micrófono y los altavoces.
Tenga cuidado de no dejar caer ni volcar su cámara enganchando el cable conector

en un objeto de los alrededores cuando je el micrófono.
Pruebe con antelación la grabación con este micrófono para cerciorarse de que

grabe adecuadamente.
Nombres y funciones de las partes
(Consulte la ilustración )
* La cámara de la ilustración es la HVR-HD1000.
 Cuerpo del micrófono
 Deslice el interruptor (Alimentación OFF/NORM (Normal)/LOW CUT
(Corte bajo))
Ajuste el interruptor de acuerdo con la fuente de sonido.
ON La alimentación se conecta.
NORM Para captar sonido de forma natural desde la gama de
bajos tonos a la de altos tonos.
LOW CUT Para cortar efectivamente la gama de tonos bajos a
n de reducir el ruido del viento, la vibración o el aire
acondicionado.
OFF La alimentación se desconecta.
 Lámpara de comprobación de la pila
Si la pila tiene suciente energía, cuando deslice el interruptor de OFF a ON,
la lámpara de comprobación de la pila parpadeará momentáneamente para
indicar el nivel de pila restante.
Notas
Cuando la alimentación se suministre a través de la clavija, la lámpara de
comprobación de la pila no parpadeará.
Cuando la lámpara de comprobación de la pila parpadea débilmente o no
parpadea en absoluto, reemplace la pila por otra nueva.
Los modelos compatibles con alimentación a través de la clavija pueden
alimentarse con la toma de entrada de micrófono.
 Cable conector
Conecte la toma de salida del micrófono a la toma de entrada de micrófono
de su cámara.
 Empuñadura
 Soporte de micrófono
Inserte el micrófono para jar a la cámara.
 Perilla de bloqueo
Utilice la perilla de bloqueo para jar el patín para accesorios.
 Separador de micrófono
Fíjelo al micrófono para jarlo al soporte de micrófono.
î ¬ Parabrisas
Colóquelo en el micrófono para reducir el ruido causado por el viento o el
aliento.
Notas
Si el parabrisas se humedece con la lluvia, quítelo del micrófono y deje que se
seque a la sombra.
Fijación del micrófono
Fijación del separador de micrófono al micrófono
(Consulte la ilustración )
Fije el separador de micrófono a lo largo de la línea de la empuñadura del micrófono
(a).
Fije el separador de micrófono en la posición correcta de la empuñadura para captar
adecuadamente el sonido.
Inserción/extracción de la pila (Consulte la ilustración )
Cuando utilice una cámara que no sea compatible con alimentación a través de la
clavija, cerciórese de insertar una pila nueva. Cuando utilice una cámara que no sea
compatible con alimentación a través de la clavija, cerciórese de insertar una pila
nueva.
Para saber si su cámara es compatible con alimentación a través de la clavija,
consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Notas
Utilice una pila alcalina de tamaño AA. Si utilizase otra pila (pila de dióxido

de magnesio, batería de Ni-MH, etc.), el micrófono podría no funcionar
correctamente. Le recomendamos utilizar una pila Sony para sacar el máximo
partido posible de las especicaciones del micrófono, el rendimiento y el tiempo
de funcionamiento, etc.
Antes de una grabación importante, reemplace la pila por otra nueva.

Antes de insertar o extraer la pila, cerciórese de poner en OFF la alimentación del

micrófono y de desconectar el cable conector.
1 Compruebe que el cable conector esté desconectado. Después gire
la empuñadura y tire de ella como se muestra en la ilustración.
La empuñadura no puede separarse completamente del cuerpo del micrófono.
No tire de ella a la fuerza.
2 Inserte la pila.
Cuando inserte la pila, hágalo con su lado  en primer lugar, y después inserte
el lado .
Extraiga la pila siguiendo el proceso inverso.
Notas
Para extraer la pila del micrófono. sujete el lado
  con una uña.
Período de reemplazo de la pila
Si la pila tiene suciente energía, cuando cambie el interruptor deslizante de OFF
a ON, la lámpara de comprobación de la pila parpadeará momentáneamente para
indicar el nivel de pila restante. Si la lámpara de comprobación de la pila parpadea
débilmente o no parpadea en absoluto, reemplace la pila por otra nueva.
Notas sobre la pila
El mal uso de la pila puede causar fugas o su ruptura. Tenga en cuenta siempre lo
siguiente.
Instale la pila con la orientación correcta de
  y  .
No intente recargar la pila. No es recargable.

Cuando no vaya a utilizar el micrófono durante mucho tiempo, extráigale la pila.

Si la pila tiene fugas*, limpie cuidadosamente el electrólito del compartimiento de

la pila y después instale una nueva pila. (Si la pila tiene fugas, tendrá que reparar
el micrófono.)
Fijación del micrófono a la cámara
(Consulte la ilustración )
1 Apague la cámara.
Antes de utilizar el micrófono, cerciórese de cerrar el ash incorporado de
la cámara. Cuando utilice el micrófono con una cámara que posea ash
incorporado con función de ash automático, ajuste dicha función a OFF.
2 Fije el soporte de micrófono a la zapata de la cámara.
Deslice el soporte de micrófono completamente en la zapata de accesorios de la
cámara y gire completamente la perilla de bloqueo para jarla.
Puede utilizar el soporte del micrófono de la cámara en vez del soporte del

micrófono suministrado.
3 Fije el micrófono al soporte de micrófono.
Suelte la hebilla del soporte de micrófono y je el micrófono. Fije el separador de
micrófono al micrófono en el soporte de micrófono.
Fije el micrófono con su interruptor de alimentación/corte bajo encarado hacia
arriba para obtener el patrón de captación correcto.
4 Decida la posición del micrófono y cierre la hebilla del soporte de
micrófono.
5 Conecte el cable conector a la toma de entrada de micrófono de la
cámara.
6 Fije el cable conector extra a la abrazadera para el cable.
Cuando je el cable conector en la abrazadera para el cable. coloque el cable
alrededor del lado del objetivo.
Utilización del micrófono
Después de encender la cámara, ponga el interruptor deslizable del micrófono en
ON y utilícelo en el modo deseado.
Notas
No utilice la fuerza para girar la perilla de bloqueo ni para jar la zapata.

Si lo hicieses, podría causar daños.
No sujete la cámara por el micrófono ni por el soporte de micrófono jado

a la cámara.
Si cambia el modo durante la grabación, es posible que se grabe ruido.

