Instrukcja obsługi Vitek VT-1170 SR
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Vitek VT-1170 SR (2 stron) w kategorii czajnik. Ta instrukcja była pomocna dla 21 osób i została oceniona przez 11 użytkowników na średnio 4.8 gwiazdek
                        Strona 1/2
                    
                    
                    
FIERBĂTOR
Descriere
1.  Filtru cu sită 
2.  Capac 
3.  Tastă deschidere capac 
4.  Mâner
5.  Indicator nivel apă
6.  Corp
7.  Tastă pornire/oprire „I/0”
8.  Indicator pentru controlul funcţionării
9.  Suport
10. Locaş pentru rularea cablului de alimentare
Atenţie!
Pentru garantarea protecţiei complete, se recoman-
dă instalarea unui întrerupător diferenţial purtător de 
curent de intervenţie, max. 30 mA,  în cadrul siste-
mului sursă. Pentru mai multe detalii, vă rugăm con-
tactaţi un electrician autorizat.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie ghidul de utilizare înainte de a folo-
si fierbătorul.
Păstraţi acest ghid de utilizare pe întreaga durată de 
exploatare a aparatului.
•  Asiguraţi-  vă că   tensiunea de la reţeaua de ali-
mentare  cu  curent corespunde  tensiunii  apa-
ratului.
•  Cablul de alimentare este prevăzut cu ştecăr ce 
corespunde standardelor europene; introduceţi-l 
doar în prize cu împământare sigură.
•  Pentru a preveni producerea unui incendiu sau 
electrocutarea  nu  folosiţi  piese  intermediare 
pentru branşarea aparatului la reţea.
•  Nu  folosiţi  fierbătorul  în  baie.  Nu  îl  folosiţi  în 
apropiere de bazine sau alte vase ce conţin apă.
•  Nu folosiţi fierbătorul în afara încăperilor.
•  Nu  atingeţi corpul sau mânerul fierbătorului cu 
mâinile ude.
•  Nu  lăsaţi  fierbătorul  să  funcţioneze  nesupra-
veghet.
•  Aşezaţi fierbătorul pe o suprafaţă plană şi sta-
bilă, nu aşezaţi fierbătorul pe marginea mesei.
•  Înainte  de  a  porni  fierbătorul,  asiguraţi-vă  că 
acesta este aşezat pe suport fără înclinări. 
•  Utilizaţi doar suportul care este furnizat împre-
ună cu aparatul.
•  Nu lăsaţi  cablul de alimentare să atârne de pe 
masă,  aveţi grijă ca acesta  să nu se atingă de 
suprafeţe fierbinţi. Lungimea cablului de alimen-
tare poate fi ajustată rulându-l pe suport.
•  Nu puneţi în funcţiune fierbătorul fără apă.
•  Nu  umpleţi  fierbătorul  cu  apă  dacă  acesta  se 
află pe suport.
•  Nu folosiţi fierbătorul fără filtru sau dacă capacul 
nu este bine închis.
•  Folosiţi fierbătorul doar la fierberea apei, nu fier-
beţi sau încălziţi în acesta alte lichide.
•  Aveţi grijă ca nivelul apei din fierbător să nu se 
situeze sub nivelul minim şi să nu depăşească 
nivelul maxim. În caz de  umplere peste nivelul 
maxim apa clocotindă se poate vărsa.
•  Nu folosiţi aparatul în apropiere imediată de sur-
se de încălzire sau foc deschis.
•  Nu deschideţi capacul în timpul fierberii apei.
•  Aveţi grijă la aburii emişi în timpul fierberii apei 
pentru a nu vă opări.
•  Nu  atingeţi  suprafeţele  fierbinţi  ale  fierbătorul, 
apucaţi fierbătorul numai de mâner.
•  Mutaţi  cu  prudenţă  fierbătorul  ce  conţine  apă 
fierbinte.
•  Nu  ridicaţi  fierbătorul  de  pe  suport  în  timp  ce 
acesta funcţionează. În caz de necesitate, opriţi 
aparatul şi ridicaţi-l de pe suport.
•  Pentru a nu vă opări cu aburii emişi nu vă aple-
caţi de asupra  orificiului  de  scurgere  a  apei  a 
ceainicului în funcţiune.
•  Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi apara-
tul şi suportul în apă sau alte lichide.
•  La supraîncălzirea aparatului în caz de cantita-
te insuficientă de apă va acţiona siguranţa auto-
mată. Dacă a acţionat siguranţa automată, opriţi 
fierbătorul,  scoateţi fişa cablului de  alimentare 
din  priză  şi  permiteţi  aparatului  să  se  răceas-
că timp de  5-10 minute. Apoi umpleţi fierbăto-
rul  cu apă  şi porniţi-l, aparatul  va  funcţiona în 
regim normal.
•  Nu  utilizaţi  fierbătorul dacă acesta  a căzut,  în 
caz de defecţiuni vizibile sau în caz de scurgeri.
•  Nu  spălaţi  fierbătorul  şi  suportul  în maşina  de 
spălat vase.
•  Deconectaţi aparatul de la reţea în cazul în care 
nu  îl  folosiţi  sau  înainte  de  curăţare.  Pentru 
deconectare trageţi de fişă, nu de cablu. 
•  Păstraţi  aparatul  în  locuri  inaccesibile  pentru 
copii.
•  Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca 
cu aparatul.
•  Este  necesară  o  atentă  supraveghere  atunci 
când aparatul este folosit de copii sau persoane 
cu dezabilităţi.
•  Copiii pot utiliza acest aparat numai sub supra-
vegherea adulţilor.
•  Pungile din plastic, folosite ca ambalaj pot pre-
zenta  pericol.  Pentru  a  preveni  o  nenorocire 
ţineţi departe ambalajul de copii şi sugari. Punga 
nu este o jucărie.
•  Acest aparat nu poate fi folosit de către copii sau 
persoane cu dezabilităţi; în cazuri  de excepţie 
persoana responsabilă de siguranţa lor trebuie 
să le dea instrucţiuni corespunzătoare şi  clare 
cu privire la utilizarea neprimejdioasă a aparatu-
lui şi pericolele care pot surveni în caz de folo-
sire inadecvată.
•  Verificaţi  periodic  cablul  de  alimentare  şi  fişa. 
Nu folosiţi fierbătorul dacă este deteriorat corpul 
acestuia sau cablul de alimentare.
•  Nu reparaţi singuri aparatul. În caz de defecţiuni 
deconectaţi aparatul de la reţea şi apelaţi la un 
service autorizat.
•  Folosiţi aparatul doar în scopurile menţionate în 
aceste instrucţiuni.
APARATUL  ESTE  DESTINAT  NUMAI  UZULUI 
CASNIC
Înainte de prima utilizare
•  Scoateţi fierbătorul din ambalaj.
•  Asiguraţi-  vă că   tensiunea de la reţeaua de ali-
mentare  cu  curent corespunde  tensiunii  apa-
ratului.
Remarcă:  În  caz  de  transportare  sau  păstrare  a 
aparatului  la  temperaturi  joase  este  necesar  să-l 
ţineţi la temperatura camerei cel puţin două ore.
•  Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză.
•  Pentru  a  umple fierbătorul  cu  apă  ridicaţi-l de 
pe  suport  (9), deschideţi  capacul  fierbătorului 
(2) apăsând pe tasta pentru deschiderea capa-
cului (3).
•  Umpleţi fierbătorul cu apă până la nivelul maxim 
al  indicatorului  nivelului  de  apă  (5),  închideţi 
capacul  (2),  aşezaţi  fierbătorul  pe  suport  (9). 
Asiguraţi-vă  că  capacul  fierbătorului  (2)  este 
bine închis.
•  Porniţi fierbătorul fixând tasta (7) în poziţia «I», 
indicatorul pentru controlul funcţionării (8) se va 
aprinde. De îndată ce apa fierbe fierbătorul se 
opreşte  automat.  Goliţi de  apă  şi  repetaţi  fier-
berea de 2-3 ori. 
Remarcă: 
•  În  timpul  funcţionării  fierbătorului  asiguraţi-vă 
vă  tasta  (7)  pornire/oprire  nu  este  blocată  cu 
obiecte străine, iar capacul (2) este bine închis, 
în caz contrar  oprirea  automată a  fierbătorului 
va fi imposibilă.
