Instrukcja obsługi Vitek VT-1135 BN

Vitek czajnik VT-1135 BN

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Vitek VT-1135 BN (2 stron) w kategorii czajnik. Ta instrukcja była pomocna dla 11 osób i została oceniona przez 6 użytkowników na średnio 4.3 gwiazdek

Strona 1/2
FIERBĂTOR
Aparatul este destinat pentru fierberea apei.
Descriere
1. Capac
2. Mâner
3. Carcasă fierbător
4. Indicator al nivelului maxim de apă «MAX 1.2
5. Buton de conectare/deconectare «0/I» cu indicatorul
pentru controlul funcţionării
6. Suport
7. Locaş pentru rularea cablului de alimentare
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimentară instalaţi în circuitul de
alimentare un dispozitiv pentru curent rezidual (RCD) al
cărui curent nominal de declanşare sa nu depăşeas
30 mA, pentru instalarea RCD apelaţi la un specialist.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune de exploatare
înainte de utilizarea aparatului şi păstraţi-o pentru
referinţe ulterioare.
Utilizaţi dispozitivul doar în scopul pentru care a fost
creat, aşa cum este descris în această instrucţiune.
Operarea greşită a aparatului poate duce la defectarea
lui, cauzarea de prejudicii utilizatorului şi proprietăţii
acestuia.
Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatului cores-
punde cu tensiunea reţelei electrice.
Cablul de alimentare este prevăzut cu fişă de tip
«eur; introduceţi-o doar în pri prevăzu cu
împământare.
Pentru a preveni riscul producerii unui incendiu nu
utilizaţi piese intermediare atunci când conectaţi apa-
ratul la priza electrică.
Nu folosiţi fierbătorul în baie. Nu îl utilizaţi în apro-
piere de bazine sau alte recipiente ce conţin apă.
Nu folosiţi fierbătorul în afara încăperilor.
Nu atingeţi corpul sau mânerul fierbătorului cu mâi-
nile ude.
Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.
Aşezaţi fierbătorul pe o suprafaţă plană şi stabilă, nu
aşezaţi fierbătorul pe marginea mesei.
Înainte de pornire asiguraţi-vă fierbătorul este pla-
sat pe suport fără înclinări.
Utilizaţi doar suportul care este furnizat împreună
cu aparatul.
Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne de pe masă,
aveţi grijă ca acesta să nu se atingă de suprafeţe fier-
binţi. Lungimea cablului de alimentare poate fi ajus-
tată rulându-l pe suport.
Nu porniţi fierbătorul fără apă.
Nu umpleţi fierbătorul cu apă dacă acesta se află
pe suport.
Nu folosiţi fierbătorul dacă capacul nu este închis
etanş.
Folosiţi fierbătorul doar pentru fierberea apei, nu fier-
beţi sau încălziţi în acesta alte lichide.
Aveţi grijă ca nivelul apei din fierbător nu se situ-
eze sub nivelul minim şi nu depăşească nivelul
maxim «MAX 1.2 L». În caz de umplere dincolo de
nivelul maxim apa clocotindă se poate vărsa.
Nu utilizaţi fierbătorul în apropiere imediată de surse
generatoare de căldură sau foc deschis.
Nu deschideţi capacul în timpul fierberii apei.
Capacul fierbătorului atinge temperaturi înalte în tim-
pul funcţionării, fiţi precauţi!
Aveţi grijă la aburii emişi în timpul fierberii apei pen-
tru a nu vă opări.
Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale fierbătorului, apu-
caţi fierbătorul numai de mâner.
Mutaţi cu prudenţă fierbătorul ce conţine uncrop.
Nu ridicaţi fierbătorul de pe suport în timp ce acesta
funcţionea. Dacă aveţi nevoie să-l lui de pe
suport, mai întîi deconectaţi-l şi numai apoi puteţi
să-l ridicaţi de pe suport.
Nu vă aplecaţi de asupra orificiului de scurgere a
fierbătorului pus în funcţiune pentru a nu vă opări.
Pentru a evita şocul electric nu scufundaţi dispozitivul
şi suportul în apă sau alte lichide.
În caz de supraîncălzire a aparatului la fierberea unei
cantităţi insuficiente de apă acţionea siguranţa
automată. Dacă a acţionat siguranţa automată, opriţi
fierbătorul, scoateţi fişa cablului de alimentare din
priză şi permiteţi aparatului se răcească timp de
5-10 minute. După care umpleţi fierbătorul cu apă şi
porniţi-l, aparatul va funcţiona în regim normal.
Nu folosiţi fierbătorul în caz de defecţiuni vizibile sau
în caz de scurgeri.
Nu introduceţi fierbătorul şi suportul în maşina de
spălat vase.
În cazul în care nu utilizaţi aparatul, precum şi îna-
inte de curăţare deconectaţi-l de la reţeaua elec-
trică. Pentru deconectare trageţi de fişă nu de cablul
de alimentare.
Nu permiteţi copiilor se atingă de aparatul şi de
cablul de alimentare în timpul funcţionării mixerului.
Nu permiteţi copiilor să se joace cu dispozitivul.
Acest aparat nu este destinat pentru utilizare de către
copiii sub 8 ani.
Plasaţi aparatul în timpul funcţionării şi răcirii în locuri
inaccesibile pentru copiii sub 8 ani.
Copiii mai mari de 8 ani şi persoanele cu dizabilităţi
pot utiliza dispozitivul numai în cazul supravegherii
acesteia de către o persoană responsabilă pentru
siguranţa lor, care a primit instrucţiuni corespunză-
toare şi clare cu privire la utilizarea sigură a dispozi-
tivului, precum şi privind pericolele care pot apărea
la utilizarea incorectă a dispozitivului.
Păstraţi dispozitivul în locuri inaccesibile pentru copii.
Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pungile
de polietilenă, folosite în calitate de ambalaj fără
supraveghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor se joace cu pungile de
polietilenă sau pelicule. Pericol de asfixiere!
Verificaţi periodic cablul de alimentare şi fişa cablu-
lui de alimentare. Nu folosiţi fierbătorul dacă corpul
fierbătorului, corpul suportului, fişa sau cablul de ali-
mentare prezintă defecţiuni.
Pentru a evita deteriorarea, transportaţi dispozitivul
doar în ambalajul original.
Nu reparaţi dispozitivul de sine stătător. În caz de
defecţiuni deconectaţi aparatul de la reţeaua elec-
trică şi apelaţi la un centru service autorizat.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC.
Înainte de prima utilizare
Scoateţi fierbătorul din ambalaj.
Asiguraţi-vă tensiunea de lucru a aparatului cores-
punde cu tensiunea reţelei electrice.
Remarcă: După transportarea sau păstrarea aparatului
la temperaturi scăzute acesta trebuie ţinut la temperatura
camerei minim două ore.
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza elec-
trică.
Pentru a umple fierbătorul cu apă ridicaţi-l de pe
suport (6).