Fijación del parabrisas
Fije el parabrisas para evitar que se grabe el sonido del viento como ruido.
Extracción del micrófono de la cámara
Extraiga el micrófono de la cámara siguiendo el procedimiento inverso al de jación.
Especicaciones
Tipo Micrófono electrostático de electreto
Fuente de alimentación Combinación de pila alcalina AA y alimentación
a través de la clavija
Pila recomendada Pila alcalina de tamaño AA y (vendida aparte)
Consumo de energía Aprox. 0,5 mW
Toma de salida Cable con miniclavija estéreo tipo L con
recubrimiento de oro de Þ 3,5 con longitud de
aprox. 35 cm
Interruptor Alimentación OFF / NORM (Normal) / LOW
CUT (Corte bajo)
Tiempo continuo de
funcionamiento
900 horas o más
(Utilización a 25 °C)
Dimensiones Aprox. Þ 21 mm × 261 mm
(excluyendo el cable)
Peso Aprox. 85 g (excluyendo la pila)
Direccionalidad Direccionalidad bien denida
Elementos incluidos Micrófono de cañón (1), Parabrisas (1), Soporte
para micrófono con montura antigolpes (1),
Separador de micrófono (1), Juego de
documentación impresa
Respuesta en frecuencia 40 Hz ~ 20 kHz
Sensibilidad -48 dB/Pa ±4 dB
Relación señal-ruido 18 dBspl (Promedio)
Nivel máximo de presión acústica
de entrada
100 dBspl o más
Gama dinámica 80 dB o más
Temperatura de funcionamiento 0 °C a 40 °C
Temperatura de almacenamiento -20 °C a +60 °C
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Deze pistoolmicrofoon (hieronder kortweg aangeduid als "microfoon") is
voor gebruik met een Sony videocamera/recorder en digitale fotocamera met
microfooningang en automatische inschakelfunctie (verder kortweg "camera"
genoemd). Deze microfoon wordt gevoed door een alkaline AA droge batterij.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van
toepassing zijn >
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en
productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het
adres in de afzonderlijke service- en garantiedocumenten gebruiken.
Voor klanten in Europa
Verwijdering van elektrisch en elektronische afvalapparaten
voor zakelijk gebruik (Toepasbaar in de Europese Unie en
andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het
moet echter naar het van toepassing terugnamepunt worden gebracht
waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u
ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De
recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met recyclen van dit product,
neemt u contact op met het kantoor van Sony of bezoekt u de
Europese website van Sony voor zakelijke klanten:
http://www.sonybiz.net/environment
Kenmerken
Sterk richtingsgevoelige microfoon met minimale gevoeligheid voor
ˎ
achtergrondgeluiden
Deze sterk richtingsgevoelige microfoon verbetert uw geluidsopnamen van een
opname met smal bereik en gemiddelde afstand wanneer u de microfoon bevestigt
op uw camera (zie aeelding ).
Gevoed door een combinatie van een alkaline AA droge batterij en
ˎ
stekkervoeding
De voeding wordt geleverd via de ingangstekker op uw camera voor de microfoon,
of een AA alkaline droge batterij (hieronder kortweg aangeduid als "batterij").
Uitgerust met schokbestendige microfoonhouder
ˎ
De microfoonhouder vermindert het geluid van trilling wanneer u de microfoon
op de camera bevestigt.
Opmerkingen bij gebruik
De microfoon is een gevoelig apparaat. Laat het niet vallen en zorg dat er niet hard
ˎtegen gestoten wordt.
Niet te lang gebruiken of laten liggen op plaatsen met veel vocht of hoge
ˎtemperaturen.
Laat de microfoon bij gebruik buitenshuis niet nat worden door regen of
ˎopspattend zeewater.
De microfoon hee geen technische gegevens met betrekking tot stof- of
ˎspatbestendigheid.
Veeg stof of vuil op de microfoon af met een droge doek.
ˎAls er tijdens gebruik een hinderlijke loei- of uittoon gaat rondzingen (door
ˎakoestische terugkoppeling), richt u de microfoon dan van de luidsprekers weg of
vergroot de afstand tussen de microfoon en de luidsprekers.
Let op dat het microfoonsnoer niet loshangt en ergens achter blij haken, opdat
ˎuw camera niet kantelt of valt wanneer u de microfoon bevestigt.
Test het opnemen met deze microfoon om er op voorhand voor te zorgen dat het
ˎgeluid goed wordt opgenomen.
Namen en functies van onderdelen (zie afbeelding )
* De hier afgebeelde camera is model HVR-HD1000.
 Microfoonbody
 Schuifschakelaar (Stroom OFF/NORM (Normaal)/LOW CUT (Lage
tonen weglaten))
Stel de schakelaar in op de geluidsbron.
ON De microfoon gaat aan.
NORM om geluid op natuurlijke wijze op te pakken vanaf de lage
tot de hoge tonen.
LOW CUT om de lage tonen eectief uit te lteren om ruis te
verminderen dat aomstig is van wind, trillingen of
airconditioning.
OFF De microfoon gaat uit.
 Batterij controlelampje
Als de batterij voldoende vermogen hee, knippert het batterij controlelampje
kortstondig om het resterende batterijniveau aan te geven wanneer de
schuifschakelaar is omgezet van OFF naar ON.
Opmerkingen
Wanneer de voeding wordt geleverd via de stekkervoeding gaat het batterij
controlelampje niet knipperen.
Wanneer het batterij controlelampje vaag knippert, of helemaal niet knippert,
dient u de batterij door een nieuwe te vervangen.
Modellen met dezelfde stekkervoeding kunnen via de ingangstekker van de
microfoon van voeding worden voorzien.
 Aansluitsnoer
Sluit de uitgangstekker van de microfoon aan op de ingangaansluiting van uw
camera.
 Handgreep
 Microfoonhouder
Steek de microfoon in de houder om op de camera te worden bevestigd.
 Vergrendelknop
Gebruik de vergrendelknop om de schoenadapter te vergrendelen.
 Microfoon afstandhouder
Bevestig deze op de microfoon om deze op de microfoonhouder te bevestigen.
 Windkap
Plaats op de microfoon om storende bijgeluiden veroorzaakt door wind of
ademhaling te verminderen.
Opmerkingen
Als de windkap nat wordt van de regen verwijder hem dan van de microfoon en
droog hem in de schaduw.
De microfoon bevestigen
De afstandhouder van de microfoon op de microfoon
bevestigen (zie afbeelding )
Bevestig de afstandhouder van de microfoon langs de lijn op de handgreep van de