•  Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport asi-
guraţi-vă că acesta este scos din funcțiune, iar 
tasta  (7) pornire/oprire se află în poziţia «0» .
Utilizarea fierbătorului
Remarcă: Pe partea adversă a suportului (9) este 
prevăzut un locaş pentru rularea cablului de alimen-
tare (10). Selectaţi lungimea optimă a cablului de ali-
mentare, rulându-l în modul corespunzător.
•  Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză.
•  Pentru  a  umple fierbătorul  cu  apă  ridicaţi-l de 
pe  suport  (9), deschideţi  capacul  fierbătorului 
(2), apăsând pe tasta pentru deschiderea capa-
cului (3).
•  Aşezaţi fierbătorul cu apă pe suport (9).
•  Porniţi ceainicul  fixând tasta  (7) în poziţia «I», 
indicatorul  pentru  controlul  funcţionării  (8)  se 
va aprinde.
•  De îndată ce apa fierbe,  fierbătorul se opreş-
te automat.
•  Puteţi opri fierbătorul,  fixând  tasta  (7)  în pozi-
ţia «0». 
•  Ridicând fierbătorul de pe suport (9), asiguraţi-
vă mai întâi că acesta este oprit.
•  După  oprirea  fierbătorului  aşteptaţi  15-30  de 
secunde, după care puteţi porni din nou fierbă-
torul pentru a fierbe apa.
•  Dacă aţi pornit accidental fierbătorul, iar nivelul 
apei în acesta este mai jos de limita minimă, va 
acţiona siguranţa termică automată şi fierbătorul 
se va opri. În acest caz, ridicaţi fierbătorul de pe 
suport (9) şi lăsaţi-l să se răcească 5-10 minute, 
apoi umpleţi fierbătorul cu apă şi porniţi-l, apa-
ratul va funcţiona în regim normal.
•  Aveţi grijă la deschiderea capacului fierbătorului 
pentru a nu vă opări cu aburii emişi.
Curăţare şi întreţinere
•  Înainte  de  curăţare  deconectaţi  aparatul  de  la 
reţea, goliţi de apă şi permiteţi-i să se răcească.
•  Ştergeţi suprafaţa exterioară a fierbătorului cu o 
cârpă umedă. Pentru înlăturarea murdăriei folo-
siţi detergenţi delicaţi, nu folosiţi perii de metal 
şi detergenţi abrazivi.
•  Nu scufundaţi fierbătorul şi suportul în apă sau 
alte lichide.
•  Nu  spălaţi  fierbătorul  şi  suportul  în maşina  de 
spălat vase.
•  Curăţiţi cu regularitate filtrul (1) fierbătorului de 
impurităţi. Apăsaţi pe fixatoarele superioare ale 
filtrului din partea interioară a corpului fierbăto-
rului (6) şi scoateţi filtrul. Clătiţi filtrul şi instalaţi-l 
în poziţia iniţială în aşa fel, încât fixatorul inferior 
să se situeze în partea interioară a corpului fier-
bătorului (6), apoi apăsaţi pe partea superioară 
a filtrului până la fixare.
Înlăturarea depunerilor minerale
•  Depunerile de  calcar din interiorul fierbătorului 
influenţează calităţile gustative ale apei, precum 
şi schimbul de căldură  dintre apă şi elementul 
de încălzire.
•  Pentru a înlătura  depunerile de calcar, umpleţi 
fierbătorul cu apă diluată cu oţet de masă în pro-
porţie de 2:1.
•  Soluţia se aduce  la fierbere şi apoi se lasă să 
stea peste noapte. Dimineaţa goliţi fierbătorul şi 
umpleţi-l cu apă până la nivelul maxim, fierbeţi 
şi goliţi de apă.
•  Pentru înlăturarea depunerilor de calcar puteţi 
utiliza soluţii detartrante destinate pentru ceai-
nice electrice.
•  Curăţaţi fierbătorul de calcar cu regularitate.
Păstrare
•  Înainte  de  conservare  deconectaţi  fierbătorul 
de  la  reţea,  goliţi-l  de  apă  şi permiteţi-i  să  se 
răcească.
•  Pentru a preveni formarea condensului în caz de 
depozitare îndelungată, ştergeţi bine ceainicul.
•  Păstraţi  fierbătorul  la  un  loc  uscat  inaccesibil 
pentru copii.
Remarcă: Dacă fierbătorul a fost păstrat la tempera-
turi joase, este necesar să-l  ţineţi cel puţin două ore 
la temperatura camerei înainte de a-l utiliza.
Conţinut pachet:
1.  Ceainic cu filtru – 1buc.
2.  Suport – 1buc.
3.  Ghid de utilizare – 1buc.
Specificaţii tehnice
Alimentare: 220-240 V ~50/60 Hz
Putere: 1850-2200 W
Capacitate maximă: 1,7 l
Producătorul îşi rezervă dreptul să modifice carac-
teristicile aparatelor fără preaviz.
Durata de funcţionare a aparatului – 5 ani.
Garanţie
În  legătură  cu  oferirea  garanţiei  pentru  produsul 
dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional 
sau  la  compania,  unde  a  fost  procurat  produsul 
dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condi
-
ţia  prezentării  bonului  de  plată  sau  a  oricărui  alt 
document  financiar,  care  confirmă  cumpărarea 
produsului dat. 
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întoc-
mite în conformitate cu Directiva 2004/108/ЕС  
i Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă 
tensiune (2006/95/ЕС).
romÂnĂ/ Moldovenească
6
ШАЙНЕК
Сипаттамасы
1.  Торлы сүзгіш
2.  Қақпақ
3.  Қақпақты ашу пернесі 
4.  Сабы
5.  Су деңгейі бағаны
6.  Корпусы
7.  «I/0» іске қосу/айыру пернесі
8.  Жұмыс істеу көрсеткіші
9.  Тіреу
10.   Желілік бауды орауға арналған орын
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегіне 
қорғаныс  ажыратылу  құрылғысын  (ҚАҚ)  30 
мА-ден  аспайтын  номиналды  іске  қосылу 
тоғымен орнатқан дұрыс. ҚАҚ орнатқан кезде 
маманға хабарласқан жөн.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электрлік  шәйнекті  пайдалану  алдында 
нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз. 
Берілген нұсқаулықты пайдалану мерзімі бойы 
сақтаңыз.
•  Шайнектің жұмыс істеу кернеуі желідегі кер-
неуге сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
•  Желілік  бау  «еуропалық  айыр  тетікпен» 
жабдықталған;  оны  жерлендірудің  сенімді 
түйіспесі бар ашалыққа қосыңыз.
•  Өртену  тәуекелін  болдырмау  үшін 
шайнекті  электр  ашалығына  қосқанда 
ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
•  Ш а й н е к т і   ж у ы н у   б ө л м е л е р і н д е 
пайдаланбаңыз.  Оны  хауыздардың  неме-
се  басқа  суға  толтырылған  ыдыстардың 
қасында пайдаланбаңыз.
•  Шайнекті бөлмелерден тыс пайдаланбаңыз.
•  Шайнекті сулы қолмен ұстамаңыз.
•  Іск е  қо сылған  ша йнекті  қара усы з 
қалдырмаңыз.
•  Шәйнек  түзу  және  тұрақты  бетке  қойыңыз, 
шайнекті үстелдің шетіне қоймаңыз.
•  Іске  қосу  алдында,  шайнек  тіреуде  қисық 
орнатылмағанына көз жеткізіңіз. 
•  Жеткізілім  жинағына  кіретін  тіреуді  ғана 
пайдаланыңыз.
•  Электр  бауының  үстелден  салбырауын 
болдырмаңыз,  сонымен  қатар,  оның  ыстық 
беттермен  жанаспауын  байқаңыз.  Желілік 
баудың  ұзындығын  тіреуге  орап  реттеуге 
болады.
•  Шәйнекті сусыз қоспаңыз.
•  Тіреуде тұрған шайнекке су құймаңыз.
•  Шайнекті сүзгішсіз немесе толық жабылмаған 
қақпақпен пайдаланбаңыз.