Scoateţi capacul fierbătorului (1), pentru aceasta
ridicaţi puţin şi rotiţi capacul fierbătorului (1) în sen-
sul acelor de ceasornic sau în sens contrar acelor de
ceasornic până la ieşirea capacului din orificiul balo-
nului fierbătorului.
Umpleţi fierbătorul cu apă până la marcajul nivelului
maxim (4) «MAX 1.2 L», situat în interiorul balonu-
lui fierbătorului.
Instalaţi capacul (1) în poziţia iniţială, pentru aceasta
introduci una dintre iiturile de pe capac sub
muchia orificiului balonului fiertorului şi, rotind
capacul (1) în sensul acelor de ceasornic sau în sens
contrar acelor de ceasornic, aliniaţi cealaltă ieşitură
de pe capac (1) cu canelura de pe muchia orificiu-
lui balonului fierbătorului. Pentru o fixare sigură a
capacului (1) rotiţi capacul (1) puţin spre dreapta
sau spre stânga.
ezaţi fiertorul pe suport (6). Asiguri-vă că
capacul fierbătorului (1) este instalat corect.
Porniţi fierbătorul fixând tasta (5) în poziţia «I», indi-
catorul pentru controlul funcţionării se va aprinde.
De îndată ce apa fierbe, fierbătorul se va opri auto-
mat. Goliţi de apă şi repetaţi procedura de fierbere
de 2-3 ori.
Atenţie! Capacul ceramic (1) se încălzeşte în timpul
funcţionării, aveţi grijă când deschideţi capacul pentru
reumplerea cu apă.
Remarci:
La utilzarea fierbătorului, asiguraţi-vă tasta (5) pornit/
oprit «0/I» nu este blocată cu obiecte, iar capacul (1)
este instalat corect, în caz contrar oprirea automată a
fierbătorului va fi imposibilă.
Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport asiguraţi-
că acesta este scos din funcţiune, iar tasta (5)
este fixată în poziţia «0».
Exploatarea fierbătorului
Feriţi fierbătorul de căderi, iar balonul ceramic de lovituri,
în special în timpul umplerii fierbătorului cu apă.
Remar:Pe partea adversă a suportului (6) este
prevăzut un locpentru rularea cablului de alimentare
(7). Ajustaţi cablul de alimentare la lungimea optimă,
rulându-l în modul corespunzător.
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza elec-
trică.
Pentru a umple fierbătorul cu apă ridicaţi-l de pe
suport (6).
Scoateţi capacul fierbătorului (1), pentru aceasta
ridicaţi puţin şi rotiţi capacul fierbătorului (1) în sen-
sul acelor de ceasornic sau în sens contrar acelor de
ceasornic până la ieşirea capacului din orificiul balo-
nului fierbătorului.
Umpleţi fierbătorul cu apă până la marcajul nivelului
maxim (4) «MAX 1.2 L», situat în interiorul balonu-
lui fierbătorului.
Instalaţi capacul (1) în poziţia iniţială, pentru aceasta
introduci una dintre iiturile de pe capac sub
muchia orificiului balonului fiertorului şi, rotind
capacul (1) în sensul acelor de ceasornic sau în sens
contrar acelor de ceasornic, aliniaţi cealaltă ieşitură
de pe capac (1) cu canelura de pe muchia orificiului
balonului fierbătorului. Pentru o fixare sigură a capa-
cului (1) rotiţi-l puţin spre dreapta sau spre stânga.
Aşezaţi fierbătorul cu apă pe suport (6).
Porniţi fierbătorul fixând tasta (5) în poziţia «I», indi-
catorul pentru controlul funcţionării se va aprinde.
De îndată ce apa fierbe, fierbătorul se va opri auto-
mat.
Puteţi opriţi singuri fierbătorul, mutând tasta (5)
în poziţia «0».
Asiguraţi-vă că fierbătorul este oprit atunci când îl
scoateţi de pe suport (6).
După oprirea fierbătorului aşteptaţi 15-30 de
secunde, după care puteţi porni din nou fierbătorul
pentru a fierbe apa.
Dacă aţi pornit accidental fierbătorul, iar nivelul apei
în acesta este mai jos de limita minimă, va acţiona
siguranţa termică automată şi fierbătorul se va opri.
În acest caz scoateţi fierbătorul de pe suport (6) şi
permiteţi-ise răcească timp de 5-10 minute, apoi
umpleţi fierbătorul cu apă şi porniţi-l, aparatul va
funcţiona în regim normal.
Aveţi grijă la deschiderea capacului fierbătorului pen-
tru a nu vă opări cu aburii emişi.
Înlăturarea depunerilor minerale
Depunerile minerale care se formează în interiorul
fierbătorului influenţează calităţile gustative ale apei,
precum şi perturbează schimbul de călduîntre apă
şi elementul de încălzire.
Pentru a înlătura depunerile minerale turnaţi apă dilu-
ată cu oţet de masă în proporţie 2:1.
Aduceţi soluţia până la fierbere şi lăsaţi-o stea
peste noapte. Dimineaţa goliţi fierbătorul şi umpleţi-l
cu apă până la nivelul maxim, fierbeţi şi goliţi de apă.
Pentru înlăturarea depunerilor de calcar puteţi utiliza
soluţii detartrante destinate pentru ceainice electrice.
Curăţaţi cu regularitate fierbătorul de depunerile de
calcar.
Păstrare
Înainte de a plasa fierbătorul pentru păstrare pe ter-
men lung, decnectaţi-l de la reţea, vărsi apă şi
lăsaţi să se răcească.
Păstraţi fierbătorul la un loc uscat, răcoros, inacce-
sibil pentru copii.
Conţinut pachet:
1. Fierbător 1 buc.
2. Suport 1 buc.
3. Instrucţiune – 1 buc.
Specificaţii tehnice
Alimentare: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Putere maximă: 1600-1900 W
Volumul maxim de apă: 1,2 l
Producătorul îşi rezervă dreptul să modifice
caracteristicile aparatelor fără preaviz
Termenul de funcţionare a aparatului – 3 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat,
rugăm Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la
compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de
garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de
plată sau a oricărui alt document financiar, care confirmă
cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întoc-
mite în conformitate cu Directiva 2004/108/ЕС i
Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă ten-
siune (2006/95/ЕС).
romÂnĂ/ Moldovenească
6
ШАЙНЕК
Құрылғы су қайнатуға арналған.
Сипаттамасы
1. Қақпақ
2. Тұтқа
3. Шәйнектің корпусы
4. Максималды су деңгейінің көрсеткіші «MAX 1.2 L»
5. Жұмыс көрсеткіші бар қосу/өшіру пернесі 0/I
6. Тұғыр
7. Желілік бауды орауға арналған орын
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғаныс үшін қоректену тізбегінде номиналды
іске қосылу тоғы 30 мА аспайтын қорғаныстық сөндіру
құрылғысын (ҚСҚ) орнатқан жөн, ҚСҚ орнату үшін
маманға жүгініңіз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Қондырғыны пайдаланбас бұрын, пайдалану жөніндегі
осы нұсқаулықты мұқият оқыңыз және анықтамалық
материал ретінде қолдану үшін оны сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай тікелей
мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Құрылғыны дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына,
тұтынушыға немесе оның мүлігіне зиян келтіруіне әкелуі
мүмкін.