microfoon (a).
Bevestig de afstandhouder van de microfoon op de juiste positie op de handgreep
om het geluid goed op te kunnen vangen.
Plaatsen/Verwijderen van de batterij (zie afbeelding )
Zorg dat u een nieuwe batterij plaatst wanneer u een camera gebruikt die niet
geschikt is om via een stekker van voeding te worden voorzien. Wanneer de camera
wel geschikt is om via een stekker van voeding te worden voorzien hoe u geen
batterij in de microfoon te plaatsen.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing om vast te stellen of uw camera wel of niet via een
stekker van voeding kan worden voorzien.
Opmerkingen
Gebruik een AA alkaline droge batterij. Als u een ander soort batterij gebruikt
ˎ
(mangaan dioxide batterij, Ni-MH oplaadbare batterij enz.), kan de microfoon
niet goed gaan functioneren. We raden u aan een Sony batterij te gebruiken om
van de maximale prestaties en gebruiksduur te kunnen proteren.
Vervang de batterij door een nieuwe voordat u een belangrijke opname maakt.
ˎ
Zorg dat u de schuifschakelaar van de microfoon op OFF zet en het aansluitsnoer
ˎ
loskoppelt voordat u een batterij verwijdert of plaatst.
1 Controleer of het aansluitsnoer is losgekoppeld. Draai vervolgens
aan de handgreep en trek daaraan, zoals is afgebeeld.
De handgreep kan niet volledig van de microfoon worden losgemaakt. Trek er
niet krachtig aan.
2 Plaats de batterij.
Zorg bij het plaatsen van de batterij dat u de kant met  eerst plaatst, en daarna
de kant met .
Verwijder de batterij in omgekeerde volgorde.
Opmerkingen
Haal de
ˎ  kant van de batterij met uw nagel los om de batterij uit de microfoon te
verwijderen.
Vervangperiode van de batterij
Als de batterij voldoende vermogen hee, knippert het batterij controlelampje
kortstondig om het resterende batterijniveau aan te geven wanneer de
schuifschakelaar is omgezet van OFF naar ON. Wanneer het batterij controlelampje
vaag knippert, of helemaal niet knippert, dient u de batterij door een nieuwe te
vervangen.
Opmerkingen over de batterij
Bij onjuist gebruik van de batterij kan deze gaan lekken of openbarsten. Neem altijd
het volgende in acht.
Installeer de batterij met de
ˎ  en de  in de juiste richting.
Probeer de batterij niet op te laden. De batterij is niet oplaadbaar.
ˎ
Verwijder de batterij als de microfoon langere tijd niet gebruikt zal gaan worden.
ˎ
Als de batterij lekt*, veeg eventueel elektrolyt van de batterij en plaats deze
ˎ
opnieuw. (Als de batterij lekt, dient u de microfoon te laten repareren.)
De microfoon op de camera bevestigen
(Zie afbeelding )
1 Zet de camera uit.
Voordat u de microfoon gaat gebruiken, dient u de ingebouwde itser van
de camera te sluiten. Zet de automatische itsfunctie op OFF wanneer u de
microfoon gebruikt op een camera met ingebouwde itser en automatische
itsfunctie.
2 Bevestig de microfoonhouder op de schoen van de camera.
Schuif de microfoonhouder volledig op de accessoireschoen van de camera en
draai de vergrendelknop helemaal vast om de houder vast te zetten.
U kunt de microfoonhouder van de camera gebruiken in plaats van de
ˎmeegeleverde microfoonhouder.
3 Bevestig de microfoon op de microfoonhouder.
Ontgrendel de gesp van de microfoonhouder en bevestig de microfoon. Maak de
afstandhouder van de microfoon die op de microfoon bevestigd is op de houder
van de microfoon vast.
Bevestig de microfoon met zijn schakelaar voor stroom/lage tonen weglaten naar
boven gericht om het juiste patroon voor het oppakken te krijgen.
4 Bepaal de positie van de microfoon en vergrendel de gesp van de
microfoonhouder.
5 Sluit het aansluitsnoer stevig aan op de microfooningang van uw
camera.
6 Zet het extra aansluitsnoer in de snoerklem vast.
Breng het snoer rond de kant van de lens wanneer het aansluitsnoer in de
snoerklem wordt vastgezet.
De microfoon gebruiken
Nadat u de camera hee aangezet, zet u de schuifschakelaar van de camera op ON
en gebruikt u deze in de gewenste modus.
Opmerkingen
Forceer bij het draaien van de vergrendelknop of het bevestigen van de
ˎ
schoen niets. Hierdoor kunnen beschadigingen ontstaan.
Gebruik de microfoon of de microfoonhouder die op camera bevestigd is
ˎ
niet om de camera vast te houden.
Indien u tijdens het opnemen van modus verandert, kan er ruis worden
ˎopgenomen.
Bevestigen van de windkap
Bevestig de windkap om te voorkomen dat het geluid van de wind als ruis wordt
opgenomen.
De microfoon van de camera verwijderen
Verwijder de microfoon van de camera door de bijgevoegde procedure in
omgekeerde volgorde uit te voeren.
Technische gegevens
Type Elektromagnetische condensatiemicrofoon
Stroomvoorziening Combinatie van AA alkaline droge batterij en
stekkervoeding
Aanbevolen batterij AA alkaline droge batterij (apart verkocht)
Stroomverbruik Ongeveer 0,5 mW
Uitgangsaansluiting Þ 3,5 goudgecoate L type stereo miniplug
kabellengte ongeveer 35 cm
Schakelaar Stroom OFF / NORM (Normaal) / LOW CUT
(Lage tonen weglaten)
Aaneengesloten werkingsduur 900 uur of meer
(Bij gebruik op 25 °C)
Afmetingen Ongeveer Þ 21 mm × 261 mm
(exclusief snoer)
Gewicht Ongeveer 85 g (exclusief batterij)
Richtingsgevoeligheid Scherpe richtingsgevoeligheid
Bijgeleverde toebehoren Pistoolmicrofoon (1), Windkap (1),
Schokbestendige microfoonhouder (1),
Microfoon afstandhouder(1), Handleiding en
documentatie
Frequentierespons 40 Hz ~ 20 kHz
Gevoeligheid -48 dB/Pa ±4 dB
Signaal tot ruis-verhouding 18 dBspl (gemiddeld)
Maximale ingang geluidsdrukniveau 100 dBspl of meer
Dynamisch bereik 80 dB of meer
Bedrijfstemperatuur 0 °C tot 40 °C
Opslagtemperatuur -20 °C tot +60 °C
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Denna riktade mikrofon (nedan kallad ”mikrofon”) Àr avsedd att anvÀndas med en
Sony videokamera och digital stillbildskamera med mikrofoningång och plug-in-
strömkÀlla (nedan kallad ”kamera”). Denna mikrofon drivs med ett alkaliskt AA-
torrbatteri.
< AnmÀrkning för kunder i de lÀnder som följer EU-direktiv>