•  Шәйнек ті  суды  қайнату  үшін  ғана 
пайдаланыңыз.  Басқа  сұйықтықтарды 
қыздыруға  немесе  қайнатуға  тыйым  салы-
нады.
•  Шәйнектегі  судың  деңгейі  минимал-
ды  белгісінен  төмен  және  максималды 
белгісінен  жоғары  болмауын  байқаңыз. 
Судың  деңгейі  максималды  белгісінен 
асып  кеткенде  қайнап  жатқан  су  шашыра-
уы мүмкін.
•  Шайнекті  тікелей  жылу  көздерінің  немесе 
ашық оттың қасында пайдаланбаңыз.
•  Суды қайнатқанда қақпақты ашпаңыз.
•  Суды  қайнату  кезінде  ыстық  буға  күйіп 
қалмау үшін абай болыңыз.
•  Шәйнектің  ыстық  беттеріне  қол  тигізбеңіз, 
сабынан ғана ұстаңыз.
•  Қайнатындыға  толтырылған  шәйнекті 
тасымалдағанда абай болыңыз.
•  Жұмыс істеп тұрған шайнекті тіреуден шешу-
ге  тыйым  салынады.  Егер  шайнекті  шешу-
ге  қажеттілік  туындаса, оны ажыратқышпен 
сөндіріңіз,  және  содан  кейін  ғана  шайнекті 
тіреуден шешуге болады.
•  Суды  қайнату  кезінде  ыстық  буға  күйіп 
қалмау  үшін  жұмыс  істеп  тұрған  шайнектің 
шүмегіне төнбеңіз.
•  Электр  тоғы  с оққысын  болдырмау  үшін 
құрылғыны суға немесе басқа сұйықтықтарға 
батырмаңыз.
•  Судың  жеткіліксіз  көлемін  ысытқан  кез-
де  құрылғының  қызып  кетуі  автоматты 
сақтандырғыш іске қосылады. Егер автомат-
ты сақтандырғыш іске қосылса, желілік бау-
ды  ашалықтан  суырыңыз  және  құрылғыға 
салқындауға 5-10 минут уақыт беріңіз. Содан 
кейін шайнекке суды толтыру және оны іске 
қосу  қажет,  құрылғы  қалыпты  режимде 
жұмыс істеуді жалғастырады.
•  Шайнек  құлғаннан  кейін,  сонымен  қатар 
көзге көрінетін бұзылулар  болғанда  немесе 
ағуы жағдайында оны пайдаланбаңыз.
•  Шәйнекті  және тіреуді ыдыс  жуатын маши-
нада жумаңыз
•  Егер  сіз  құрылғыны  пайдаланбасаңыз 
немесе  тазалау  алдында  оны  желіден 
ажыратыңыз.  Желілік  баудың  айыртетігін 
ашалықтан  суырғанда,  баудан  тартпаңыз, 
ал айыртетіктен ұстаңыз.
•  Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жер-
де сақтаңыз.
•  Бала ларға  шайнекті  ойыншық  ретінде 
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
•  Құрылғыны  балалар  немесе  мүмкіндіктері 
шеутеулі  адамдар  пайдаланған  кезде  аса 
назар болыңыз.
•  Ба лал ар  құ ры лғ ы ны   е ре сек терді ң 
бақылуында ғана пайдалана алады.
•  Орау  ретінде  пайдаланылатын  полиэтилен 
қаптар, қауіп төндіруі мүмкін. Тұншығуға жол 
бермеу үшін орауды сәбилер мен балалар-
дан алшақ ұстаңыз. Қап – ойыншық емес.
•  Берілген  құрылғы  бала лардың  неме -
се  мүмкіндіктері  шектеулі  адамдардың 
қол да ну ы на   а рн ал мағ а н;  е ре к ше 
жағдайларда  оларға  пайдалану  және  оны 
дұрыс  пайдаланбаған  кезде  пайда  бола 
алатын қауіптер туралы олардың қауіпсіздігі 
үшін  жауап  беретін  тұлғамен  нұсқаулықтар 
беруге міндетті.
•  Желілік бау мен айыр тетікті тұрақты тексеріп 
тұрыңыз.  Егер  қораптың  немесе  желілік 
баудың  қандай  да  бір  бұзылулары  болса, 
шәйнекті пайдаланбаңыз.
•  Құрылғыны  өз  бетінше  жөндеуге  тыйым 
салынады.  Ақаулықтар  табылғанда  тел 
туындыгерлес  (өкілетті)  қызмет  көрсету 
орталықтарына хабарласыңыз.
•  Құрылғыны  нұсқаулыққа  сәйкес  тікелей 
міндеті бойынша ғана пайдаланыңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ  ТҰРМЫСТА  ПАЙДАЛАНУҒА  ҒАНА 
АРНАЛҒАН.
Алғашқы пайдалану алдында
•  Шәйнекті ораудан шығарыңыз.
•  Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі кернеу-
ге сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
Ескерту:  Құрылғыны  төмен  температу-
ра  кезінді  тасымалдаған  немесе  сақтаған 
жағдайда  оны  бөлме  температурасында  екі 
сағаттан кем емес уақыт ұстаған жөн.
•  Желілік  баудың  айыртетігін  ашалыққа 
салыңыз.
•  Шайнекті  суға  толтыру  үшін  оны  тіреуден 
(9)  шешіңіз,  батырманы  (3)  басып,  шайнек 
қақпағын (2) ашыңыз.
•  Шайнекті  су  деңгейі  бағанының  максимал-
ды  белгісіне  дейін  (5)  сумен  толтырыңыз, 
қақпақты  жабыңыз  (2),  шайнекті  тіреуге  (9) 
орнатыңыз.  Шайнектің  қақпағы  (2)  толық 
жабылғанына көз жеткізіңіз.
•  Батырманы (7) «І» күйіне белгілеп, шайнекті 
іске қосыңыз, сол  кезде көрсеткіш (8) жана-
ды.  Су  қайнаған  кезде  шайнек  автомат-
ты  сөнеді.  Суды  төгіңіз  және  суды  қайнату 
рәсімін 3 рет қайталаңыз.
Ескерту: 
•  Шайнекті  пайдаланған  кезде,  вкл./выкл. 
батырмасын  (7)  бөтен  заттар  бөгеттеп 
тұрмағанына,  ал  қақпақ  (2)  тығыз 
жабылғанына көз  жеткізіңіз,  кері жағдайда 
шайнектің  автоматты  сөнуі  мүмкін  бол-
майды.
•  Шайнекті  тіреуден  шешу  алдында, 
шайнектің  сөнгеніне  көз  жеткізіңіз,  вкл./
выкл.  батырмасы  (7)  «0»  күйінде  орнала-
сады.
Шайнекті пайдалану
Ескерту:  Тіреудің  (9)  кері  жағында  желілік 
бауды  орауға  арналған  орын  (10) бар.  Желілік 
бауды  сәйкес  күйде  орап,  оның  оптималды 
ұзындығын таңдаңыз.
•  Құрылғыны желіге қосыңыз.
•  Шайнекті  суға  толтыру  үшін  оны  тіреуден 
(9)  шешіңіз,  батырманы  (3)  басып,  шайнек 
қақпағын (2) ашыңыз.
•  Толтырылған шайнекті тіреуге (9) орнатыңыз.
•  Батырмасын (7) «І» күйіне белгілеп, шайнекті 
іске қосыңыз, сол кезде көрсеткіш (8) жанады.
•  Су қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді.
•  Батырманы  (7)  «0»  күйіне  белгілеп,  Сіз 
шайнекті өзіңіз сөндіре аласыз. 
•  Шайнекті  тіреуден  (9)  шеше  отырып,  оның 
сөндірілгеніне көз жеткізіңіз.
•  Шайнекті  сөндіргеннен  кейін  15-30  секунд 
күте  тұрыңыз,  содан  кейін  сіз  оны  қайнату 
үшін қайтадан қоса аласыз.
•  Егер  Сіз  шайнекті  кездейсоқ  іске  қосып 
қойсаңыз,  ал  судың  деңгейі  минималды 
белгіден  төмен  болса,  онда  автоматты 
термосақтандырғыш  жұмыс  істейді  және 
шайнек сөнеді.  Мұндай  жағдайда  шайнекті 
тіреуден  (9)  шешіңіз,  о ған  5-10  минут 
салқындауға  уақыт  беріңіз,  содан  кейін 
шайнекке су толтырыңыз және іске қосыңыз, 
шайнек қалыпты режимде жұмыс істейді.