Шәйнектің жұмыс кернеуі желідегі кернеуге сәйкес
келетініне көз жеткізіңіз.
Желілік шнур «евроашамен» жабдықталған; оны
жерге сенімді қосылған байланысы бар электр
розеткасына қосыңыз.
Өрт туындауы қатерінің алдын алу үшін, шайнекті
электр розеткасына қосқанда жалғастырғыш тетікті
қолданбаңыз.
Шайнекті жуынатын бөлмеде қолданбаңыз. Оны
сумен толтырылған хауыздардың немесе басқа
сыйымдылықтардың қасында пайдаланбаңыз.
Шайнекті бөлмеден тыс жерде пайдаланбаңыз.
Шайнектің корупсын немесе сабын сулы қолмен
ұстамаңыз.
Қосулы шайнекті қараусыз қалдырмаңыз.
Шәйнекті тегіс және тұрақты бетке қойыңыз,
шәйнекті үстелдің шетіне қоймаңыз.
Қосар алдында шайнектің сүйемеліне қисық тұрып
қалмағанына көз жеткізіңіз.
Жеткізілім жиынтығына енетін сүйемелді ғана
қолданыңыз.
Электр бауының үстелден салбырауын
болдырмаңыз, сонымен қатар, оның ыстық
беттермен жанаспауын байқаңыз. Желілік баудың
ұзындығын тұғырға орап реттеуге болады.
Су құйылмаған шайнекті қоспаңыз.
Сүйемелде тұрған шайнекке су құймаңыз.
Шайнекті толық жабылмаған қақпақпен
пайдаланбаңыз.
Шайнекті тек суды қайнату үшін пайдаланыңыз,
басқа сұйықтықтарды қыздыруға немесе қайнатуға
тыйым салынады.
Шәйнектегі су деңгейінің «MAX 1.2 максималды
белгіден асып кетпеуін қадағалаңыз. Максималды
белгіден асып кеткен жағдайда қайнап жатқан су
қайнау кезінде шашырауы мүмкін.
Шайнекті жылу көздері немес ашық жалынға тікелей
жақын жерде қолданбаңыз.
Су қайнап жатқан кезде қақпақты ашпаңыз.
Шайнектің қақпағы жұмыс істеп тұрған кезде қызады,
абай болыңыз!
Су қайнап жатқан кезде ыстық буға күйіп қалмас үшін
абай болыңыз.
Шәйнектің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз, сабынан
ғана ұстаңыз.
Қайнаған суға толы шәйнекті жылжытқан кезде абай
болыңыз.
Жұмыс жасап тұрған шайнекті сүйемелден алуға
тыйым салынады. Егер шайнекті шешуге қажеттілік
туындаса, оны сөндіріңіз және тіреуден шешіңіз.
Буға күйіп қалмас үшін жұмыс істеп тұрған шәйнектің
шүмегінің үстіне еңкеймеңіз.
Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
приборды және тұғырды суға немесе кез келген
басқа да сұйықтыққа батырмаңыз.
Құрылғы судың жеткіліксіздігінен қызған кезде
автоматты түрде сақтандырғыш іске қосылады.
Егер автоматты сақтандырғыш іске қосылса, желілік
бауды ашалықтан суырыңыз және құрылғыға
салқындауға 5-10 минут уақыт беріңіз. Одан кейін
шәйнекті суға толтырыңыз да, оны қосыңыз, құрылғы
қалыпты режимде жұмысын жалғастырады.
Шайнекті көзге көрінетін бүлінулері болған жағдайда
немесе суы ағып тұрған кезде пайдаланбаңыз.
Шайнекті ыдыс-аяқ жуатын машинаға салмаңыз.
Егер құрылғыны пайдаланбасаңыз немесе тазарту
алдында оны желіден ажыратыңыз. Желілік шнур
ашасын электр розеткасынан суырған кезде, оны
шнурдан тартпаңыз, ашадан ұстаңыз.
Жұмыс істеп тұрған кезде балаларға құрылғыны
және желілік шнурды ұстауға рұқсат бермеңіз.
Балаларға құрылғыны ойыншық ретінде пайдалануға
рұқсат етпеңіз.
Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың
пайдалануына арналмаған.
Құрылғыны жұмыс кезінде және суыту кезінде
8 жастан төменгі балар жете алмайтын жерге
орнатыңыз.
8 жастан үлкен балалар және мүмкіншілігі шектеулі
жандар өздерінің қауіпсіздіктеріне жауапты
адамдардың қадағалауымен ғана және оларға
құрылғыны қауіпсіз пайдалану туралы және оны
дұрыс пайдаланбаған жағдайда орын алуы мүмкін
қауіпті жағдайлар туралы тиісті және түсінікті
нұсқаулар берілген жағдайда құрылғыны пайдалана
алады.
Құрылғыны балалардың қолдары жетпейтін жерде
сақтаңыз.
Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан қаптама ретінде
пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді қараусыз
қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірмен ойнауға
рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
Уақыт өте келе желілік шнурын және желілік шнур
ашасын тексеріп отырыңыз. Шәйнектің корпусының,
тіреудың, желілік ашаның немесе желілік шнурдың
бүлінген жерлері бар болған жағдайда, шәйнекті
пайдаланбаңыз.
Бұзылуларға жол бермеу үшін құрылғыны тек
зауыттық орауда ғана тасымалдаңыз.
Құрылғыны өз бетіңізше жөндеуге тыйым салынады.
Бұзылуды байқағанда шайнекті элетр желісінен
ажыратыңыз да, авторластырылған (өкілетті) сервис
орталығына жүгініңіз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТҰРМЫСТА ПАЙДАЛАНУҒА ҒАНА
АРНАЛҒАН
Алғашқы пайдалану алдында
Шайнекті қораптан шығарыңыз.
Құрылғының жұмыс кернеуі желі кернеуіне сәйкес
келетінін тексеріңіз.
Ескерту: Құрылғыны төмен температура кезінде
тасымалдаған немесе сақтағаннан кейін оны бөлме
температурасында кем дегенде екі сағат ұстай тұру
қажет.
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
Шәйнекті суға толтыру үшін оны тұғырдан (6) алып
қойыңыз.
Шәйнектің қақпағын (1) шешіп алыңыз, бұл үшін
шәйнектің қақпағын (1) көтеріңкіреңіз де, сағат тілінің
бағытымен немесе қарсы бағытта қақпақ шәйнек
колбасының аузынан шыққанша бұрыңыз.
Шәйнекті шәйнек колбасының ішінде орналасқан
«MAX 1.2 L» максималды деңгейге (4) дейін суға
толтырыңыз.