Tillverkaren av den hÀr produkten Àr Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsÀkerhet
Àr Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För
eventuella Àrenden gÀllande service och garanti, se adresserna i de separata
servicerespektive garantidokumenten.
För kunder i Europa
OmhÀndertagande av avfall av elektriska och elektroniska
produkter för yrkesmÀssig anvÀndning (AnvÀndbar i den
Europeiska Unionen och andra Europeiska lÀnder med separata
insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten
inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stÀllet
lÀmnas in till återtagningssystemet för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Genom att sÀkerstÀlla att produkten hanteras
på rÀtt sÀtt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och
hÀlsoeekter som kan uppstÃ¥ om produkten kasseras som vanligt
avfall. Återvinning av material hjÀlper till att bibehÃ¥lla naturens
resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta
ditt lokala Sony-kontor eller besöka Sony Europas hemsida för
företagskunder:
http://www.sonybiz.net/environment
Egenskaper
Riktad mikrofon med minimal kÀnslighet för omgivande störningar
ˎNÀr denna riktade mikrofon anvÀnds tillsammans med kameran, förbÀttras
ljudupptagningen inom ett smalt område och medellångt avstånd (Se illustration
).
Drivs med både ett alkaliskt AA-torrbatteri och plug-in-strömkÀlla
ˎStrömförsörjning via mikrofoningången på kameran eller ett alkaliskt AA-
torrbatteri (nedan kallat ”batteri”).
Shockmount mikrofonhållare medföljer
ˎDen medföljande mikrofonhållaren minskar störningar från vibrationer nÀr
mikrofonen Àr monterad på kameran.
Att tÀnka på vid anvÀndning
Mikrofonen Àr en mycket kÀnslig apparat. Den får inte tappas eller utsÀttas för
ˎhårda stötar.
Undvik anvÀndning under lång tid eller förvaring i hög fuktighet eller hög
ˎtemperatur.
Se till att mikrofonen inte blir blöt av regndroppar eller annat vatten nÀr den
ˎanvÀnds utomhus.
Mikrofonen Àr inte byggd att vara dammsÀker eller stÀnksÀker.
ˎTorka bort smuts från mikrofonen med en torr torkduk.
ˎOm det uppstår rundgång under anvÀndning (ett tjutande ljud hörs från
ˎhögtalarna), rikta då mikrofonen bort från högtalarna eller öka avståndet mellan
mikrofonen och högtalarna.
Var försiktig så att kameran inte tappas eller tippar över genom att
ˎanslutningskabeln fastnar i något omgivande föremål nÀr mikrofonen sÀtts på.
Gör i förvÀg en provinspelning med mikrofonen för att försÀkra dig om att ljudet
ˎspelas in korrekt.
Delarnas namn och funktioner (Se illustration )
* Kameran i illustrationen Àr HVR-HD1000.
 Mikrofonhus
 Skjutomkopplare (Ström OFF/NORM (normal)/LOW CUT (låg-cut))
StÀll omkopplaren i enlighet med ljudkÀllan.
ON Strömmen slås på.
NORM För att ta upp ljud naturligt från lågfrekvensområde till
högfrekvensområde.
LOW CUT För att ltrera bort lågfrekventa ljud eektivt för
att minska störningar från vind, vibrationer eller
lukonditionering.
OFF Strömmen slås av.
 Batteriets kontrollampa
Om det nns tillrÀckligt med kra i batteriet nÀr skjutomkopplaren vÀxlas
från OFF till ON, blinkar batteriets kontrollampa kort för att indikera
återstående batterinivå.
Observera
NÀr strömmen kommer från plug-in-strömkÀllan, blinkar inte batteriets
kontrollampa.
NÀr batteriets kontrollampa blinkar svagt eller inte blinkar alls, byt ut batteriet
mot ett nytt.
Modeller kompatibla med plug-in-strömkÀlla kan få ström från
mikrofoningången.
 Anslutningskabel
Anslut utgången på mikrofonen till mikrofoningången på kameran.
 Grepp
 Mikrofonhållare
SÀtt i mikrofonen och montera på kameran.
 Låsvred
AnvÀnd låsvredet för att skruva fast skoadaptern.
 MikrofonmellanlÀgg
SÀtts på mikrofonen vid montering i mikrofonhållaren.
 Vindskydd
SÀtts på mikrofonen för att minska smÀllande ljud som orsakas av vind eller
lustötar.
Observera
Om vindskyddet blir vått i regnet, ta av det från mikrofonen och låt det torka i
skuggan.
SÀtta på mikrofonen
Montera mikrofonmellanlÀgget på mikrofonen
(Se illustration )
Montera mikrofonmellanlÀgget lÀngs linjen på mikrofongreppet (a).
Montera mikrofonmellanlÀgget på rÀtt stÀlle på greppet för korrekt ljudupptagning.
SÀtta i/ta ur batteriet (Se illustration )
NÀr en kamera som inte Àr kompatibel med plug-in-strömkÀlla anvÀnds, måste
ett nytt batteri isÀttas. NÀr en kamera som Àr kompatibel med plug-in-strömkÀlla
anvÀnds, behöver du inte sÀtta i ett batteri i mikrofonen.
För information om hur du kan kontrollera huruvida kameran Àr kompatibel med
plug-in-strömkÀlla, hÀnvisar vi till kamerans handledning.
Observera
AnvÀnd ett alkaliskt torrbatteri storlek AA. Om du anvÀnder ett annat batteri
ˎ(mangandioxidbatteri, Ni-MH uppladdningsbart batteri etc.), kan det hÀnda att
mikrofonen inte fungerar korrekt. Vi rekommenderar anvÀndning av ett Sony-
batteri för att maximera mikrofonens specikationer, prestanda och dritid etc.
Före en viktig inspelning, byt ut batteriet mot ett nytt.
ˎSe till att stÀlla strömmen till mikrofonen på OFF och koppla ur anslutningskabeln
ˎföre isÀttning eller urtagning av batteriet.
1 Kontrollera att anslutningskabeln Àr urkopplad. Rotera sedan
greppet och dra det bakåt såsom visas.
Greppet kan inte separeras från mikrofonhuset. Dra inte med våld.
2 SÀtt i batteriet.
NÀr batteriet isÀtts, sÀtt först i -sidan, och sÀtt sedan i -sidan.
TillvÀgagångssÀttet Àr det motsatta nÀr batteriet tas ur.
Observera
SÀtt i nageln på batteriets
ˎ -sida, för att ta ur batteriet ur mikrofonen.
NÀr det Àr dags att byta batteriet
Om det nns tillrÀckligt med kra i batteriet, kommer en vÀxling av
skjutomkopplaren från OFF till ON att få batteriets kontrollampa att blinka kort för
att indikera återstående batterinivå. Om batteriets kontrollampa blinkar svagt eller
inte blinkar alls, byt ut batteriet mot ett nytt.
AnmÀrkningar gÀllande batteriet
Om batteriet hanteras felaktigt kan det orsaka att det börjar lÀcka eller brister. Iaktta
alltid följande.
Installera batteriet med
ˎ  och  vÀnda Ã¥t rÀtt hÃ¥ll.