•  Қақпақты  ашқанда  сақ  болыңыз,  себебі 
шығып жатқан бу өте ыстық.
Тазалау мен күтімі
•  Тазалау  а лдында  құрылғыны  желіден 
ажыратыңыз,  суын  төгіңіз  және  шәйнекке 
салқындауға беріңіз.
•  Шәйнектің сыртқы бетін дымқыл шүберекпен 
немесе  ысқышпен  сүртіңіз.  Ластануды 
жою  үшін  жұмсақ  тазалағыш  заттарды 
пайдаланыңыз,  металл  қылшақтар  мен 
қажайтын жуғыш заттарды пайдаланбаңыз.
•  Шәйнек  пен  тіреуді  суға  және  басқа 
сұйықтықтарға салмаңыз.
•  Шәйнек пен тіреуді ыдыс жуатын машинада 
жумаңыз.
•  Шайнек  сүзгішін  (1)  ластанудан  үнемі 
тазалаңыз.  Шайнек  корпусының  (6)  ішкі 
жағындағы сүзгіштің жоғарғы бекіткіштеріне 
басыңыз.  Сүзгішті  жуыңыз  және  төменгі 
бекітк іш  корпустың  (6)  ішкі  жағында 
орналасатындай етіп, оны орнына салыңыз, 
содан  кейін  сүзгіштің  жоғарғы  бөлігіне 
бекітілгенге дейін басыңыз.
Қақты жою
•  Шәйнектің  ішінде  пайда  болатын  қақ 
судың  дәмдік  қасиеттеріне  әсерін  тигізеді, 
сонымен  қатар  сумен  қыздырғыш  элемент 
арасындағы жылу алмасуды бұзады.
•  Қақты  жою  үшін  шәйнекті  максималды 
деңг ей ге   де йі н  2:1  қат ы насы нд а 
араластырылған  су  мен  асханалық  сірке 
суына толтырыңыз. 
•  Сұйықтықты  қайнатыңыз  және  түнге 
қалдырыңыз.  Таңертең сұйықтықты  төгіңіз, 
шәйнекті  максималды  деңгейге  дейін  суға 
толтырыңыз, қайнатыңыз және суды төгіңіз.
•  Қақ ты  жою  үшін  электр  шәйнектерге 
арналған  арнайы  заттарды  пайдалануға 
болады.
•  Шайнекті үнемі қақтан тазартып тұрыңыз.
Сақталуы
•  Құрылғыны  ұзақ  уақытқа  сақтап  қойғанға 
дейін, оны желіден ажыратыңыз, суын төгіңіз 
және құрылғыға салқындауға уақыт беріңіз.
•  Ұзақ  уақыт  сақтау  кезінде  ылғал  пайда 
болмауы  үшін,  шайнекті  құрғатып  сүрту 
қажет.
•  Шайнекті құрғақ, балалардың қолы жетпейтін 
жерде сақтаңыз.
Ескерту: Егер шайнек төмен температурада 
сақталса, онда оны пайдалану алдында бөлме 
температурасында  екі  сағаттан  кем  емес 
уақыт ұстау керек.
Жеткізілім жинағы:
1.  Сүзігіші бар шайнек – 1дн.
2.  Тіреу – 1дн.
3.  Нұсқаулық – 1дн.
Техникалық сипаттамалары
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Қуаты: 1850-2200 Вт
Судың максималды көлемі: 1,7 л
Өндіруші  құрылғының  сипаттамаларын 
алдын-ла  хабарлаусыз  өзгерту  құқығын 
сақтайды.
Құрылғының өызмет ету мерзімі – 5 жыл.
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық  жағдайдағы  қаралып  жатқан 
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға 
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi 
шағымдалған  жағдайда  төлеген  чек  немесе 
квитанциясын көрсетуi қажет.
ҚАЗАҚ
5
ЧАЙНИК
Описание
1.  Сетчатый фильтр 
2.  Крышка 
3.  Клавиша открытия крышки 
4.  Ручка
5.  Шкала уровня воды
6.  Корпус
7.  Клавиша включения/выключения «I/O»
8.  Индикатор работы
9.  Подставка
10. Место для хранения шнура
Внимание!
Для  дополнительной  защиты  в  цепи  электро-
питания целесообразно установить устройство 
защитного  отключения  (УЗО)  с  номинальным 
током  срабатывания, не превышающим 30 мА, 
для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием электрического чайни-
ка внимательно прочитайте руководство по экс-
плуатации.
Сохраняйте настоящее руководство в течение 
всего срока эксплуатации.
•  -Убедитесь, что рабочее напряжение чайни
ка соответствует напряжению в электриче-
ской сети.
•  Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; вклю-
чайте ее в розетку, имеющую надежный кон-
такт заземления.
•  Во избежание риска возникновения пожара 
не используйте переходники при подключе-
нии чайника к электрической розетке.
•  Не используйте чайник в ванных комнатах. 
Не пользуйтесь  им вблизи бассейнов  или 
других емкостей, наполненных водой.
•  Не используйте чайник вне помещений.
•  Не беритесь за  корпус  или  ручку чайника 
мокрыми руками.
•  -Не оставляйте включенный чайник без при
смотра.
•  Ставьте  чайник  на  ровную  и  устойчивую 
поверхность, не ставьте чайник на край стола.
•  Перед  включением убедитесь, что  чайник 
установлен на подставке без перекосов. 
•  Используйте только  ту  подставку, которая 
входит в комплект поставки.
•  -Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши
вался  со  стола, и  следите, чтобы  шнур не 
касался горячих поверхностей. Длину сете-
вого шнура можно регулировать, наматывая 
его на подставку.
•  Не включайте чайник без воды.
•  Не  наливайте  воду  в  чайник,  стоящий  на 
подставке.
•  Не  используйте  чайник  без  фильтра  или  с 
неплотно закрытой крышкой.
•  Используйте  чайник  только  для  кипячения 
воды,  запрещается  подогревать  или  кипя-
тить другие жидкости.
•  Следите, чтобы уровень  воды в чайнике не 
был ниже минимальной отметки и выше мак-
симальной отметки. При  превышении мак-
симальной  отметки  кипящая  вода  может 
выплеснуться во время кипячения.
•  Не используйте чайник в непосредственной 
близости от источников тепла или открыто-
го пламени.
•  Не  открывайте  крышку  чайника  во  время 
кипячения воды.
•  Соблюдайте  осторожность,  чтобы  во вре-
мя  кипячения  воды  не  обжечься  горячим 
паром.
•  Не прикасайтесь к  горячим  поверхностям 
чайника, беритесь только за ручку.
•  Соблюдайте  осторожность  при  переносе 
чайника, наполненного кипятком.
•  Запрещается  снимать  работающий чайник 
с подставки. Если возникла необходимость 
снять  чайник,  отключите  его  и  снимите  с 
подставки.
•  Во избежание ожога паром не наклоняйтесь 
над носиком работающего чайника.
•  Во  избежание  удара  электрическим током 
не  погружайте  устройство  и  подставку  в 
воду или другие жидкости.
•  При перегреве устройства от нагрева недо-
статочного  количества  воды  срабатыва-
ет  автоматический  предохранитель.  Если 
сработал  автоматический  предохрани-
тель, выключите чайник, извлеките сетевой 
шнур из розетки и дайте устройству остыть 
в течение 5-10 минут. Затем следует напол-
нить чайник водой и  включить  его,  устрой-
ство  продолжит  работать  в  нормальном 
режиме.
•  -Не  пользуйтесь  чайником  после  его  паде
ния, а также при наличии видимых повреж-
дений или в случае протекания.
•  -Не помещайте чайник и подставку в посудо
моечную машину.
•  Отключайте  устройство  от  сети,  если  вы 
им не  пользуетесь,  а также перед чисткой. 
Вынимая  вилку  сетевого  шнура  из  розет-
ки, не тяните за шнур, а держитесь за вилку. 
•  Храните устройство в местах, недоступных 
для детей.