Қақпақты (1) орнына орнатыңыз, ол үшін қақпақтағы
дөңестердің біреуін шәйнек колбасы аузының
жиегіне апарып, қақпақты (1) сағат тілінің бағытымен
немесе қарсы бағытта бұрыңыз, қақпақтағы (1) екінші
дөңесті шәйнек колбасының аузының жиегіндегі
ойыққа келтіріңіз. Қақпақтың (1) сенімді бекітілуі үшін
кақпақты (1) сәл оңға немесе солға бұрыңыз.
Шәйнекті тұғырға (6) орнатыңыз. Шәйнектің қақпағы
(1) дұрыс орнатылғанын тексеріңіз.
Батырманы (5) «І» күйіне белгілеп, шайнекті
іске қосыңыз, сол кезде көрсеткіш жанады. Су
қайнағанда шайнек автоматты түрде сөніп қалады.
Суды төгіп тастаңыз да, су қайнату процедурасын
2-3 рет қайталаңыз.
Назар аударыңыз! Керамикалық қақпақ (1) жұмыс
істеп тұрған кезде қызады, қайта су құю үшін
қақпақты ашқан кезде абай болыңыз.
Ескертпе:
Шайнекті пайдаланған кезде, іске қос./сөнд.
«0/I» батырмасын (5) бөтен заттар бөгеттеп
тұрмағанына, ал қақпақ (1) дұрыс орнатылғанын
тексеріңіз, кері жағдайда шайнектің автоматты
сөнуі мүмкін болмайды.
Шәйнекті тұғырдан алмас бұрын, шәйнектің
ажыратылып тұрғанын, перненің (5) « күйде
тұрғанын тексеріп алыңыз.
Шайнекті пайдалануға беру
Шәйнекті құлаудан және керамикалық колбасының
соғылудан сақтаңыз, әсіресе шәйнекке су толтырған
кезде.
Ескертпе: Тіреудің (6) кері жағында желілік бауды
орауға арналған орын (7) бар. Желілік бауды сәйкес
күйде орап, оның оптималды ұзындығын таңдаңыз.
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
Шәйнекті суға толтыру үшін оны тұғырдан (6) алып
қойыңыз.
Шәйнектің қақпағын (1) шешіп алыңыз, бұл үшін
шәйнектің қақпағын (1) көтеріңкіреңіз де, сағат тілінің
бағытымен немесе қарсы бағытта қақпақ шәйнек
колбасының аузынан шыққанша бұрыңыз.
Шәйнекті шәйнек колбасының ішінде орналасқан
«MAX 1.2 L» максималды деңгейге (4) дейін суға
толтырыңыз.
Қақпақты (1) орнына орнатыңыз, ол үшін қақпақтағы
дөңестердің біреуін шәйнек колбасы аузының
жиегіне апарып, қақпақты (1) сағат тілінің бағытымен
немесе қарсы бағытта бұрыңыз, қақпақтағы (1) екінші
дөңесті шәйнек колбасының аузының жиегіндегі
ойыққа келтіріңіз. Қақпақтың (1) сенімді бекітілуі үшін
оны сәл оңға немесе солға бұрыңыз.
Толтырылған шайнекті тіреуге (6) орнатыңыз.
Батырманы (5) «І» күйіне белгілеп, шайнекті іске
қосыңыз, сол кезде көрсеткіш жанады.
Су қайнағанда шайнек автоматты түрде сөніп
қалады.
Басқышты (5) «0» күйіне орнатып, шайнекті өзіңіз
сөндіре аласыз.
Шайнекті сүйемелден (6) алып жатқанда, оның сөніп
тұрғанына көз жеткізіңіз.
Шайнекті сөндіргеннен кейін 15-30 секунд күте
тұрыңыз, содан кейін сіз оны қайнату үшін қайтадан
қоса аласыз.
Егер сіз шәйнекті абайсызда сусыз немесе
аз суымен қосып қалсаңыз, онда автоматты
термосақтандырғыш іске қосылады да, шәйнек
ажыратылады. Бұл жағдайда шәйнекті тұғырдан (6)
алып қойыңыз да, 5-10 минут бойы оны суытыңыз,
одан кейін шәйнекті суға толтырыңыз да оны
қосыңыз, құрылғы қалыпты жағдайда жұмыс істейтін
болады.
Қақпақты ашқанда сақ болыңыз, себебі шығып
жатқан бу өте ыстық.
Қақты кетіру
Шайнек ішінде пайда болатын қақ судың дәмдік
сапаларына әсер етеді және су мен жылытушы
элемент арасындағы жылуалмасуды бұзады.
Қақты кетіру үшін ас сірке суы 2:1 пропорциясы
бойынша араластырылған суды шәйнектің ең
жоғарғы деңгейіне дейін толтырыңыз.
Сұйықтықты қайнатыңыз да, оны түнге қалдырыңыз.
Таңертең сұйықтықты төгіп тастаңыз, шайнекті
максималды деңгейге дейін суға толтырыңыз да,
қайнатып суды төгіп тастаңыз.
Қақты жою үшін электршайнектерге арналған
арнайы заттарды пайдалануға болады.
Шайнекті үнемі қақтан тазалап отырыңыз.
Сақтау
Құрылғыны ұзақ уақытқа сақтап қойғанға дейін, оны
желіден ажыратыңыз, суын төгіңіз және құрылғыға
салқындауға уақыт беріңіз.
Шайнекті балалардың қолы жетпейтін, құрғақ салқын
жерде сақтаңыз.
Жеткізілім жинағы:
1. Шайнек 1 дн.
2. Тұғыр – 1дн.
3. Нұсқаулық – 1 дн.
Техникалық сипаттары
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50 Гц
Максималды қуаты: 1600-1900 Вт
Максималды су көлемі: 1,2 л
Өндіруші алдын-ала хабарлаусыз құрылғылардың
сипаттамаларын өзгерту құқығын сақтайды.
Прибордың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы
гарантиялық мдеттiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.\
ҚАЗАҚША
5
ЧАЙНИК
Устройство предназначено для кипячения воды.
Описание
1. Крышка
2. Ручка
3. Корпус чайника
4. Указатель максимального уровня воды «MAX 1.2
5. Клавиша включения/выключения «0/I» с индика-
тором работы
6. Подставка
7. Место намотки сетевого шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты в цепи питания
целесообразно установить устройство защитного
отключения (УЗО) с номинальным током
срабатывания, не превышающим 30 мА, для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации устройства
внимательно прочитайте настоящую инструкцию по
эксплуатации и сохраните её для использования в
качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данной инструкции.
Неправильное обращение с устройством может
привести к его поломке, причинению вреда
пользователю или его имуществу.
Убедитесь в том, что рабочее напряжение чай-
ника соответствует напряжению электросети.
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте
её в электрическую розетку, имеющую надёжный
контакт заземления.
Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении чай-
ника к электрической розетке.
Не используйте чайник в ванных комнатах. Не
пользуйтесь им вблизи бассейнов или других
ёмкостей, наполненных водой.
Не используйте чайник вне помещений.
Не беритесь за корпус или ручку чайника
мокрыми руками.