Försök inte att ladda upp batteriet. Det Àr inte uppladdningsbart.
ˎTa ur batteriet om mikrofonen inte ska anvÀndas under en lÀngre tid.
ˎOm batteriet lÀcker*, torka noggrant bort all elektrolyt från batterifacket och sÀtt
ˎsedan i ett nytt batteri. (Om batteriet lÀcker, måste mikrofonen repareras.)
Montera mikrofonen på kameran (Se illustration )
1 StÀng av strömmen till kameran.
Innan mikrofonen anvÀnds, se till att stÀnga av kamerans inbyggda blixt.
NÀr mikrofonen anvÀnds med en kamera med inbyggd blixt med automatisk
blixtfunktion, stÀll in den automatiska blixtfunktionen på OFF.
2 Montera mikrofonhållaren på kamerans sko.
Skjut in mikrofonhållaren helt på kamerans tillbehörssko och rotera låsvredet till
stopp för att xera den.
Du kan anvÀnda kamerans mikrofonhållare i stÀllet för den medföljande
ˎ
mikrofonhållaren.
3 SÀtt mikrofonen i mikrofonhållaren.
Öppna spÀnnet pÃ¥ mikrofonhÃ¥llaren och montera mikrofonen. Passa in
mikrofonmellanlÀgget som sitter på mikrofonen i mikrofonhållaren.
Montera mikrofonen med ström/låg-cut-omkopplaren vÀnd uppåt för att erhålla
rÀtt upptagningsmönster.
4 BestÀm mikrofonens position och lås spÀnnet på mikrofonhållaren.
5 Anslut anslutningskabeln till mikrofoningången på kameran.
6 FÀst lös anslutningskabel i kabelklÀmman.
NÀr anslutningskabeln fÀsts i kabelklÀmman, dra kabeln runt objektivsidan.
AnvÀnda mikrofonen
Eer att p2-ha slagit pÃ¥ strömmen till kameran, stÀll skjutomkopplaren pÃ¥ mikrofonen
på ON och anvÀnd den i önskat lÀge.
Observera
AnvÀnd inte våld nÀr du roterar låsvredet eller monterar skon. Det kan
ˎ
orsaka skador.
Håll inte kameran i mikrofonen eller mikrofonhållaren monterad på
ˎ
kameran.
Om du Àndrar lÀget under inspelning, kan du få ett störande ljud i inspelningen.
ˎ
SÀtta på vindskyddet
SÀtt på vindskyddet för att förhindra ljud av vind från att spelas in som störningar.
Ta bort mikrofonen på kameran
Ta bort mikrofonen från kameran genom att kasta om tillvÀgagångssÀttet för
montering.
Specikationer
Typ Elektretkondensatormikrofon
Strömförsörjning Kombination av alkaliskt AA-torrbatteri och plug-
in-strömkÀlla
Rekommenderat batteri Alkaliskt torrbatteri storlek AA (sÀljs separat)
Energiförbrukning Ca. 0,5 mW
Utgång Þ 3,5 guldplÀterad L-formad stereominikontakt
kabellÀngd ca. 35 cm
Omkopplare Ström OFF / NORM (normal) / LOW CUT (låg-
cut)
Kontinuerlig dritid 900 timmar eller mer
(Vid anvÀndning i 25 °C)
Storlek Ca. Þ 21 mm × 261 mm
(exklusive kabel)
Vikt Ca. 85 g (exklusive batteri)
Riktverkan Riktad
Inkluderade artiklar Riktad mikrofon (1), Vindskydd (1), Shockmount
mikrofonhållare (1), MikrofonmellanlÀgg (1),
UppsÀttning tryckt dokumentation
Frekvensåtergivning 40 Hz – 20 kHz
KÀnslighet -48 dB/Pa ±4 dB
Signalbrusförhållande 18 dBspl (genomsnitt)
Maximal ingående ljudtrycksnivå 100 dBspl eller mer
Dynamikområde 80 dB eller mer
Arbetstemperatur 0 °C till 40 °C
Förvaringstemperatur -20 °C till +60 °C
Utförande och specikationer kan Àndras utan föregÃ¥ende meddelande.
Questo microfono a fucile (di seguito semplicemente chiamato “microfono”) Ú
destinato all’uso con le videocamere e le fotocamere digitali Sony provviste di presa
d’ingresso per microfono e di alimentazione a innesto (di seguito semplicemente
chiamate “apparecchio”). Questo microfono Ú alimentato da una batteria alcalina a
secco AA.
< Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE >
Questo prodotto Ú realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive
EMC e per la sicurezza dei prodotti Ú Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa all’assistenza o alla
garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti.
Per i clienti in Europa
Smaltimento del dispositivo elettrico ed elettronico per uso
aziendale a ne vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione
Europea e in quelli con sistema di raccolta dierenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato come un normale riuto domestico, ma
deve essere consegnato presso il centro di raccolta appropriato per il
riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente,
voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate
dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a
conservare le risorse naturali. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio
di questo prodotto, contattare l’ucio Sony locale oppure visitare il
sito Web europeo di Sony per i clienti aziendali all’indirizzo:
http://www.sonybiz.net/environment
Caratteristiche
Microfono altamente direttivo poco sensibile al rumore ambientale
ˎL’elevata direttività del microfono migliora la registrazione in un campo ristretto e
a media distanza (vedere l’illustrazione ).
Alimentato a batteria alcalina a secco AA e alimentazione a innesto in
ˎ
combinazione
L’alimentazione Ú fornita dalla presa di ingresso per microfono dell’apparecchio
oppure da una batteria alcalina a secco AA (di seguito semplicemente chiamata
“batteria”).
Portamicrofono antivibrazione in dotazione
ˎIl portamicrofono in dotazione riduce il rumore causato dalle vibrazioni quando
si installa il microfono sull’apparecchio.
Note sull’uso
Questo microfono Ú delicato. Si deve quindi evitare di urtarlo con forza eccessiva.
ˎ
Si deve evitare di conservarlo a lungo in alta umidità e/o temperatura.
ˎ
Si deve impedire che si bagni sotto la pioggia o con l’acqua di mare.
ˎ
Il microfono non presenta caratteristiche tecniche di resistenza alla polvere o agli
ˎ
spruzzi d’acqua.
Ogni traccia di sporcizia deve essere rimossa solo con un panno asciutto.
ˎ
Se durante l’uso si produce un feedback audio (il cosiddetto eetto Larsen, cioÚ un
ˎ
sibilo udibile attraverso i diusori), si suggerisce di puntare il microfono lontano
da questi ultimi o di allontanarvelo.
Durante l’installazione del microfono si raccomanda di fare attenzione a non
ˎ
far cadere o capovolgere l’apparecchio impigliando il cavo in un oggetto nelle
vicinanze.
Eseguire prima una prova di registrazione con il microfono per vericare che il
ˎ
suono venga registrato correttamente.