•  Не разрешайте детям использовать чайник 
в качестве игрушки.
•  Будьте особенно внимательны, если устрой-
ство  используется  детьми  или  людьми  с 
ограниченными возможностями.
•  Дети могут использовать устройство только 
под наблюдением взрослых.
•  Полиэтиленовые пакеты,  используемые  в 
качестве  упаковки,  могут  представлять 
опасность. Чтобы предотвратить беду, дер-
жите  упаковку  подальше  от  младенцев  и 
детей. Пакет - не игрушка.
•  Данное  устройство  не  предназначено  для 
использования  детьми  и  людьми  с  огра-
ниченными  возможностями;  в  исключи-
тельных  случаях  лицо,  отвечающее  за  их 
безопасность,  должно дать  соответству-
ющие  и  понятные  инструкции  о  безопас-
ном использовании устройства и тех опас-
ностях,  которые  могут  возникать  при  его 
неправильном использовании.
•  Периодически  проверяйте  сетевой  шнур  и 
вилку. Не пользуйтесь чайником, если име-
ются какие-либо повреждения корпуса или 
сетевого шнура.
•  Запрещается  самостоятельно  ремонтиро-
вать  устройство.  При  обнаружении  неис-
правностей  отключите  устройство  от  сети 
и обратитесь в авторизованный (уполномо-
ченный) сервисный центр.
•  Используйте устройство строго по назначе-
нию в соответствии с инструкцией.
УСТРОЙСТВО  ПРЕДНАЗНАЧЕНО  ТОЛЬКО  ДЛЯ 
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед первым использованием
•  Извлеките чайник из упаковки.
•  Убедитесь, что рабочее напряжение устрой-
ства соответствует напряжению в электри-
ческой сети.
Примечание:  В  случае  транспортировки  или 
хранения устройства при пониженной темпера-
туре необходимо выдержать его при комнатной 
температуре не менее двух часов.
•  Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
•  Для наполнения чайника водой снимите его 
с  подставки  (9),  откройте  крышку чайника 
(2), нажав на клавишу открытия крышки (3).
•  Наполните  чайник  водой до максимальной 
отметки на шкале уровня воды (5), закройте 
крышку (2), установите чайник на подставку 
(9). Убедитесь, что крышка чайника (2) плот-
но закрыта.
•  Включите  чайник, установив клавишу  (7)  в 
положение «I», при этом загорится индика-
тор работы (8). Когда вода закипит, чайник 
автоматически  отключится.  Слейте  воду 
и  повторите  процедуру  кипячения  воды 
3 раза. 
Примечание: 
•  При использовании чайника убедитесь, что 
клавишу (7) вкл./выкл. не блокируют посто-
ронние  предметы,  а  крышка  (2)  плотно 
закрыта,  в  противном  случае  автоматиче-
ское отключение чайника будет невозможно.
•  -Перед  снятием  чайника  с  подставки  убе
дитесь,  что чайник отключен, а клавиша  (7) 
вкл./выкл. находится в положении «0» .
Эксплуатация чайника
Примечание: - На  обратной  стороне  подстав
ки  (9) имеется место для хранения шнура  (10). 
Подберите оптимальную длину сетевого шнура, 
уложив его соответствующим образом.
•  Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
•  Для наполнения чайника водой снимите его 
с  подставки  (9),  откройте  крышку чайника 
(2),  нажав  на  клавишу  открывания крышки 
(3).
•  -Установите  наполненный  чайник  на  под
ставку (9).
•  Включите  чайник, установив клавишу  (7)  в 
положение «I», при этом загорится индика-
тор работы (8).
•  Когда вода закипит, чайник автоматически 
отключится.
•  -Вы можете сами отключить чайник, устано
вив клавишу (7) в положение «0». 
•  Снимая чайник  с подставки  (9), убедитесь, 
что он выключен.
•  После отключения чайника подождите 15-30 
секунд, после чего вы можете снова вклю-
чать его для кипячения воды.
•  Если Вы случайно включили чайник, а уровень 
воды  оказался  ниже минимальной  отметки, 
то  сработает  автоматический  термопредо-
хранитель, и чайник отключится. В этом слу-
чае снимите чайник с подставки (9) дайте ему 
остыть течение 5-10  минут, затем заполните 
чайник водой и включите, прибор будет рабо-
тать в нормальном режиме.
•  Будьте внимательны при открывании крыш-
ки  чайника,  потому  что  выходящий  пар 
очень горячий.
Чистка и уход
•  Перед  чисткой  отключите  чайник  от сети, 
слейте воду и дайте устройству остыть.
•  Протирайте внешнюю поверхность чайника 
влажной  тканью  или  губкой. Для  удаления 
загрязнений используйте мягкие чистящие 
средства,  не  используйте  металлические 
щетки и абразивные моющие средства.
•  Не погружайте  чайник  и  подставку  в  воду 
или другие жидкости.
•  -Не помещайте чайник и подставку в посудо
моечную машину.
•  Регулярно  очищайте  фильтр  (1)  чайника  от 
загрязнений. Нажмите на верхние фиксато-
ры фильтра с внутренней стороны корпуса 
чайника (6)  и  извлеките  фильтр. Промойте 
фильтр и установите его на прежнее место 
таким  образом,  чтобы  нижний  фиксатор 
располагался  с внутренней  стороны  кор-
пуса  (6),  затем  нажмите  на  верхнюю  часть 
фильтра до фиксации.
Удаление накипи
•  Накипь,  образующаяся  внутри  чайника, 
влияет на вкусовые качества воды, а также 
нарушает теплообмен между водой и нагре-
вательным элементом.
•  Для  удаления  накипи  наполните  чайник  до 
максимального уровня водой  с разведен-
ным в  ней  столовым  уксусом  в пропорции 
2:1.
•  -Доведите  жидкость  до  кипения  и оставь
те ее в чайнике на ночь. Утром слейте жид-
кость, наполните  чайник  водой  до  макси-
мального  уровня,  прокипятите  и  слейте 
воду.
•  Для  удаления  накипи  можно  использовать 
специальные  средства, предназначенные 
для электрочайников.
•  Регулярно очищайте чайник от накипи.
Хранение
•  -Перед  тем  как  убрать  устройство  на  дли
тельное  хранение, отключите  его  от  сети, 
слейте воду и дайте устройству остыть.
•  Чтобы  избежать  образования  конденсата 
при длительном  хранении,  чайник следует 
вытереть насухо.
•  -Храните  чайник в  сухом месте, недоступ
ном для детей.
Примечание: Если чайник хранился при пони-
женной температуре, то перед использованием 
необходимо выдержать его при комнатной тем-
пературе не менее двух часов.
Комплект поставки:
1.  Чайник с фильтром – 1шт.
2.  Подставка – 1шт.
3.  Инструкция – 1шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право изме-
нять  характеристики  устройств  без  предвари-
тельного уведомления.
Срок службы устройства – 5 лет.
 Данное  изделие  соответствует  всем 
требуемым европейским и  российским 
стандартам безопасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER
Beschreibung
1.  Siebfilter  
2.  Deckel 
3.  Taste der Deckelöffnung 
4.  Handgriff
5.  Wasserstandsanzeiger
6.  Gehäuse
7.  Ein-/Ausschalttaste «I/O»
8.  Betriebsanzeiger
9.  Untersatz
10. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als  zusätzlicher  Schutz  ist  es  zweckmäßig,  den 
FI-Schalter  mit  Nennstrom  maximal  bis  30  mA  im 
Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich 
dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen  Sie  vor  der  ersten  Inbetriebnahme  des 
elektrischen  Wasserkochers  diese  Betriebsanleitung 
aufmerksam durch.
Behalten  Sie  diese  Anweisung  während  der  ganzen 
Betriebsperiode.
•  Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Geräts 
mit der Netzspannung übereinstimmt.
•  Das Netzkabel  ist mit dem Eurostecker versehen; 
Schließen Sie  ihn  nur  an die  Steckdose,  die  mit 
einem Erdungskontakt versehen ist.
•  Verwenden  Sie  keine Adapter  beim  Anschließen 
des Geräts an  das Stromnetz,  um Brandrisiko  zu 
vermeiden.