Не оставляйте включённый чайник без присмо-
тра.
Ставьте чайник на ровную и устойчивую поверх-
ность, не ставьте чайник на край стола.
Перед включением убедитесь в том, что чайник
установлен на подставке без перекосов.
Используйте только ту подставку, которая входит
в комплект поставки.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался
со стола и следите за тем, чтобы шнур не касался
горячих поверхностей. Длину сетевого шнура
можно регулировать, наматывая его на подставку.
Не включайте чайник без воды.
Не наливайте воду в чайник, стоящий на под-
ставке.
Не используйте чайник с неплотно закрытой
крышкой.
Используйте чайник только для кипячения воды,
запрещается подогревать или кипятить другие
жидкости.
Следите за тем, чтобы уровень воды в чайнике
не был выше максимальной отметки «МАХ 1.2 L».
При превышении максимальной отметки кипящая
вода может выплеснуться во время кипячения.
Не используйте чайник в непосредственной бли-
зости от источников тепла или открытого пла-
мени.
Не открывайте крышку во время кипячения воды.
Крышка чайника нагревается во время работы,
будьте осторожны!
Соблюдайте осторожность, чтобы во время кипя-
чения воды не обжечься горячим паром.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям чай-
ника, беритесь только за ручку.
Будьте осторожны при переносе чайника, напол-
ненного кипятком.
Запрещается снимать работающий чайник с
подставки. Если возникла необходимость снять
чайник, сначала отключите его и снимите с под-
ставки.
Во избежание ожога паром не наклоняйтесь над
носиком работающего чайника.
Во избежание удара электрическим током не
погружайте устройство и подставку в воду или в
другие жидкости.
При перегреве устройства от нагрева недоста-
точного количества воды срабатывает автома-
тический предохранитель. Если сработал авто-
матический предохранитель, выключите чайник,
выдерните сетевой шнур из электрической
розетки и дайте устройству остыть в течение 5-10
минут. Затем заполните чайник водой и вклю-
чите, устройство продолжит работать в нормаль-
ном режиме.
Не пользуйтесь чайником при наличии види-
мых повреждений или в случае протекания.
Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
Отключайте устройство от электрической сети,
если вы им не пользуетесь или перед чисткой.
Вынимая вилку сетевого шнура из электрической
розетки, не тяните за шнур, а держитесь за вилку.
Не разрешайте детям прикасаться к устройству и
к сетевому шнуру во время работы.
Не разрешайте детям использовать устройство в
качестве игрушки.
Данное устройство не предназначено для исполь-
зования детьми младше 8 лет.
Устанавливайте устройство во время работы и
остывания в местах, недоступных для детей
младше 8 лет.
Дети старше 8 лет и люди с ограниченными воз-
можностями могут пользоваться устройством
только в том случае, если они находятся под при-
смотром лица, отвечающего за их безопасность,
при условии, что им были даны соответствующие
и понятные инструкции о безопасном пользова-
нии устройством и тех опасностях, которые могут
возникать при его неправильном использовании.
Храните устройство в местах, недоступных для
детей.
Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в
качестве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
Периодически проверяйте сетевой шнур и вилку
сетевого шнура. Не пользуйтесь чайником, если
имеются какие-либо повреждения корпуса чай-
ника, подставки, сетевой вилки или сетевого
шнура.
Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
Запрещается самостоятельно ремонтировать
устройство. При обнаружении неисправностей
отключите чайник от электросети и обратитесь
в авторизованный (уполномоченный) сервисный
центр.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед первым использованием
Извлеките чайник из упаковки.
Убедитесь в том, что рабочее напряжение устрой-
ства соответствует напряжению электросети.
Примечание: После транспортировки или
хранения устройства при пониженной
температуре необходимо выдержать его при
комнатной температуре не менее двух часов.
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
Для наполнения чайника водой снимите его с
подставки (6).
Снимите крышку чайника (1), для этого припод-
нимите и поворачивайте крышку чайника (1) по
часовой стрелке или против часовой стрелки до
момента выхода её из горловины колбы чайника.
Наполните чайник водой до отметки максималь-
ного уровня (4) «MAX 1.2 L», находящейся внутри
колбы чайника.
Установите крышку (1) на место, для этого заве-
дите один из выступов на крышке под кромку гор-
ловины колбы чайника и, поворачивая крышку (1)
по часовой стрелке или против часовой стрелки,
совместите второй выступ на крышке (1) с пазом
на кромке горловины колбы чайника. Для надёж-
ности фиксации крышки (1) слегка поверните
крышку (1) вправо или влево.
Установите чайник на подставку (6). Убедитесь в
том, что крышка чайника (1) установлена правильно.
Включите чайник, установив клавишу (5) в поло-
жение «I», при этом загорится индикатор работы.
Когда вода закипит, чайник автоматически отклю-
чится. Слейте воду и повторите процедуру кипя-
чения воды 2-3 раза.
Внимание! Керамическая крышка (1) нагревается во
время работы, соблюдайте осторожность, открывая
крышку для повторного залива воды.
Примечания:
При использовании чайника убедитесь в том, что
клавишу (5) вкл. . «0/I» не блокируют посто-/выкл
ронние предметы, а крышка (1) установлена
правильно, в противном случае автоматическое
отключение чайника будет невозможно.
Перед снятием чайника с подставки убедитесь,
что чайник выключен, то есть клавиша (5) установ-
лена в положение «0».
Эксплуатация чайника
Оберегайте чайник от падений, не допускайте
ударов по керамической колбе, особенно при
наполнении чайника водой.
Примечание На: обратной стороне подставки (6)
имеется место для намотки сетевого шнура (7).
Подберите оптимальную длину сетевого шнура,
уложив его соответствующим образом.
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
Для наполнения чайника водой снимите его с
подставки (6).
Снимите крышку чайника (1), для этого приподни-
мите и поворачивайте крышку чайника (1) по часо-
вой стрелке или против часовой стрелки до момента
выхода крышки из горловины колбы чайника.
Наполните чайник водой до отметки максималь-
ного уровня (4) «MAX 1.2 L», находящейся внутри
колбы чайника.
Установите крышку (1) на место, для этого заве-
дите один из выступов на крышке под кромку гор-
ловины колбы чайника и, поворачивая крышку (1)
по часовой стрелке или против часовой стрелки,
совместите второй выступ на крышке (1) с пазом
на кромке горловины колбы чайника. Для надёж-
ности фиксации крышки (1) слегка поверните её
вправо или влево.
Установите наполненный чайник на подставку (6).
Включите чайник, установив клавишу (5) в поло-
жение «I», при этом загорится индикатор работы.
Когда вода закипит, чайник автоматически отклю-
чится.
Вы можете сами отключить чайник, установив
клавишу (5) в положение «0».
Снимая чайник с подставки (6), убедитесь в том,
что он выключен.
После отключения чайника подождите 15-30
секунд, после чего вы можете снова включить его
для кипячения воды.