Nome e funzione delle varie parti
(vedere l’illustrazione )
* L’apparecchio illustrato in queste istruzioni Ú il modello HVR-HD1000.
 Corpo del microfono
 Interruttore a scorrimento (Alimentazione OFF/NORM (Normale)/LOW
CUT (Taglia-bassi))
Impostare l’interruttore in base alla sorgente sonora.
ON Accende l’alimentazione.
NORM Per rilevare il suono in maniera naturale dalla gamma dei
toni bassi alla gamma dei toni alti.
LOW CUT Per tagliare in modo ecace i toni bassi e ridurre il
rumore proveniente da vento, vibrazioni o condizionatori
d’aria.
OFF Spegne l’alimentazione.
 Spia di controllo della batteria
Se l’autonomia della batteria Ú suciente, quando l’interruttore a scorrimento
viene spostato da OFF a ON, la spia di controllo della batteria si accende
momentaneamente per indicare il livello di batteria rimanente.
Note
Quando l’alimentazione Ú fornita dall’alimentazione a innesto, la spia di
controllo della batteria non si accende.
Quando la spia di controllo della batteria lampeggia con luce oca oppure
non lampeggia aatto, sostituire la batteria con una nuova.
I modelli compatibili con l’alimentazione a innesto possono essere alimentati
tramite la presa di ingresso per microfono.
 Cavo di collegamento
Collegare la presa d’uscita del microfono alla corrispondente presa d’ingresso
dell’apparecchio.
 Impugnatura
 Portamicrofono
Inserire il microfono per montarlo sull’apparecchio.
 Ghiera di bloccaggio
Utilizzare la ghiera di bloccaggio per bloccare l’adattatore per slitta di
contatto.
 Distanziatore microfono
Applicare sul microfono per montarlo sul portamicrofono.
 Protezione antivento
Applicata al microfono riduce i rumori causati dal vento o dal proprio respiro.
Note
Se la protezione antivento si bagna sotto la pioggia, rimuoverla dal microfono e
farla asciugare all’ombra.
Installazione del microfono
Installazione del distanziatore microfono sul microfono
(vedere l’illustrazione ).
Installare il distanziatore del microfono lungo la linea sull’impugnatura del
microfono (a).
Applicare il distanziatore del microfono nella posizione corretta sull’impugnatura
per catturare correttamente il suono.
Inserimento/Rimozione della batteria
(vedere l’illustrazione )
Quando si utilizza un apparecchio non compatibile con l’alimentazione a innesto,
assicurarsi di inserire una batteria. Quando si utilizza un apparecchio compatibile
con l’alimentazione a innesto, non Ú necessario inserire la batteria nel microfono.
Per vericare se l’apparecchio Ú compatibile con l’alimentazione a innesto, consultare
il manuale di istruzioni dell’apparecchio.
Note
Utilizzare una batteria alcalina a secco AA. Se si utilizza un altro tipo di batteria
ˎ
(batteria al biossido di manganese, batteria ricaricabile Ni-MH, ecc.) il microfono
potrebbe non funzionare correttamente. Si raccomanda di utilizzare una batteria
Sony per ottimizzare le caratteristiche tecniche del microfono, le prestazioni, il
tempo di impiego, ecc.
Prima di una registrazione importante, sostituire la batteria con una nuova.
ˎ
Accertarsi che l’alimentazione del microfono sia su OFF e scollegare il cavo di
ˎ
collegamento prima di installare o rimuovere la batteria.
1 Controllare che il cavo di connessione sia scollegato. Ruotare quindi
l’impugnatura e tirarla, come illustrato.
L’impugnatura non si separa completamente dal corpo del microfono. Non
tirarla con forza.
2 Inserire la batteria.
Quando si inserisce la batteria, inserire prima il polo
, quindi il polo .
Per rimuovere la batteria, eseguire la procedura al contrario.
Note
Per rimuovere la batteria dal microfono, sollevare il polo
ˎ  della batteria con
l’unghia.
Quando sostituire la batteria
Se l’autonomia della batteria Ú suciente, quando si sposta l’interruttore
a scorrimento da OFF a ON, la spia di controllo della batteria si accende
momentaneamente per indicare il livello di batteria rimanente. Se la spia di controllo
della batteria lampeggia con luce oca oppure non lampeggia aatto, sostituire la
batteria con una nuova.
Note sulla batteria
Un errato utilizzo della batteria può causare perdite o rottura. Rispettare sempre le
seguenti indicazioni.
Installare correttamente la batteria rispettando la polarità
ˎ  e .
Non tentare di ricaricare la batteria: non Ú ricaricabile.
ˎ
Rimuovere la batteria se si prevede di non utilizzare il microfono per un periodo
ˎ
di tempo prolungato.
Se la batteria perde*, asciugare accuratamente tutto l’elettrolita dal vano batteria
ˎ
quindi installare una batteria nuova. (Se la batteria perde, Ú necessario riparare il
microfono.)
Montaggio del microfono sull’apparecchio
(vedere l’illustrazione )
1 Spegnere l’apparecchio.
Prima di utilizzare il microfono, accertarsi di aver chiuso il ash incorporato
nell’apparecchio. Se si utilizza un apparecchio con un ash incorporato con
funzione di ash automatico, impostare il ash automatico su OFF.
2 Montare il portamicrofono sulla slitta dell’apparecchio.
Far scivolare il portamicrofono no in fondo nella slitta portaccessori
dell’apparecchio e ruotare completamente la ghiera di bloccaggio per ssarlo.
È possibile utilizzare il portamicrofono dell’apparecchio invece del
ˎportamicrofono in dotazione.
3 Installare il microfono sul portamicrofono.
Aprire la cerniera del portamicrofono e installare il microfono. Montare il
distanziatore del microfono applicato al microfono sul portamicrofono.
Applicare il microfono con l’interruttore di alimentazione/taglia-bassi rivolto
verso l’alto per ottenere il pattern di rilevamento corretto.
4 Scegliere la posizione del microfono e chiudere la cerniera del
portamicrofono.
5 Collegare il cavo di collegamento alla presa d’ingresso per microfono
dell’apparecchio.
6 Inserire il cavo di connessione in eccesso nel fermacavo.
Quando si inserisce il cavo di connessione nel fermacavo, far passare il cavo dal
lato dell’obiettivo.
Uso del microfono
Dopo aver acceso l’apparecchio, portare l’interruttore a scorrimento del microfono
su ON per accenderlo e utilizzarlo.