•  Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  im 
Badezimmer  zu nutzen. Betreiben Sie  ihn nicht in 
der  Nähe  von  Schwimmbecken oder  anderen mit 
Wasser gefüllten Wasserbehältern.
•  Es  ist  nicht  gestattet,  den Wasserkocher  draußen 
zu benutzen.
•  Berühren Sie  nie das Gehäuse oder den Griff  des 
Wasserkochers mit nassen Händen.
•  Lassen Sie  das  eingeschaltet  Gerät  nie unbeauf-
sichtigt.
•  Stellen Sie den Wasserkocher auf eine gleiche und 
sichere Oberfläche auf.
•  Stellen  Sie  den  Wasserkocher  nicht  an  der 
Tischkante auf. 
•  Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie 
sich,  dass  der   Wasserkocher auf  dem  Untersatz 
aufrecht steht.
•  Benutzen  Sie  nur  den  mitgelieferten  Untersatz. 
Achten Sie  darauf, dass das  Netzkabel vom  Tisch 
nicht  frei  hängt  und  heiße  Gegenstände  nicht 
berührt.  Die  Länge  des  Netzkabels  kann  man 
regeln, indem man es um den Untersatz wickelt.
•  Schalten Sie den  Wasserkocher ohne Wasser nicht 
an.
•  Es  ist  nicht  gestattet,  das  Wasser  in  den  
Wasserkocher  einzugießen,  wenn  er  auf  den 
Untersetzer aufgesetzt ist.
•  Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  ohne 
abnehmbaren Filter  oder  undicht  geschlossenen 
Deckel zu benutzen.
•  Nutzen  Sie  den  Wasserkocher  nur  fürs 
Wasseraufkochen,  es  ist  nicht  gestattet, andere 
Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
•  Achten  Sie  darauf,  dass  Wasserstand  im 
Wasserkocher  nicht  unter  dem  minima-
len  Wasserstandsanzeiger  und  nicht  über  dem 
maximalen  Wasserstandsanzeiger  liegt.  Das 
Heißwasser  kann  beim Übersteigen  des  maxima-
len Wasserstandsanzeigers während des Kochens 
ausgießen.
•  Nutzen  Sie  nie  das  Gerät  in  der  Nähe  von 
Wärmequellen oder offenem Feuer.
•  Öffnen Sie den Deckel während des Kochens nicht.
•  Seien Sie während des Wasseraufkochens vorsich-
tig, um die Verbrühung mit  heißem Dampf zu ver-
meiden.
•  Berühren  Sie  die  heißen  Oberflächen  des 
Wasserkochers nicht, halten Sie ihn nur am Griff.
•  Seien  Sie  beim  Übertragen  des  heißen 
Wasserkochers vorsichtig.
•  Es  wird  nicht  gestattet,  den  eingeschalteten 
Wasserkocher  vom  Untersatz  zu nehmen.  Wenn 
es  notwendig  ist, den  Wasserkocher  zu nehmen, 
schalten Sie ihn mit dem Ausschalter aus und neh-
men Sie ihn dann vom Untersatz ab.
•  Beugen Sie sich nicht über Tülle, um Verbrühungen 
zu vermeiden.
•  Tauchen  Sie  nie  das  Gerät  und  den  Untersatz 
ins  Wasser  oder  andere  Flüssigkeiten,  um  das 
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
•  Bei der  Überhitzung des Geräts beim mangelhaf-
ten Wasserstand wird das Sicherungselement auto-
matisch  angesprochen.  Falls  Sicherungselement 
automatisch  angesprochen hat,  schalten  Sie  den 
Wasserkocher  aus,  ziehen  Sie  den  Netzstecker 
aus  der  Steckdose  und  lassen  Sie  das  Gerät 
5-10  Minuten  abkühlen.  Dann  befüllen  Sie  den 
Wasserkocher  mit  Wasser,  schalten  Sie  ihn ein, 
danach kann der Betrieb fortgesetzt werden.
•  Es  ist  nicht  gestattet,  den Wasserkocher  bei  sei-
nem Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder dem 
Wasserauslauf zu nutzen.
•  Es  ist nicht gestattet, den  Wasserkocher  und den 
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
•  Schalten Sie das Gerät vom  Netz ab, wenn Sie es 
nicht  benutzen  oder  die  Reinigung  vornehmen 
möchten.  Es  ist  nicht gestattet,  das  Gerät  beim 
Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, 
halten Sie es am Stecker. 
•  Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder unzu-
gänglichem Ort auf.
•  Es  ist  nicht gestattet,  das Gerät  den  Kindern als 
Spielzeug zu geben.
•  Besondere  Vorsichtsmaßnahmen  sind  in  den 
Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte 
Personen während der Nutzung des Geräts in der 
Nähe aufhalten.
•  Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen 
angesagt, wenn Kinder das Gerät nutzen.
•  Plastiktaschen, die als Verpackung genutzt werden, 
können gefährlich sein.  Um das  Ersticken zu ver-
meiden, halten Sie die Verpackung von Säuglingen 
und kleinen Kindern fern. Die Plastiktasche ist kein 
Spielzeug.
•  Dieses  Gerät  darf  von  Kindern  und  behinderten 
Personen nicht genutzt werden, in Sonderfällen soll 
die Person,  die  für  ihre  Sicherheit  verantwortlich 
ist, entsprechende und verständliche Anweisungen 
über  die  sichere  Nutzung  des  Geräts  und  die 
Gefahren bei seiner falschen Nutzung geben.
•  Überprüfen Sie regelmäßig das Netzkabel und den 
Stecker.  Es ist  nicht  gestattet,  den Wasserkocher 
zu nutzen, wenn das Gehäuse oder das Netzkabel 
beschädigt sind.
•  Selbständige Reparierung des Geräts ist verboten. 
Bei der Feststellung von Beschädigungen schalten 
Sie das  Gerät vom  Stromnetz ab  und wenden  Sie 
sich an einen autorisierten Kundendienst.
•  Nutzen Sie  dieses Gerät  bestimmungsmäßig und 
laut der Bedienungsanleitung.
DAS  GERÄT  IST  NUR  FÜR  DEN  GEBRAUCH  IM 
HAUSHALT GEEIGNET.
Vor der ersten Inbetriebnahme
•  Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung 
heraus.
•  Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Geräts 
mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung: Beim Transportieren oder Aufbewahrung 
des  Geräts  bei  der  erniedrigten  Temperatur  wird 
es  empfohlen,  das  Gerät  bei  der  Raumtemperatur 
wenigsten 2 Stunden liegen zu lassen.
•  Stecken  Sie den  Stecker  des  Netzkabels  in  die 
Steckdose.
•  Um  den Wasserkocher  mit  Wasser zu füllen, neh-
men Sie ihn vom Untersatz (9) ab, öffnen Sie den 
Deckel (2), indem Sie die Taste der Deckelöffnung 
(3) drücken.
•  Füllen  Sie  den Wasserkocher mit  Wasser bis  zum 
maximalen Wasserstandsanzeiger (5) auf, schließen 
Sie den Deckel (2) zu, stellen Sie den Wasserkocher 
auf  den  Untersatz  (9)  auf.  Vergewissern Sie sich, 
dass  der  Deckel  (2)  des  Wasserkochers  dicht 
geschlossen ist.
•  Schalten  Sie  den  Wasserkocher  mit  der  Ein-/
Ausschalttaste    (7)  ein,  dabei  leuchtet  der 
Betriebsanzeiger (8).  Nachdem das  Wasser  auf-
kocht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch 
ab. Gießen Sie das Wasser ab und wiederholen Sie 
die Kochprozedur dreimal. 
Anmerkung: 
•  -Bei  der  Nutzung  des  Wasserkocher  vergewis
sern Sie sich, dass die Ein-/Ausschalttaste (7) mit 
anderen Gegenständen nicht blockiert ist und der 
Deckel (2)  des Wasserkochers  dicht geschlossen 
ist, anderenfalls ist automatische Abschaltung des 
Wasserkochers unmöglich.
•  Vergewissern  Sie  sich  vor  dem  Abnehmen 
des  Wasserkochers  vom  Untersatz,  ob  der 
Wasserkocher  ausgeschaltet  ist,  die  Ein-/
Ausschalttaste (7) in der Position «0» befindet.