Если вы случайно включили чайник без воды или
с недостаточным количеством воды, то срабо-
тает автоматический термопредохранитель, при
этом чайник отключится. В этом случае снимите
чайник с подставки (6) и дайте ему остыть тече-
ние 5-10 минут, затем наполните чайник водой и
включите его, устройство будет работать в нор-
мальном режиме.
Будьте осторожны при открывании крышки чай-
ника, поскольку выходящий пар очень горячий.
Удаление накипи
Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет
на вкусовые качества воды и нарушает теплооб-
мен между водой и нагревательным элементом.
Для удаления накипи наполните чайник до макси-
мального уровня водой с разведённым в ней сто-
ловым уксусом в пропорции 2:1.
Доведите жидкость до кипения и оставьте её на
ночь. Утром слейте жидкость, наполните чайник
водой до
максимального уровня, прокипятите
и слейте воду.
Для удаления накипи можно использовать спе-
циальные средства, предназначенные для элек-
трочайников.
Регулярно очищайте чайник от накипи.
Хранение
Перед тем как убрать чайник на длительное хра-
нение, отключите его от электрической сети,
слейте воду и дайте ему остыть.
Храните чайник в сухом прохладном месте, недо-
ступном для детей.
Комплект поставки:
1. Чайник – 1 шт.
2. Подставка – 1 шт.
3. Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Максимальная мощность: 1600-1900 Вт
Максимальный объём воды: 1,2 л
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики устройств без предварительного
уведомления
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуе-
мым европейским и российским стандартам
безопасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER
Das Gerät ist fürs Wasserkochen bestimmt.
Beschreibung
1. Deckel
2. Handgriff
3. Gehäuse des Wasserkochers
4. «MAX 1.2 L»-Wasserstandsmarke
5. Ein-/Ausschalttaste «0/I» mit Betriebskontrolleuchte
6. Untersatz
7. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter
mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis
aufzustellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie
sie für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut
dieser Bedienungsanleitung.
Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner
Störung führen, einen gesundheitlichen oder materiellen
Schaden beim Nutzer hervorrufen.
Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des
Wasserkochers und die Netzspannung übereinstimmen.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker ausgestat-
tet; stecken Sie diesen in eine Steckdose mit sicherer
Erdung ein.
Verwenden Sie keine Adapterstecker beim Anschließen
des Wasserkochers an das Stromnetz, um Brandrisiko
zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im Badezimmer
zu benutzen. Benutzen Sie ihn in der Nähe von
Schwimmbecken oder anderen mit Wasser gefüllten
Behältern nicht.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draen zu
benutzen.
Berühren Sie nie das Geuse oder den Griff des
Wasserkochers mit nassen Händen.
Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie unbe-
aufsichtigt.
Stellen Sie den Wasserkocher auf eine ebene standfeste
Oberfche auf, stellen Sie den Wasserkocher an den
Tischrand nicht auf.
Vor der Einschaltung vergewissern Sie sich, dass der
Wasserkocher auf dem Untersatz aufrecht steht.
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht
herabngt und heiße Oberfchen nicht berührt. Die
Länge des Netzkabels kann man regeln, indem man es
um den Untersatz wickelt.
Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.
Es ist nicht gestattet, Wasser in den Wasserkocher einzu-
gießen, wenn er auf dem Untersatz steht.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher mit undicht
geschlossenem Deckel zu benutzen.
Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Wasserkochen,
es ist nicht gestattet, andere Flüssigkeiten darin zu err-
men oder aufzukochen.
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wasserkocher
nicht über der «MAX 1.2 L»-Wasserstandsmarke liegt.
Kochendes Wasser kann beim Übersteigen der maximalen
Wasserstandsmarke während des Kochens übersprudeln.
Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer nicht.
Öffnen Sie den Deckel während des Kochens nicht.
Der Deckel des Wasserkochers erhitzt sich hrend des
Gerätebetriebs, seien Sie vorsichtig!
Seien Sie vorsichtig, um sich während des Wasserkochens
mit heißem Dampf nicht zu verbrühen.
Berühren Sie die heißen Oberfchen des Wasserkochers
nicht, fassen Sie nur den Griff an.
Seien Sie beim Tragen des mit kochendem Wasser gefüll-
ten Wasserkochers vorsichtig.
Es ist nicht gestattet, den laufenden Wasserkocher vom
Untersatz abzunehmen. Wenn es notwendig ist, den
Wasserkocher abzunehmen, schalten Sie ihn aus und
dann nehmen Sie ihn vom Untersatz ab.
Beugen Sie sich über der Tülle des laufenden
Wasserkochers nicht, um Dampfverbrühung zu vermeiden
Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu
vermeiden.
Bei der Überhitzung des Geräts wegen des mangelhaften
Wasserstands spricht das Sicherungselement automatisch
an. Falls das Sicherungselement angesprochen hat, schalten
Sie den Wasserkocher aus, ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose heraus und lassen Sie das Gerät innerhalb von
5-10 Minuten abkühlen. Dann füllen Sie den Wasserkocher
mit Wasser und schalten Sie ihn ein, das Gerät wird im nor-
malen Betrieb funktionieren.
Es ist nicht gestattet, das Gerät bei sichtbaren
Beschädigungen oder beim Leck zu benutzen.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den Untersatz
in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab, wenn Sie es
nicht benutzen oder Reinigung vornehmen möchten.
Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus-
nehmen, ziehen Sie das Kabel nicht, sondern halten Sie
den Stecker.
Lassen Sie Kinder das Gerät und das Netzkabel hrend
des Betriebs nicht berühren.
Es ist nicht gestattet, Kindern das Gerät als Spielzeug
zu geben.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern unter
8 Jahren geeignet.
Stellen Sie das Gerät während des Betriebs und des
Abkühlens an einem für Kinder unter 8 Jahren unzugäng-
lichen Ort auf.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und behin-
derten Personen nur dann genutzt werden, wenn sie sich
unter Aufsicht der für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person befinden, und wenn ihnen entsprechende und ver-
ständliche Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts
und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gegeben
wurden.
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unzugäng-
lichen Ort auf.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die Plastiktüten,
die als Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und des
Netzsteckers periodisch. Es ist nicht gestattet, den
Wasserkocher zu benutzen, wenn das Geuse des
Wasserkochers, der Untersatz, der Netzstecker oder das
Netzkabel beschädigt sind.
Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren Sie das
Gerät nur in der Fabrikverpackung.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren.
Bei der Feststellung von Beschädigungen trennen Sie den
Wasserkocher vom Stromnetz ab und wenden Sie sich
an einen autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
GEEIGNET
Vor der ersten Inbetriebnahme
Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung her-
aus.
Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des
Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.
Anmerkung: Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der
Raumtemperatur nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen Sie
ihn vom Untersatz (6) ab.
Nehmen Sie den Deckel des Wasserkochers (1) ab, heben
und drehen Sie dafür den Deckel des Wasserkochers (1)
im oder entgegen dem Uhrzeigersinn, bis der Deckel aus
dem Hals des Kolbens des Wasserkochers austritt.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur «MAX 1.2
-Wasserstandsmarke (4) innerhalb des Kolbens des
Wasserkochers an.