Note
Non esercitare forza per ruotare la ghiera dio bloccaggio o applicare la
ˎ
slitta per evitare di danneggiarli.
Non tenere l’apparecchio reggendolo dal microfono o dal portamicrofono
ˎ
montato sull’apparecchio.
Se durante la registrazione si cambia modalità, il suono potrebbe essere registrato.
ˎ
Applicazione della protezione antivento
Applicare la protezione antivento per evitare che il suono del vento venga registrato
come rumore.
Rimozione del microfono dall’apparecchio
Per rimuovere il microfono dall’apparecchio, eseguire la procedura di montaggio al
contrario.
Caratteristiche tecniche
Tipo Microfono a condensatore elettrete
Alimentazione Combinazione di batteria alcalina a secco AA
e alimentazione a innesto
Batteria raccomandata Batteria alcalina a secco AA (da acquistare a
parte)
Consumo elettrico circa 0,5 mW
Spina di uscita spina mini stereo tipo L con rivestimento
dorato Þ 3,5 lunghezza cavo circa 35 cm
Interruttore Alimentazione OFF/NORM (Normale)/LOW
CUT (Taglia-bassi)
Tempo di impiego continuo 900 ore o più (a 25 °C)
Dimensioni circa Þ 21 mm × 261 mm (escluso il cavo)
Peso circa 85 g (esclusa la batteria)
Direttività Stretta
Accessori inclusi Microfono a fucile (1), protezione antivento (1),
portamicrofono antivibrazione (1), distanziatore
microfono (1), corredo di documentazione
stampata
Risposta in frequenza Da 40 Hz a 20 kHz
Sensibilità -48 dB/Pa ±4 dB
Rapporto segnale-rumore 18 dBspl (Media)
Massimo livello di pressione acustica
in ingresso
100 dBspl o più
Gamma dinamica 80 db o più
Temperatura d’impiego Da 0 °C a 40 °C
Temperatura di conservazione Da -20 °C a +60 °C
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
Este microfone do tipo shotgun (referido abaixo como “microfone”) é para ser
utilizado com uma câmara de vídeo e máquina fotográca digital da Sony com
tomada de entrada de microfone e funcionamento por cabo de alimentação (referida
abaixo como “câmara”). Este microfone é alimentado por uma pilha alcalina seca
AA.
< Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas da UE >
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan. O Representante Autorizado para EMC e segurança de produto é a
Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para
questões acerca de serviço e acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em
separado, nos documentos de serviço e garantia.
Para os clientes na Europa
Tratamento de Resíduos de Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos para ns comerciais (Aplicável na União Europeia
e em países europeus com sistemas de recolha selectiva de
resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que
este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve
antes ser entregue num ponto de recolha destinado à reciclagem de
resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se de
que este produto é correctamente eliminado, irá prevenir potenciais
consequências negativas para o ambiente, bem como para a saúde,
que, de outra forma, poderiam ocorrer pelo mau manuseamento deste
produto. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação
dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre
a reciclagem deste produto, queira contactar os escritórios locais da
Sony ou visitar o Web site da Sony Europa para clientes comerciais:
http://www.sonybiz.net/environment
Características
Microfone com direccionalidade precisa e o mínimo de sensibilidade ao
ˎ
ruído ambiente
A direccionalidade precisa do microfone melhora a gravação de curto alcance e de
distância intermédia quando ligado à câmara (ver ilustração
).
Alimentado por uma combinação de pilha alcalina seca AA e
ˎ
funcionamento por cabo de alimentação
A corrente é fornecida pela tomada de entrada do microfone da câmara ou uma
pilha alcalina seca AA (referida abaixo como “pilha”).
Suporte de microfone antivibração fornecido
ˎO suporte de microfone fornecido reduz o ruído da vibração quando se xa o
microfone à câmara.
Notas de utilização
O microfone é um dispositivo delicado. Não o deixe cair nem o sujeite a choques
ˎ
excessivos.
Evite uma utilização prolongada ou o armazenamento em locais com elevada
ˎ
humidade ou altas temperaturas.
Não deixe o microfone car molhado com a chuva ou a água do mar quando o
ˎ
utilizar no exterior.
O microfone não é à prova de poeira nem de salpicos.
ˎ
Limpe qualquer sujidade que esteja no microfone com um pano seco.
ˎ
Se ocorrer feedback acústico durante a sua utilização (se ouvir um efeito de
ˎ
uivo nas colunas de som), vire o microfone de costas para as colunas de som ou
aumente a distância entre o microfone e as colunas de som.
Tenha cuidado para não deixar cair nem derrubar a câmara xando o cabo de
ˎ
ligação do microfone num objecto que esteja próximo quando xar o microfone.
Teste a gravação antecipadamente com este microfone para garantir que o som
ˎca bem gravado.
Nomes e funções das peças (ver Ilustração )
* A câmara ilustrada neste documento é a HVR-HD1000.
 Corpo do microfone
 Interruptor de corrente deslizante (posição OFF/NORM (normal)/LOW
CUT (corte de graves))
Coloque o interruptor de acordo com a origem do som.
ON A corrente liga-se.
NORM Para captar som naturalmente, dos graves aos agudos.
LOW CUT Para cortar os graves ecazmente, de modo a reduzir o
ruído do vento, vibração ou ar condicionado.
OFF A corrente desliga-se.
 Luz de vericação da pilha
Se a pilha tiver carga suciente, quando o interruptor de corrente deslizante
passar da posição OFF para ON, a luz de vericação da pilha pisca
momentaneamente para indicar o restante nível de carga na pilha.
Notas
Quando a corrente for fornecida por cabo, a luz de vericação da pilha não
pisca.
Quando a luz de vericação da pilha piscar com pouca intensidade ou não
piscar, substitua a pilha por uma nova.
Os modelos compatíveis com alimentação por cabo podem ser alimentados
através da tomada de entrada do microfone.
 Cabo de ligação
Ligue a tomada de saída do microfone à tomada de entrada do microfone da