Verwendung des Wasserkochers
Anmerkung: Auf der unteren Seite des Untersatzes (9) 
befindet sich die Kabelaufbewahrung (10). Wählen Sie 
die optimale Länge des Netzkabels aus, indem Sie es 
richtig auflegen.
•  Stecken  Sie den  Stecker  des  Netzkabels  in  die 
Steckdose.
•  Um  den Wasserkocher  mit  Wasser zu füllen, neh-
men Sie ihn vom Untersatz (9) ab, öffnen Sie den 
Deckel (2), indem Sie die Taste der Deckelöffnung 
(3) drücken.
•  Stellen Sie  den befüllten Wasserkocher  auf  dem 
Untersatz  (9).
•  Schalten  Sie  den  Wasserkocher  mit  der  Ein-/
Ausschalttaste    (7)  ein,  dabei  leuchtet  der 
Betriebsanzeiger (8).
•  Nachdem  das Wasser  aufkocht, schaltet  sich der 
Wasserkocher automatisch ab.
•  Sie können den Wasserkocher selbst ausschalten, 
indem Sie die Taste (7) in die Position «0» stellen. 
•  Vergewissern  Sie  sich  beim  Abnehmen  des 
Wasserkochers  vom  Untersatz  (9),  ob  er  ausge-
schaltet ist.
•  Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts 15-30 
Sekunden  lang  ab,  danach  können  Sie es  wieder 
einschalten, um Wasser aufzukochen.
•  Falls Sie  den  Wasserkocher zufällig eingeschaltet 
haben, jedoch  der Wasserstand  darin unter  dem 
minimalen  Wasserstandsanzeiger  bleibt,  schaltet 
sich der  Wasserkocher automatisch aus. In diesem 
Fall nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz 
(9)  ab,  lassen Sie  ihn  5-10  Minuten  lang  abküh-
len, dann füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser, 
der Wasserkocher wird im normalen Betrieb funk-
tionieren.
•  Seien  Sie  sehr  vorsichtig  bei  der  Öffnung  des 
Deckels, da der entstehende Dampf sehr heiß ist.
Reinigung und Pflege
•  Schalten  Sie  das  Gerät  vor  der  Reinigung  vom 
Stromnetz ab, gießen Sie  das Wasser  ab und las-
sen Sie es abkühlen.
•  Wischen Sie die Außenoberfläche mit einem feuch-
ten Stofftuch ab. Nutzen Sie für die Entfernung der 
Verschmutzung weiche Reinigungsmittel, aber kei-
ne Metallbürsten und Abrasivmittel.
•  Tauchen  Sie  den  Wasserkocher  und  sei-
nen  Untersatz  nicht  ins  Wasser  oder  anderen 
Flüssigkeiten ein.
•  Es  ist nicht gestattet, den  Wasserkocher  und den 
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
•  Reinigen Sie den Filter (1) des Wasserkochers von 
Verschmutzungen regelmäßig. Drücken Sie auf die 
oberen Filterhalterungen  auf  der  Innenseite  des 
Gehäuses des Wasserkochers (6) und nehmen Sie 
das Filter heraus. Spülen Sie das Filter und stellen 
Sie es zurück so auf, dass die obere Halterung sich 
auf der Innenseite des Gehäuses (6) befindet, und 
drücken Sie auf den Oberteil des Filters zum siche-
ren Einrasten.
Kalkentfernung
•  Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers 
bildet,  beeinflusst  die Geschmackseigenschaften 
des  Wassers,  und  verletzt  den  Wärmeaustausch 
zwischen  Wasser und Heizelement.
•  Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie das Gerät 
bis  zum  maximalen  Wasserstandsanzeiger  mit 
Wasser-Essig-Lösung (2:1).
•  Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und lassen 
Sie diese im Wasserkocher über Nacht bleiben. Am 
Morgen gießen Sie die Lösung ab, befüllen Sie den 
Wasserkocher erneut mit Wasser, lassen Sie es auf-
kochen und gießen Sie das Wasser ab.
•  Um den Kalk zu entfernen, kann man spezielle Mittel 
benutzen, die  für  die  Wasserkocher  vorgesehen 
sind.
•  Führen  Sie  die  Entkalkung  des  Wasserkochers 
regelmäßig aus.
Aufbewahrung
•  Bevor  Sie  das  Gerät  zur längeren Aufbewahrung 
wegpacken,  schalten  Sie  es  vom  Stromnetz  ab, 
gießen Sie das Wasser ab und lassen Sie das Gerät 
abkühlen.
•  Um die Bildung des Kondenswassers bei der dau-
ernden Aufbewahrung  zu vermeiden, wischen Sie 
den Wasserkocher mit einem trockenen Tuch ab.
•  Bewahren Sie das Gerät in einem trockenen und für 
Kinder unzugänglichem Ort auf.
Anmerkung:  Wenn  das  Gerät  bei  der  erniedrigten 
Temperatur aufbewahrt wurde, wird es empfohlen, das 
Gerät bei der  Raumtemperatur  wenigsten  2 Stunden 
liegen zu lassen.
Lieferumfang:
1.  Wasserkocher mit Filter – 1 Stück
2.  Untersatz – 1 St.
3.  Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Leistung: 1850-2200 W
Maximales Fassungsvermögen: 1,7 L
Der  Hersteller  behält  sich  das  Recht  vor, 
Veränderungen in den Eigenschaften des Geräts ohne 
vorzeitige Benachrichtigung vorzunehmen.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre.
Gewährleistung   
Ausführliche  Bedingungen  der  Gewährleistung  kann 
man  beim  Dealer,  der diese  Geräte  verkauft hat,  be-
kommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man 
während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung 
den Check  oder  die Quittung  über  den Ankauf  vorzu -
legen. 
Das  vorliegende  Produkt  entspricht  den 
Forderun gen  der  elektromagnetischen 
Verträglichkeit,  die  in 2004/108/EC  –  Richtlinie 
des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC  über 
die  Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
KETTLE
Description
1.  Mesh filter 
2.  Lid 
3.  Lid opening button 
4.  Handle
5.  Water level scale
6.  Body
7.  On/Off button “I/0”
8.  Operation indicator
9.  Base
10. Cord storage
Attention!
For  additional  protection  it  is  reasonable  to 
install a residual current device (RCD) with nom-
inal  operation  current  not  exceeding  30  mA.  
To install RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before  using  electric  kettle, read  this  instruc-
tion carefully.
Keep  this  manual  during the  whole  operation 
period.
•  Make sure that your home electricity supply 
corresponds to the voltage of current speci-
fied on the unit body.
•  Power  cord  is  equipped  with  “euro  plug”; 
plug it into the socket with reliable ground-
ing contact.
•  -In order to avoid risk of fire do not use adapt
ers for connecting kettle to the mains.
•  Do not use kettle in bathrooms. Do not use 
it near swimming pools or other containers 
filled with water.
•  Do not use kettle outdoors.
•  Do not touch kettle body or handle with wet 
hands.
•  Do not leave the operating kettle unattended.
•  Place kettle on the flat stable surface; do not 
place the kettle on the edge of table.
•  Before switching kettle on make sure that it 
is evenly placed on the base. 
•  Use only the base supplied with the unit.
•  Do not let the cord hang over the edge of a 
table, or touch hot surfaces. You can adjust 
the  power  cord  length,  winding  it  over  the 
base.
•  Do not switch kettle on if it is empty.
•  Do  not  fill  kettle  with  water  when  it  stands 
on the base.
•  Do not use kettle without filter or if the lid is 
not closed tightly.
•  Use the kettle only for water boiling. It is pro-
hibited to heat or boil other liquids.
•  -Ensure that water level is not below the mini
mum mark and not above the maximal mark. 
If  water  level  exceeds  the  maximal  mark, 
boiling water can splash out.
•  Do  not  use  kettle  near  heat  sources  and 
open flame.
•  Do not open kettle lid while boiling water.
•  Be  careful not  to  get  burned  by  hot  steam 
during water boiling.
•  Do not touch hot surfaces of the kettle, take 
it only by the handle.
•  Be careful while carrying the kettle filled with 
boiling water.
•  Do not remove  operating kettle  from  base. 
If you need to take kettle off, switch it off by 
“I/0” button and then remove it from base.