Stellen Sie den Deckel (1) zurück auf, bringen Sie dafür
einen von den Vorsprüngen am Deckel unter die Halskante
des Kolbens des Wasserkochers und lassen Sie den
anderen Vorsprung am Deckel (1) mit der Aussparung an
der Halskante des Kolbens des Wasserkochers zusam-
menfallen, indem Sie den Deckel (1) im oder entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen. Für sichere Befestigung des
Deckels (1) drehen Sie den Deckel (1) leicht nach rechts
oder links.
Stellen Sie den Wasserkocher auf den Untersatz (6)
auf. Vergewissern Sie sich, dass der Deckel (1) des
Wasserkochers richtig aufgestellt ist.
Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die
Taste (5) in die Position «I» umstellen, dabei leuchtet die
Betriebskontrolleuchte auf. Wenn das Wasser aufkocht,
schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus. Gießen
Sie das Wasser ab und wiederholen Sie die Kochprozedur
zwei- bis dreimal.
Achtung! Der keramische Deckel (1) erhitzt sich während
des Betriebs, seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Deckel für
nochmaliges Wassereinfüllen öffnen.
Anmerkungen:
Bei der Nutzung des Wasserkochers vergewissern Sie
sich, dass die Ein-/Ausschalttaste (5) «I/0» mit anderen
Gegenständen nicht blockiert ist und der Deckel (1) richtig
aufgestellt ist, anderenfalls ist automatische Abschaltung
des Wasserkochers unmöglich.
Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz, dass der Wasserkocher
ausgeschaltet ist, das het, dass die Taste (5) in die
Position «0» aufgestellt ist.
Verwendung des Wasserkochers
Bewahren Sie den Wasserkocher vor Stürzen und vermeiden
Sie Stöße gegen den keramischen Kolben, besonders wenn
Sie den Wasserkocher mit Wasser füllen.
Anmerkung: Auf der Rückseite des Untersatzes (6) befindet
sich die Kabelaufbewahrung (7). Wählen Sie die optimale
Länge des Netzkabels, indem Sie es richtig auflegen.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen Sie
ihn vom Untersatz (6) ab.
Nehmen Sie den Deckel des Wasserkochers (1) ab, heben
und drehen Sie dafür den Deckel des Wasserkochers (1)
im oder entgegen dem Uhrzeigersinn, bis der Deckel aus
dem Hals des Kolbens des Wasserkochers austritt.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur «MAX 1.2
-Wasserstandsmarke (4) innerhalb des Kolbens des
Wasserkochers an.
Stellen Sie den Deckel (1) zurück auf, bringen Sie dafür
einen von den Vorsprüngen am Deckel unter die Halskante
des Kolbens des Wasserkochers, und lassen Sie den
anderen Vorsprung am Deckel (1) mit der Aussparung an
der Halskante des Kolbens des Wasserkochers zusam-
menfallen, indem Sie den Deckel (1) im oder entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen. Für sichere Befestigung des
Deckels (1) drehen Sie ihn leicht nach rechts oder links.
Stellen Sie den gefüllten Wasserkocher auf den Untersatz
(6) auf.
Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die
Taste (5) in die Position «I» umstellen, dabei leuchtet die
Betriebskontrolleuchte auf.
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch aus.
Sie können den Wasserkocher selbst ausschalten, indem
Sie die Taste (5) in die Position «0» stellen.
Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des Wasserkochers
vom Untersatz (6), dass er ausgeschaltet ist.
Nach dem Ausschalten des Wasserkochers warten Sie
15-30 Sekunden lang ab, danach können Sie ihn wieder
einschalten, um Wasser aufzukochen.
Falls Sie den Wasserkocher ohne Wasser zufällig einge-
schaltet haben, spricht das Sicherungselement automa-
tisch an, dabei schaltet sich der Wasserkocher automa-
tisch aus. In diesem Fall nehmen Sie den Wasserkocher
vom Untersatz (6) ab und lassen Sie ihn 5-10 Minuten lang
abkühlen, dann füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser
auf und schalten Sie ihn ein, der Wasserkocher wird im
normalen Betrieb funktionieren.
Seien Sie beim Öffnen des Deckels sehr vorsichtig, da der
austretende Dampf sehr heiß ist.
Kalkentfernung
Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers
bildet, beeinflusst die Geschmackseigenschaften des
Wassers und verletzt den rmeaustausch zwischen
Wasser und dem Heizelement.
Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie den
Wasserkocher bis zur maximalen Wasserstandsmarke mit
Wasser-Essig-Lösung im Verhältnis 1:2 auf.
Kochen Sie die Flüssigkeit auf und lassen Sie diese im
Wasserkocher über Nacht bleiben. Am Morgen gießen Sie
die Flüssigkeit ab, füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser
bis zur maximalen Wasserstandsmarke, kochen Sie es auf
und gießen Sie das Wasser ab.
Zur Entkalkung können Sie spezielle Entkalkungsmittel für
elektrische Wasserkocher verwenden.
Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers regelmä-
ßig aus.
Aufbewahrung
Bevor Sie den Wasserkocher zur ngeren Aufbewahrung
wegpacken, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, gießen Sie
Wasser ab und lassen Sie ihn abkühlen.
Bewahren Sie den Wasserkocher an einem trockenen,
kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang:
1. Wasserkocher – 1 St.
2. Untersatz – 1 St.
3. Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~50/60 Hz
Maximale Leistung: 1600-1900 W
Maximales Fassungsvermögen: 1,2 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische
Eigenschaften der Geräte ohne Vorbenachrichtigung zu
verändern
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim
Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebi-
ger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vor-
liegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über
den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie des
Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgete vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
KETTLE
The unit is intended for water boiling.
Description
1. Lid
2. Handle
3. Kettle body
4. “MAX 1.2 Lmaximal water level mark
5. Illuminated On/Off button “0/I”
6. Base
7. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal
operation current not exceeding 30 mA. To install
RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions
carefully and keep them for future reference.
Use the unit according to its intended purpose only,
as it is stated in this user manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/her
property.
Make sure that the operating voltage of the ket-
tle corresponds to the voltage of your mains.
The power cord is equipped with a “europlug”;
plug it into the socket with a reliable ground-
ing contact.
To avoid the risk of fire, do not use adapters for
connecting the kettle to the mains.
Do not use the kettle in bathrooms. Do not use
it near swimming pools or other containers filled
with water.
Do not use the kettle outdoors.
Do not touch the kettle body or handle with wet
hands.
Do not leave the operating kettle unattended.
Place the kettle on a flat stable surface; do not
place the kettle on the edge of a table.
Before switching the kettle on, make sure that it
is placed on the base evenly.
Use only the base supplied with the unit.
Do not let the power cord hang from the edge of
a table and make sure the cord does not touch
hot surfaces. You can adjust the power cord
length, winding it around the base.
Do not switch the kettle on if it is empty.
Do not fill the kettle with water when it is stand-
ing on the base.