câmara.
 Pega
 Suporte do microfone
Introduza o microfone para o xar na câmara.
 Manípulo de xação
Utilize o manípulo de xação para xar o adaptador de sapata.
 Espaçador do microfone
Fixe-o no microfone para depois o xar no suporte do microfone.
 Pára-vento
Coloque-o no microfone para reduzir o ruído causado pelo vento ou pela
respiração.
Notas
Se o pára-vento car molhado com a chuva, retire-o do microfone e seque-o à
sombra.
Fixar o microfone
Fixar o espaçador do microfone no microfone
(ver Ilustração )
Fixe o espaçador do microfone ao longo da linha na pega do microfone
(a).
Fixe o espaçador do microfone na posição correcta na pega para captar bem o som.
Introduzir/retirar a pilha (ver Ilustração )
Quando utilizar uma câmara que não seja compatível com alimentação por
cabo, introduza uma nova pilha. Quando utilizar uma câmara compatível com
alimentação por cabo, não tem de introduzir uma pilha no microfone.
Para vericar se a sua câmara é ou não compatível com alimentação por cabo,
consulte o respectivo manual de instruções.
Notas
Utilize uma pilha alcalina seca AA. Se utilizar outra pilha (pilha de dióxido de
ˎmanganésio, pilha recarregável de Ni-MH, etc.), o microfone pode não funcionar
correctamente. Recomendamos a utilização de uma pilha Sony para maximizar as
especicações, desempenho e tempo de funcionamento, etc. do microfone.
Antes de uma gravação importante, substitua a pilha por uma nova.
ˎCertique-se de que coloca a corrente do microfone na posição OFF e desliga o
ˎcabo de ligação antes de instalar ou retirar a pilha.
1 Verique se o cabo de ligação está desligado. Depois, rode a pega e
puxe-a, conforme ilustrado.
A pega não se separa completamente do corpo do microfone. Não force.
2 Introduza a pilha.
Quando introduzir a pilha, introduza primeiro o lado
 e depois o lado .
Retire a pilha pelo procedimento inverso.
Notas
Para retirar a pilha do microfone, puxe pelo lado
ˎ  da pilha com a unha.
Período de substituição da pilha
Se a pilha tiver carga suciente, quando o interruptor de corrente deslizante passar
da posição OFF para ON, a luz de vericação da pilha pisca momentaneamente para
indicar o restante nível de carga na pilha. Se a luz de vericação da pilha piscar com
pouca intensidade ou não piscar, substitua a pilha por uma nova.
Notas sobre a pilha
O incorrecto manuseamento da pilha pode originar derrame ou ruptura. Observe
sempre as seguintes indicações.
Instale a pilha com a orientação correcta para os pólos
ˎ  e .
Não tente recarregar a pilha. Ela não é recarregável.
ˎ
Retire a pilha se o microfone não for utilizado durante um longo período de
ˎ
tempo.
Se a pilha derramar líquido*, limpe cuidadosamente qualquer electrólito que
ˎ
esteja no compartimento da pilha e depois instale uma nova pilha. (Se a pilha
derramar, tem de reparar o microfone.)
Fixar o microfone na câmara (ver Ilustração )
1 Desligue a corrente da câmara.
Antes de utilizar o microfone, não se esqueça de fechar o ash incorporado da
câmara. Quando utilizar o microfone com uma câmara com ash incorporado
que tenha a função de ash automático, dena a função de ash automático
como OFF.
2 Fixe o suporte do microfone na sapata da câmara.
Deslize o suporte do microfone totalmente sobre a sapata de acessórios da
câmara e rode o manípulo de xação para xá-lo.
Pode utilizar o suporte do microfone da câmara, em vez do suporte do
ˎ
microfone fornecido.
3 Fixe o microfone no suporte do microfone.
Liberte o fecho do suporte do microfone e xe o microfone. Encaixe o espaçador
do microfone xo no microfone no suporte do microfone.
Fixe o microfone, com o respectivo interruptor de corrente/corte de graves
virado para cima, de modo a obter o padrão de captação correcto.
4 Decida a posição do microfone e feche o fecho do suporte do
microfone.
5 Ligue o cabo de ligação à tomada de entrada do microfone na
câmara.
6 Prenda o cabo de ligação que sobra na braçadeira para cabos.
Quando prender o cabo de ligação na respectiva braçadeira, passe o cabo pelo
lado da objectiva.
Utilizar o microfone
Depois de ter ligado a corrente da câmara, coloque o interruptor deslizante do
microfone na posição ON e utilize-o no modo pretendido.
Notas
Não utilize força para rodar o manípulo de xação ou xar a sapata. Se o
ˎ
zer, pode causar danos.
Não pegue na câmara pelo microfone ou suporte do microfone xo na
ˎ
câmara.
Se mudar o modo durante a gravação, o ruído resultante pode car gravado.
ˎ
Instalar o pára-vento
Instale o pára-vento para evitar que o som do vento que gravado como ruído.
Retirar o microfone da câmara
Retire o microfone da câmara executando o procedimento de instalação inverso.
Características técnicas
Tipo Microfone com condensador electreto
Fonte de alimentação Combinação de pilha alcalina seca AA e cabo
de alimentação
Pilha recomendada Pilha alcalina seca AA (vendida à parte)
Consumo de energia Aprox. 0,5 mW
Tomada de saída Minicha estéreo tipo L com revestimento
dourado de Þ 3,5; comprimento do cabo aprox.
35 cm
Interruptor Posição OFF/NORM (normal)/LOW CUT
(corte de graves)
Tempo de funcionamento contínuo 900 horas ou mais (utilizado a 25 °C)
Dimensões Aprox. Þ 21 mm × 261 mm (excluindo o cabo)
Peso Aprox. 85 g (excluindo a pilha)
Direccionalidade Direccionalidade exacta
Itens incluídos Microfone do tipo shotgun (1), Pára-vento (1),
Suporte de microfone antivibração (1),
Espaçador do microfone (1), Documentos
impressos
Resposta em frequência 40 Hz ~ 20 kHz
Sensibilidade -48 dB/Pa ±4 dB
Relação sinal/ruído 18 dBspl (média)
Máximo nível da pressão sonora de
entrada
100 dBspl ou mais
Intervalo dinâmico 80 dB ou mais
Temperatura de funcionamento 0 °C a 40 °C
Temperatura de armazenamento -20 °C a +60 °C
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.





3, 4
6
2







 -
a






1
2
5


Specyfikacje produktu

Marka: Sony
Kategoria: mikrofon
Model: ECM-CG50BP

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Sony ECM-CG50BP, zadaj pytanie poniÅŒej, a inni uÅŒytkownicy Ci odpowiedzÄ