•  In  order  to  avoid  getting  of  burns  by  hot 
steam,  do  not  bend  over  the  kettle  spout 
while it is operating.
•  In  order  to  avoid  electric  shock  do  not 
immerse the unit and base into water or oth-
er liquids.
•  In case of overheating or low water level the 
kettle switches off automatically. In this case 
switch the kettle off, disconnect it from the 
mains and let it cool down for 5-10 minutes. 
Then fill kettle with water and switch it on, the 
unit will operate in normal mode.
•  Do not  use kettle  if  it fell, in  case  of visible 
damage or leaking.
•  Do not wash kettle and base in a dishwash-
ing machine.
•  Unplug the unit, if you do not use it or before 
cleaning. When  unplugging, do not pull  the 
cord, take the plug. 
•  Keep the unit away from children.
•  Do not allow children to use kettle as a toy.
•  Be especially careful if children or disabled 
persons are using the unit.
•  -Children  can  use  the  unit  only  under  con
trol of adults.
•  Polyethylene bags, used as a packaging, can 
be dangerous. To prevent trouble, keep the 
packaging  away  from  babies  and  children. 
Such plastic bag is not a toy.
•  This unit  is not intended  for  usage by chil-
dren  or  disabled  persons  unless  they  are 
given all the necessary instructions on safe-
ty measures and information about danger, 
which can be caused by improper usage of 
the unit.
•  -Check the power cord and the plug periodi
cally. Do  not  use kettle if its body or power 
cord have damages.
•  Do not repair the unit by yourself. If you find 
any damages, unplug  the unit  and apply to 
the authorized service center.
•  Use the  unit  for  its  intended  purpose  only 
and  in  strict  accordance  with  the  instruc-
tion manual.
THE  UNIT  IS  INTENDED  FOR  HOUSEHOLD 
USAGE ONLY.
Before the first operation
•  Unpack the kettle.
•  Make sure that operating voltage of the unit 
corresponds to voltage of your mains.
Note: In case  of unit transportation or storage 
at low temperature it is necessary to keep it for 
at least two hours at room temperature  before 
switching on.
•  Insert the plug into the socket.
•  To fill kettle with water take it off the base (9), 
open the lid (2), by pressing the lid opening 
button (3).
•  Fill kettle with water till the max. mark on the 
water level scale (5), close the lid, place the 
kettle on the base (9). Make sure that the lid 
(2) is closed tightly.
•  Switch kettle on, by setting the button (7) in 
the  position  “I”,  the  operation  indicator  (8) 
will  light  up.  When  water  starts boiling,  the 
kettle will switch off automatically. Pour out 
water and repeat boiling procedure 3 times. 
Note: 
•  Before  using  the  kettle  make  sure  that  the 
on/off  button  (7) is  not  blocked  by  any for-
eign objects, and the lid (2) is tightly closed, 
otherwise auto switch off of kettle is not pos-
sible.
•  Before removing kettle from the base make 
sure that it is switched off and the button (7) 
is in position “0”.
Kettle usage
Note: Cord  storage  (10) is on the reverse  side 
of the base  (9). You can adjust the power cord 
length, winding  it over  the cord storage in cor-
responding way.
•  Insert the plug into the socket.
•  To fill kettle with water take it off the base (9), 
open the lid (2), by pressing the lid opening 
button (3).
•  Place the filled kettle on the base (9).
•  Switch kettle on by pressing the button (7), 
the operation indicator (8) will light up.
•  When  water  starts  boiling,  the  kettle  will 
switch off automatically.
•  You  can  switch  kettle  off  manually,  setting 
the button (7) in position “0”. 
•  Before taking kettle from the base (9) make 
sure that it is switched off.
•  After  the  kettle  switched  off  wait  for  15-30 
seconds, then you can switch it on again for 
water boiling.
•  If you accidentally switched kettle on, but the 
water level appeared to be below the minimal 
mark, the  kettle switches off automatically. 
In this case take the kettle from the base (9), 
let it cool  down  for 5-10 minutes,  then fill it 
with water and switch on, the kettle will oper-
ate in normal mode.
•  Be careful opening the kettle lid, as the out-
going steam is very hot.
Cleaning and maintenance
•  Before  cleaning,  disconnect  the  unit  from 
the  mains,  pour  out  water  and  let  the  unit 
cool down completely.
•  Wipe kettle outer surface  with a damp cloth 
or a sponge. Use soft detergents to remove 
dirt; do not use metal brushes and abrasives.
•  Do  not  immerse  the  kettle  and  base  into 
water or other liquids.
•  Do not wash  the kettle  and base in  a dish-
washing machine.
•  Regularly clean the filter (1) of kettle. Press 
the upper clamps of filter from inside of ket-
tle  body  and take  filter  out. Wash  filter  and 
set it in its place  so that the  lower clamp is 
located on the kettle body (6) inner side, and 
then press the upper part of filter for fixing it.
Descaling
•  -Scale,  appearing  inside  the  kettle,  influ
ences the water taste and disturbs the heat 
exchange  between  water  and  heating  ele-
ment.
•  To  remove  scale,  fill  kettle  with  a  mixture 
of  one  part ordinary vinegar and  two parts 
water till the max. mark.
•  Boil  the  liquid and  leave  it  in  the  unit  over-
night. In the morning pour out the liquid, fill 
the  kettle with  water till the max. mark, boil 
and pour out water.
•  You can use special substances for electric 
kettles to remove scale.
•  Clean kettle from scale regularly.
Storage
•  Before  taking  the  kettle  away  for  storage, 
unplug it, pour out water and let the unit cool 
down.
•  To avoid condensation during long storage, 
wipe kettle dry.
•  Keep kettle away from children in a dry cool 
place.
Note:  In  case  of  kettle  storage  at  low  temper-
ature it  is necessary to  keep it  for  at  least  two 
hours at room temperature before switching on.
Delivery set
1.  Kettle with filter – 1 pcs.
2.  Base – 1 pcs.
3.  Instruction manual – 1 pcs.
Technical Specifications
Power supply: 220-240 V ~50/60 Hz
Рower: 1850-2200 W
Maximal water capacity: 1,7 L
The manufacturer preserves the right to change 
the  specifications of the unit without a  prelimi-
nary notification.
Unit operating life is 5 years.
Guarantee 
Details regarding guarantee conditions can be 
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt 
must be produced when making any claim under 
the terms of this guarantee.
This  product  conforms  to  the  EMC-
Requirements as laid down by the Council 
Directive  2004/108/ЕС    and  to  the  Low 
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
ENGLISH
2
VT-1170 IM.indd   1 26.11.2013   16:38:21
Specyfikacje produktu
| Marka: | Vitek | 
| Kategoria: | czajnik | 
| Model: | VT-1170 SR | 
| Kolor produktu: | Stal nierdzewna | 
| Pojemność zbiornika na wodę: | 1.7 l | 
| Materiał obudowy: | Stal nierdzewna | 
| Regulowany termostat: | Nie | 
| Schowany element grzewczy: | Tak | 
| Moc: | 2200 W | 
| Bezprzewodowy: | Tak | 
| Automatyczne wyłączanie zasilania: | Tak | 
| Schowek na przewód sieciowy: | Tak | 
| Zabezpieczenie przed przegrzaniem: | Tak | 
| Tworzywo elementu grzejącego: | Stal nierdzewna | 
| Filtrowanie: | Tak | 
| Wskaźnik poziomu wody: | Tak | 
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Vitek VT-1170 SR, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje czajnik Vitek
                        
                         1 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Sierpnia 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         26 Sierpnia 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         25 Sierpnia 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         22 Sierpnia 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         17 Sierpnia 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         3 Lipca 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         10 Czerwca 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         10 Czerwca 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         10 Czerwca 2024
                        
                    
                                                            Instrukcje czajnik
- Bomann
 - Ardes
 - Kenwood
 - Swiss Pro+
 - Infinity Goods
 - C3
 - Caterlite
 - Exquisit
 - Daewoo
 - Livoo
 - Vulcan
 - Comelec
 - Moa
 - Philco
 - Rowenta
 
Najnowsze instrukcje dla czajnik
                        
                         9 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         8 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         7 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         7 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         7 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         5 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         5 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         5 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Kwietnia 2025