Do not use the kettle if the lid is not closed
tightly.
Use the kettle only for water boiling. It is prohib-
ited to heat or boil other liquids.
Ensure that the water level in the kettle is not
above the maximal mark «MAX 1.2 L». If the
water level exceeds the maximal mark, boiling
water can splash out.
Do not use the kettle near heat sources and
open flame.
Do not open the kettle lid while water boiling.
The kettle lid gets hot during operation, be care-
ful!
Be careful not to get burned by hot steam dur-
ing water boiling.
Do not touch hot surfaces of the kettle; take it
only by the handle.
Be careful while carrying the kettle filled with
boiling water.
Do not remove the operating kettle from the
base. If you need to take the kettle off, first
switch it off and then remove it from base.
To avoid burns by hot steam, do not bend over
the kettle spout while it is operating.
To avoid electric shock, do not immerse the unit
and base into water or other liquids.
In case of overheating caused by boiling an
insufficient amount of water, the automatic ther-
mal switch is actuated. If the automatic thermal
switch is actuated, switch the kettle off, discon-
nect it from the mains and let it cool down for
5-10 minutes. Then fill it with water and switch it
on, the kettle will operate in normal mode.
Do not use the kettle in case of visible damage
or leakage.
Do not wash the kettle and base in a dishwash-
ing machine.
Unplug the unit if you do not use it or before
cleaning. When unplugging the unit, pull the
plug but not the cord.
Do not allow children to touch the unit and the
power cord during operation.
Do not allow children to use the unit as a toy.
This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
Place the unit away from children under 8 years
of age during its operation and cooling down.
Children aged 8 and over as well as disabled
persons can use this unit only under supervision
of a person who is responsible for their safety,
if they are given all the necessary and under-
standable instructions concerning the safe
usage of the unit and information about danger
that can be caused by its improper usage.
Keep the unit out of reach of children.
For children safety reasons, do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat-
tended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
Check the power cord and plug periodically. Do
not use the kettle if its body, base, power plug or
power cord have damages.
To avoid damages, transport the unit in original
package only.
Do not repair the unit by yourself. If you find
any damages, unplug the kettle and apply to an
authorized service center.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
Before the first use
Unpack the kettle.
Make sure that the operating voltage of the unit
corresponds to the voltage of your mains.
Note: After unit transportation or storage at low
temperature, it is necessary to keep it for at least two
hours at room temperature before switching on.
Insert the power plug into the mains socket.
To fill the kettle with water, take it off the base
(6).
Take off the lid of the kettle (1), for this purpose
lift and turn the lid of the kettle (1) clockwise or
counterclockwise till it gets out of the mouth of
the kettle flask.
Fill the kettle with water till the “MAX 1.2 L” maxi-
mal level mark (4) inside the kettle flask.
Install the lid (1) back to its place, for this pur-
pose bring one of the ledges on the lid under the
edge of the mouth of the kettle flask and match
the other ledge on the lid (1) with the notch on
the edge of the mouth of the kettle flask by turn-
ing the lid (1) clockwise or anticlockwise. To fix
the lid (1) securely, turn the lid (1) slightly to the
right or to the left.
Place the kettle on the base (6). Make sure that
the kettle lid (1) is set properly.
Switch the kettle on by setting the button (5) to
the position «I», the operation indicator will light
up. Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically. Pour out water and
repeat the water boiling procedure 2-3 times.
Attention! The ceramic lid (1) gets hot during
operation, be careful when opening the lid to refill
the kettle.
Notes:
Before using the kettle, make sure that the on/
off button (5) «0/I» is not blocked by any foreign
objects, and the lid (1) is set properly, other-
wise auto switch-off of the kettle is not possible.
Before removing the kettle from the base, make
sure that the kettle is switched off, that is that
the button (5) is set to the position «0».
Kettle usage
Avoid dropping the kettle and hitting the ceramic
flask, especially when filling the kettle with water.
Note: There is a cord storage (7) on the reverse
side of the base (6). Adjust the power cord length
by winding it in a corresponding way.
Insert the power plug into the mains socket.
To fill the kettle with water, take it off the base
(6).
Take off the lid of the kettle (1), for this purpose
lift and turn the lid of the kettle (1) clockwise
or counterclockwise till the lid gets out of the
mouth of the kettle flask.
Fill the kettle with water till the “MAX 1.2 L” max-
imal level mark (4), located inside the kettle
flask.
Install the lid (1) back to its place, for this pur-
pose bring one of the ledges on the lid under the
edge of the mouth of the kettle flask and match
the other ledge on the lid (1) with the notch on
the edge of the mouth of the kettle flask by turn-
ing the lid (1) clockwise or counterclockwise. To
fix the lid (1) securely, turn it slightly to the right
or to the left.
Place the filled kettle on the base (6).
Switch the kettle on by setting the button (5)
to the position «I», the operation indicator will
light up.
Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically.
You can switch the kettle off manually by setting
the button (5) to the position «0».
Before removing the kettle from the base (6),
make sure that it is switched off.
After the kettle is switched off, wait for 15-30
seconds, then you can switch it on again for
water boiling.
If you accidentally switch the kettle on without
water or with an insufficient amount of water,
the automatic thermal switch will be on and the
kettle will be switched off automatically. In this
case take the kettle from the base (6) and let it
cool down for 5-10 minutes, then fill the kettle
with water and switch it on, the unit will operate
in normal mode.
Be cautious while opening the kettle lid, the out-
going steam is very hot.
Descaling
Scale, appearing inside the kettle, influences
the water taste and disturbs the heat exchange
between water and the heating element.
To remove scale, fill the kettle with a mixture of
one part ordinary vinegar and two parts water till
the maximal water level mark.
Boil the liquid and leave it in the unit overnight.
In the morning pour out the liquid, fill the kettle
with water till the maximal water level mark, boil
and pour the water out.
You can use special detergents for electric ket-
tles to remove scale.
Clean the kettle from scale regularly.
Storage
Before taking the kettle away for storage,
unplug it, pour out water and let the unit cool
down.
Keep the kettle away from children in a dry cool
place.
Delivery set:
1. Kettle – 1 pc.
2. Base – 1 pc.
3. Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximal power: 1600-1900 W
Maximal water capacity: 1.2 L
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage
Regulation (2006/95/ЕС)
ENGLISH
2
VT-1135.indd 1 11.12.2013 16:00:00


Specyfikacje produktu

Marka: Vitek
Kategoria: czajnik
Model: VT-1135 BN
Kolor produktu: Beżowy
Pojemność zbiornika na wodę: 1.2 l
Materiał obudowy: Ceramika
Regulowany termostat: Nie
Schowany element grzewczy: Tak
Moc: 1900 W
Bezprzewodowy: Tak
Automatyczne wyłączanie zasilania: Nie
Tworzywo elementu grzejącego: Stal nierdzewna
Wskaźnik poziomu wody: Tak
Podświetlony włącznik/wyłącznik: Tak

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Vitek VT-1135 BN, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą