Instrukcja obsługi Ernesto IAN 345245


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Ernesto IAN 345245 (4 stron) w kategorii nieskategoryzowany. Ta instrukcja była pomocna dla 18 osób i została oceniona przez 9.5 użytkowników na średnio 4.6 gwiazdek

Strona 1/4
VOORZICHTIG! GEVAAR
VOOR VERBRANDING!
Let bij het vastpakken op dat
de drinkbeker heet kan worden als u hem
met hete vloeistoffen vult.
Zet de thermoskan nooit op een heet op-
pervlak. Het product kan hierdoor worden
beschadigd.
Gebruikstips
Spoel het product voor het eerste gebruik
of na een langere periode van opslag
zorgvuldig uit met warm water.
Verwarm de isoleerkan ca. 5 minuten met
heet water voor om de inhoud langer warm
te houden. Koel de isoleerkan 5 minuten
met ijskoud water voor om de inhoud lan-
ger koud te houden.
Opmerking: vul in geen geval direct
ijskoud water in het product als het eer-
der met hete vloeistof was gevuld. Koel
het product eerst af met lauwwarm water.
Draai voor het vullen van de isoleerkan de
schroefdop eraf en giet de vloeistof erin.
De isoleerkan blijft het langst warm of
koud als deze volledig is gevuld. Draai
na het vullen de schroefdop er weer op.
Opmerking: de maximale vulhoogte
ligt 4 cm onder de rand van de kan.
Bewaar de leeggemaakte en gereinigde
isoleerkan met geopende sluiting zodat
deze van binnen volledig kan drogen.
Reiniging en onderhoud
Reiniging van de roestvrij stalen
binnenfles:
Reinig het product na ieder gebruik met
heet water en een mild afwasmiddel. Spoel
de isoleerfles vervolgens uit met koud water.
Reinig het product in regelmatige interval-
len van binnen met een oplossing van azijn
of citroensap en heet water om kalkresten
te verwijderen.
Reinig de binnenfles in regelmatige inter-
vallen van binnen met een oplossing van
soda of bakpoeder en heet water om ver-
kleuringen te vermijden. Laat de oplossing
minimaal twee uur inwerken. Spoel het
product vervolgens uit met schoon water.
Bewaar het product na de reiniging open tot-
dat alle onderdelen volledig gedroogd zijn.
cap and pour in the liquid.
The insulated flask achieves its optimum
heat or cold retention time when it is com-
pletely filled. Screw the screw cap back
on again after filling.
Note: The maximum filling level for this
flask is 4 cm under the rim of the flask.
Store the flask after it has been emptied
and cleaned so that it is open and can
dry out thoroughly.
Cleaning and maintenance
Cleaning the stainless steel liner:
Clean this product after every use with
hot water and a mild detergent. Rinse
with cold water.
Clean this product with hot water and
lemon juice or vinegar at regular intervals
to avoid calcium deposit build up.
Clean the inside of the insulated flask at
regular intervals with a solution of bicar-
bonate of soda and hot water to remove
any stains. Leave the bicarbonate of soda
and water mixture to work for at least an
hour. Afterwards rinse out the insulated
flask with clean water.
After cleaning, stand the product open
and without the cap until all the parts are
completely dry.
Cleaning the insulated flask:
Clean the main body of the flask and the
stopper with a damp cloth.
Dry it with a soft, lint-free cloth.
Never use bleach or abrasive cleaners to
clean this product.
Never place this product in the dishwasher
and do not immerse it under water.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority
for more details of how to dispose of your
worn-out product.
Warranty
The product has been manufactured to strict
quality guidelines and meticulously examined
before delivery. In the event of product defects
you have legal rights against the retailer of
this product. Your legal rights are not limited
Veiligheidsinstructies
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN
AANWIJZINGEN VOOR LATER GEBRUIK!
LEVENSGEVAAR EN KANS
OP ONGELUKKEN VOOR
PEUTERS EN KLEINE KINDEREN!
Laat kinderen nooit zonder toezicht bij
het verpakkingsmateriaal en het product.
Er bestaat verstikkingsgevaar door verpak-
kingsmateriaal en verbrandingsgevaar
door hete vloeistoffen. Kinderen onder-
schatten vaak deze gevaren.
VOORZICHTIG BRANDWONDEN-
GEVAAR! Dit product is géén speelgoed!
Laat kinderen nooit zonder toezicht met
het product hanteren! Kinderen zijn zich
vaak niet bewust van de gevaren en zou-
den zich kunnen verbranden of verwonden.
VOORZICHTIG! BRANDWONDEN-
GEVAAR! Wees voorzichtig bij het
schenken van hete vloeistoffen. Voorkom
contact met de huid. Letsels door verbran-
dingen kunnen het gevolg zijn. Drink nooit
hete dranken direct uit de thermosfles.
Vul geen alcoholische of olieachtige vloei-
stoffen in het product.
Houd de bacteriegroei in het product zo
gering mogelijk en gebruik het niet om
daarin melkproducten of babyvoeding te
bewaren.
LEVENSMIDDELECHT!
Smaak- en geureigenschappen
worden door dit product niet
beïnvloed.
Verwarm of koel het product tevoren met
water om een efficiënte iso latie te waar-
borgen. Plaats het product daarvoor nooit
op hete oppervlakken, in de magnetron
of in een conventionele bakoven.
Gebruik geen scherpe voorwerpen om
vloeistof in de thermosfles om te roeren.
Dompel het product niet onder in water
en zet het nooit in de vaatwasser.
Plaats het product niet op hete oppervlak-
ken (bijv. kookplaten).
Plaats de thermoskan altijd
rechtop op een vlakke onder-
grond, bijv. een tafelblad.
Iedere andere positie kan ertoe leiden dat
de inhoud uit de kan loopt.
packaging and burns from hot liquids.
Children rarely understand the dangers.
CAUTION! DANGER OF BURNS!
The product is not a toy! Do not leave
children unattended with the product.
Children are often unaware of dangers
and could burn or injure themselves.
CAUTION! DANGER OF BURNS!
Please take care when pouring hot liquids.
Avoid skin contact. You could burn or in-
jure yourself as a consequence. Never drink
hot liquids directly out of the insulated ask.
Do not fill the product with alcoholic or
oily liquids.
In order to minimise bacterial growth, do
not use to keep warm milk products or
baby food.
FOOD SAFE! This product
does not influence taste and
odour characteristics.
Pre-heat or pre-cool the container with
water to ensure efficient use. Never use
microwave or conventional ovens for this
purpose.
Do not use any sharp objects to stir liquids
in the insulated flask.
Never place this product in the dishwasher
and do not immerse it under water.
Do not place the product down on hot
surfaces (e.g. hobs).
Always stand the insulatedask
upright on a level, flat surface,
such as a table top. Any other
position could result in the contents of the
flask leaking.
CAUTION! RISK OF
BURNS! Please remember
when touching the insulated
flask that it can become hot while being
filled with hot liquids.
Never stand the insulated flask on hot
surfaces. This could damage the product.
Instructions for use
Clean this product thoroughly with warm
water before initial use or after storage.
Warm the flask up using hot water for
about 5 minutes in order to keep liquids
hot for longer. Cool the flask with ice cold
water for about 5 minutes in order to keep
liquids cold for longer.
Note: Do not fill the flask with ice cold
water directly after the flask has contained
a hot liquid. Cool the flask with lukewarm
water first.
T
o fill the insulated flask, screw othe screw
Isoleerfles
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aan-
koop van uw nieuwe product. U
hebt voor een hoogwaardig pro-
duct gekozen. Maak u voor de eerste inge-
bruikname vertrouwd met het product. Lees
hiervoor aandachtig de volgende gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsvoorschriften.
Gebruik het product alleen zoals beschreven
en voor de aangegeven toepassingsgebie-
den. Bewaar deze gebruiksaanwijzing op
een veilige plek. Geef, wanneer u het pro-
duct doorgeeft aan derden, ook alle docu-
menten mee.
Correct en doelmatig
gebruik
Het product is bestemd voor het warm en koud
houden van vloeibare levensmiddelen. Andere
toepassingen of wijzigingen aan het product
gelden als niet doelmatig en kunnen leiden
tot risico‘s zoals verwondingen en beschadi-
gingen. Het product is ook geschikt voor kool-
zuurhoudende drankjes. Zorg ervoor dat het
deksel goed gesloten wordt als het product is
gevuld met koolzuurhoudende dranken. Als
de fles wordt geschud, neemt de druk van het
koolzuur snel toe. Open het deksel voorzich-
tig om het overlopen van de inhoud te vermij-
den. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade als gevolg van onjuist en ondoelmatig
gebruik. Het product is niet bestemd voor
commercieel gebruik.
Technische gegevens
Afmetingen
(isoleerfles): ca.
7 cm x 25,7 cm
(ø x H)
Inhoud:
Isoleerfles: ca. 500 ml
Leveringsomvang
1 schroefdop
1 draaglus
1 isoleerkan
1 gebruiksaanwijzing
d’usure, ni aux dommages sur des compo-
sants fragiles, comme des interrupteurs, des
batteries ou des éléments fabriqués en verre.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la
procédure de garantie, veuillez respecter les
indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et la
référence du produit (par ex. IAN
123456_7890) à titre de preuve d’achat
pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué
sur la plaque d’identification, gravé sur la page
de titre de votre manuel (en bas à gauche)
ou sur un autocollant apposé sur la face ar-
rière ou inférieure du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou
de tout autrefaut, contactez en premier lieu
le service après-vente par téléphone ou par
e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout
produit considéré comme défectueux au service
clientèle indiqué, accompagné de la preuve
d’achat (ticket de caisse) et d’une description
écrite du défaut avec mention de sa date
d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France
Tél. : 0800 919270
E-Mail : owim@lidl.fr
Service après-vente Belgique
Tél. : 070 270 171
(0,15 EUR / Min.)
E-Mail : owim@lidl.be
heures. Ensuite, rincez le produit à l’eau
claire.
Après le nettoyage, rangez le produit
ouvert et sans bouchon jusqu’à ce que
l’ensemble des pièces soient complète
ment
sèches.
Nettoyage de la bouteille isotherme:
Nettoyez l’extérieur de la bouteille et le
bouchon avec un torchon humidifié.
Utilisez un chiffon doux ne peluchant pas
pour essuyer le produit.
N’utilisez jamais de produits abrasifs ou
agents blanchissants pour nettoyer le
produit.
Ne plongez pas le produit dans l’eau et
ne le mettez jamais dans le lave-vaisselle.
Recyclage
L’emballage se compose de matières recy-
clables pouvant être mises au rebut dans les
déchetteries locales.
Les possibilités de recyclage des produits usés
sont à demander auprès de votre municipalité.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison. En cas de défaillance, vous
êtes en droit de retourner ce produit au ven-
deur. La présente garantie ne constitue pas
une restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans
à compter de sa date d’achat. La durée de
garantie débute à la date d’achat. Veuillez
conserver le ticket de caisse original. Il fera
office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication
devait survenir dans 3 ans suivant la date
d‘achat de ce produit, nous assurons à notre
discrétion la réparation ou le remplacement
du produit sans frais supplémentaires. La ga-
rantie prend fin si le produit est endommagé
suite à une utilisation inappropriée ou à un
entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux
pièces du produit soumises à une usure nor-
male (p. ex. des piles) et qui, par conséquent,
peuvent être considérées comme des pièces
ATTENTION! RISQUE DE
BRULURES! Lorsque vous
touchez le gobelet, tenez
compte du fait qu’il peut devenir brûlant
lorsqu’il est rempli de liquides chauds.
Ne posez jamais la bouteille isolante sur
des surfaces chaudes. Le produit pourrait
être endommagé.
Conseils d’utilisation
Nettoyez soigneusement le produit à
l‘eau chaude avant de l‘utiliser pour la
première fois, ou après l‘avoir stocké
durant une période prolongée.
Laissez de l‘eau chaude env. 5 minutes
dans la bouteille isolante, avant de l‘utili-
ser, afin de garder son contenu bien au
chaud. Laissez de l‘eau froide env. 5 mi-
nutes dans la bouteille isolante, avant de
l‘utiliser, afin de garder son contenu bien
au frais.
Remarque : ne verser en aucun cas de
l‘eau glacée dans le produit, surtout si ce
dernier était auparavant rempli de liquide
chaud. Dans un premier temps, faire ref-
roidir le produit avec de l‘eau tiède.
Dévissez le bouchon à vis afin de remplir
la bouteille isolante, et versez le liquide.
La bouteille isolante atteint sa durée de
conservation avec du chaud / froid, lors-
qu‘elle est complètement rempli. Après
avoir rempli le produit, revissez le bouchon
à vis.
Remarque: la hauteur de remplissage
maximale se situe 4 cm en dessous du
goulot de la bouteille.
Conservez la bouteille isolante vide et
nettoyée avec le bouchon ouvert, afin
qu‘elle puisse sécher entièrement.
Nettoyage et entretien
Nettoyage de l’élément inox:
Nettoyez le produit après chaque utilisation
à l’eau brûlante avec un produit vaisselle
doux. Rincez ensuite à l’eau froide.
Nettoyez le produit à intervalles réguliers
de l’intérieur avec une solution de vinaigre
ou de jus de citron et d’eau chaude pour
éliminer les résidus de tartre.
A intervalles réguliers, nettoyez l’intérieur
de l’élément avec une solution de bicarbo-
nate de soude ou de levure chimique et
d’eau chaude pour éliminer les coloratio
ns.
Laissez le mélange agir au moins deux
Indications de sécurité
CONSERVER TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE !
DANGER DE MORT ET
RISQUE D‘ACCIDENTS
POUR ENFANTS EN BAS ÂGE ET
ENFANTS ! Ne laissez jamais les enfants
sans surveillance avec le matériel d’em-
ballage et le produit. Le matériel d’embal-
lage représente un danger d’étouffement
et les liquides chauds un danger de brûlure.
Les enfants sous-estiment souvent les risques.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
Ce produit n’est pas un jouet! Ne laissez
pas les enfants sans surveillance avec le
produit. Souvent, les enfants n’ont pas
conscience des risques et dangers, et ils
pourraient se brûler ou se blesser.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
Soyez prudent en servant les liquides
chauds. Évitez tout contact avec la peau.
Des blessures sous forme de blures pour-
raient en résulter. Ne buvez pas de bois-
sons chaudes directement au pichet isolant.
Ne versez pas de liquides alcoolisés ou
huileux dans le produit.
Pour limiter à un minimum la croissance de
bactéries dans le produit, n’utilisez pas le
produit pour y conserver des produits lai-
tiers ou des aliments pour nourrissons.
DESTINÉ À LA CONSOM-
MATION ! Les propriétés de
goût ou d’odeur ne sont pas
influencées par ce produit.
Pour assurer un effet isolant efficace, ré-
chauffez ou refroidissez le produit avec
de l’eau au préalable. Ne placez jamais
pour cela le produit au micro-ondes ni
dans un four traditionnel.
N’utilisez pas d’objets coupants pour re-
muer le liquide dans le pichet isolant.
Ne plongez pas le produit dans l’eau et
ne le mettez jamais dans le lave-vaisselle.
Ne posez pas le produit sur des surfaces
chaudes (par exemple plaques de cuisson).
Posez toujours la bouteille iso-
lante debout sur une surface
plane, par exemple sur une
table. Toute autre position peut entraîner
un écoulement du contenu de la bouteille.
Bouteille isotherme
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat
de votre nouveau produit. Vous avez
opté pour un produit de grande
qualité. Avant la première mise en service,
vous devez vous familiariser avec toutes les
fonctions du produit. Veuillez lire attentivement
le mode demploi ci-dessous et les consignes de
sécurité. N’utilisez le produit que pour l’usage
décrit et les domaines d’application cités.
Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Si
vous donnez le produit à des tiers, remettez-leur
également la totalité des documents.
Utilisation conforme
Le produit est conçu pour la conservation au
chaud et au froid des aliments liquides. Toute
utilisation autre ou modification du produit est
considérée comme non conforme à l’usage
prévu et peut être une source de risques, par
exemple de blessures et de détériorations. Le
produit convient également aux boissons ga-
zeuses. Après avoir rempli le produit d‘une
boisson gazeuse, assurez-vous que son bou-
chon est bien fermé. Lorsque la bouteille est
secouée, du gaz carbonique se diffuse rapi-
dement à l‘intérieur. Attention à l‘ouverture
du bouchon, la boisson risque de déborder.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages résultant d‘une utilisation
non conforme. Le produit n‘est pas destiné à
une utilisation commerciale.
Données techniques
Dimensions
(bouteille isotherme): env.
7 cm x 25,7 cm
(ø x haut.)
Contenu:
Bouteille isotherme: env. 500 ml
Fourniture
1 bouchon à vis
1 sangle de transport
1 bouteille isolante
1 mode d‘emploi
in any way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from
the date of purchase. Should this product show
any fault in materials or manufacture within
3 years from the date of purchase, we will
repair or replace it – at our choice – free of
charge to you.
The warranty period begins on the date of
purchase. Please keep the original sales receipt
in a safe location. This document is required
as your proof of purchase. This warranty be-
comes void if the product has been damaged,
or used or maintained improperly.
The warranty applies to defects in material
or manufacture. This warranty does not cover
product parts subject to normal wear, thus pos-
sibly considered consumables (e.g. batteries)
or for damage to fragile parts, e.g. switches,
rechargeable batteries or glass parts.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 123456_7890) available as proof
of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instruc-
tions (bottom left), or as a sticker on the rear
or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either
by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free
of charge to the service address that will be
provided to you. Ensure that you enclose the
proof of purchase (till receipt) and information
about what the defect is and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: owim@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR / Min., (peak))
(0,06 EUR / Min., (off peak))
E-Mail: owim@lidl.ie
Insulated Flask
Introduction
We congratulate you on the pur-
chase of your new product. You
have chosen a high quality product.
Familiarise yourself with the product before
using it for the first time. In addition, please
carefully refer to the operating instructions
and the safety advice below. Only use the
product as instructed and only for the indi-
cated field of application. Keep these instruc-
tions in a safe place. If you pass the product
on to anyone else, please ensure that you
also pass on all the documentation with it
Proper use
This product is intended for keeping drinks both
warm and cold. Other uses or modification of
the product shall be considered as improper
use and may lead to injury or damage.
This product is also suitable for carbonated
drinks. After loading carbonated drinks, make
sure to tighten the lid. Shaking the bottle allows
carbonation to spread quickly. Be careful when
opening the lid to prevent spilling the drink. The
manufacturer will not accept liability for loss
or damage arising from improper use. The
product is not intended for commercial use.
Technical data
Dimensions
(Insulated Flask):
approx.
7 cm x 25.7 cm
(ø x H)
Capacity:
Insulated flask: approx. 500 ml
Included items
1 Screw cap
1 Carrying strap
1 Insulated flask
1 Instuctions for use
Safety notice
KEEP ALL THE SAFETY ADVICE AND
INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE FOR
FUTURE REFERENCE!
DANGER
OF DEATH AND INJURY
FOR CHILDREN AND
TODDLERS! Never leave children unsu-
pervised with the packaging material and
product. Danger of suffocation from the
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN
123456_7890) als Nachweis für den Kauf
bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nach-
folgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei
an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift
übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei aus dem dt.
Festnetz / Mobilfunknetz)
E-Mail: owim@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR / Min.)
E-Mail: owim@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF / Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF / Min.)
E-Mail: owim@lidl.ch
Reinigung der Isolierflasche:
Reinigen Sie Körper und Verschluss mit ei-
nem feuchten Tuch.
Verwenden Sie zum Abtrocknen ein
weiches, fusselfreies Tuch.
Verwenden Sie niemals Scheuerputz oder
Bleichmittel, um das Produkt zu reinigen.
Tauchen Sie das Produkt nicht ins Wasser
und geben Sie es niemals in die Spülma-
schine.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundli-
chen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedient
en
Produktes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde-
oder Stadtverwaltung.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitsricht-
linien sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Ver-
käufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch un-
sere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garan-
tie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt
mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den
Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage
wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikations-
fehler auf, wird das Produkt von uns – nach
unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder
ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das Pro-
dukt bescdigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler Ab-
nutzung ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und
daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas
gefertigt sind.
Stellen Sie die Isolierflasche niemals auf
heiße Oberflächen. Beschädigungen des
Produkts können die Folge sein.
Anwendungstipps
Spülen Sie das Produkt vor dem ersten
Gebrauch oder nach längerer Lagerung
sorgfältig mit warmem Wasser aus.
Wärmen Sie die Isolierflasche ca. 5 Mi-
nuten mit heißem Wasser vor, um den
Inhalt länger warm zu halten. Kühlen Sie
die Isolierflasche 5 Minuten mit eiskaltem
Wasser vor, um den Inhalt länger kalt zu
halten.
Hinweis:llen Sie keinesfalls direkt eis-
kaltes Wasser in das Produkt, wenn zuvor
heiße Flüssigkeit enthalten war. Kühlen Sie
das Produkt erst mit lauwarmem Wasser ab.
Schrauben Sie zum Befüllen der Isolierfla-
sche den Schraubverschluss ab und gießen
Sie die Flüssigkeit ein.
Die Isolierflasche erreicht Ihre optimale
Warm- und Kalthaltezeit, wenn Sie voll-
ständig gefüllt ist. Schrauben Sie nach
dem Befüllen den Schraubverschluss
wieder auf.
Hinweis: Die maximale Füllhöhe liegt
bei 4 cm unterhalb des Flaschenrandes.
Bewahren Sie die restentleerte und ge-
reinigte Isolierflasche mit geöffnetem
Verschluss auf, so dass sie von innen
vollständig trocknen kann.
Reinigung und Pflege
Reinigung des Edelstahl-Einsatzes:
Reinigen Sie das Produkt nach jedem
Gebrauch mit heißem Wasser und einem
milden Spülmittel. Spülen Sie anschließend
mit kaltem Wasser nach.
Reinigen Sie das Produkt in regelmäßigen
Abständen von innen mit einer Lösung
aus Essig oder Zitronensaft und heißem
Wasser, um Kalk rückstände zu entfernen.
Reinigen Sie den Einsatz in regelmäßigen
Abständen von innen mit einersung aus
Natron oder Backpulver und heem Wasser,
um Verfärbungen zu entfernen. Lassen Sie
das Gemisch mindestens zwei Stunden
lang einwirken. Spülen Sie das Produkt
im Anschluss mit klarem Wasser nach.
Lagern Sie nach der Reinigung das Pro-
dukt offen und ohne Verschluss, bis alle
Teile vollständig getrocknet sind.
LEBENS-
UND UNFALLGEFAHR
FÜR KLEINKINDER UND
KINDER! Lassen Sie Kinder niemals unbe-
aufsichtigt mit Verpackungsmaterial und
Produkt. Es besteht Erstickungsgefahr
durch Verpackungsmaterial und Verbren-
nungsgefahr durch heiße Flüssigkeiten.
Kinder unterschätzen häufig die Gefahren.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGE-
FAHR! Das Produkt ist kein Spielzeug!
Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt
mit dem Produkt. Kinder sind sich der Ge-
fahren häufig nicht bewusst und könnten
sich verbrennen oder verletzen.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGE-
FAHR! Seien Sie vorsichtig beim Aus-
schenken heißer Flüssigkeiten. Vermeiden
Sie Hautkontakt. Verletzungen durch Ver-
brennungen können die Folge sein. Trinken
Sie heiße Flüssigkeiten niemals direkt aus
der Isolierflasche.
Füllen Sie keine alkoholischen oder öligen
Flüssigkeiten in das Produkt.
Um das Bakterienwachstum im Produkt so
gering wie möglich zu halten, verwenden
Sie das Produkt nicht, um darin Milchpro-
dukte oder Säuglingsnahrung aufzube-
wahren.
LEBENSMITTELECHT! Ge-
schmacks- und Geruchseigen-
schaften werden durch dieses
Produkt nicht beeinträchtigt.
Wärmen oder kühlen Sie das Produkt mit
Wasser vor, um eine effiziente Isolierwir-
kung zu gewährleisten. Stellen Sie das
Produkt für diesen Zweck niemals in die
Mikrowelle oder einen konventionellen
Backofen.
Verwenden Sie keine scharfen Gegen-
stände, um Flüssigkeit in der Isolierflasche
umzurühren.
Tauchen Sie das Produkt nicht ins Wasser
und geben Sie es niemals in die Spülma-
schine.
Stellen Sie das Produkt nicht auf heiße
Oberflächen (z.B. Herdplatten).
Stellen Sie die Isolierflasche
immer aufrecht auf eine ebene
Fläche, wie z. B. eine Tischplatte
.
Jede andere Position kann zum Auslaufen
des Flascheninhalts führen.
VORSICHT! VERBREN-
NUNGSGEFAHR! Achten
Sie beim Anfassen darauf, dass
der Trinkbecher beim Befüllen mit heißen
Flüssigkeiten heiß werden kann.
Isolierflasche
Einleitung
Wir beglücknschen Sie zum Kauf
Ihres neuen Produkts. Sie haben sich
damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Machen Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen
Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende
Be-
dienungsanleitung und die Sicherheitshinweise.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben
undr die angegebenen Einsatzbereiche. Be-
wahren Sie diese Anleitung an einem sicheren
Ort auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Produkt ist zum Warm- und Kalthalten von
flüssigen Lebensmitteln bestimmt. Andere Ver-
wendungen oder Veränderungen des Produkts
g
elten als nicht bestimmungsgeß und nnen
zu Risiken wie Verletzungen und Beschädigun-
gen führen. Das Produkt ist auch für kohlen-
säurehaltige Getränke geeignet. Stellen Sie
nach dem Einfüllen kohlensäurehaltiger Ge-
tränke sicher, dass der Deckel fest verschlossen
ist. Durch Sctteln der Flasche breitet sich die
Kohlensäure schnell aus. Vorsicht beim Öffnen
des Deckels, um ein Überlaufen des Getränks
zu vermeiden. Für aus bestimmungswidriger
Verwendung entstandene Schäden übernimmt
der Hersteller keine Haftung. Das Produkt ist
nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Technische Daten
Maße
(Isolierflasche): ca. 7 cm x 25,7 cm (ø x H)
Inhalt:
Isolierflasche: ca. 500 ml
Lieferumfang
1 Schraubverschluss
1 Trageschlaufe
1 Isolierflasche
1 Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHIN-
WEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE
ZUKUNFT AUF!
IZOLAČNÁ FĽAŠA
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
BOUTEILLE ISOTHERME
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
INSULATED FLASK
Operation and safety notes
ISOLEERFLES
Bedienings- en veiligheidsinstructies
ISOLIERFLASCHE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
TERMOSKA
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
TERMOS
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
IAN 327578_1904
ISOLIERFLASCHE /
INSULATED FLASK /
BOUTEILLE ISOTHERME


Specyfikacje produktu

Marka: Ernesto
Kategoria: nieskategoryzowany
Model: IAN 345245

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Ernesto IAN 345245, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje nieskategoryzowany Ernesto

Ernesto

Ernesto IAN 304207 Instrukcja

11 Września 2024
Ernesto

Ernesto HG09734 Instrukcja

11 Września 2024
Ernesto

Ernesto HG07726A Instrukcja

11 Września 2024
Ernesto

Ernesto IAN 498880 Instrukcja

11 Września 2024
Ernesto

Ernesto IAN 390017 Instrukcja

11 Września 2024
Ernesto

Ernesto HG00995A Instrukcja

11 Września 2024
Ernesto

Ernesto IAN 91764 Instrukcja

11 Września 2024
Ernesto

Ernesto HG00752 Instrukcja

11 Września 2024
Ernesto

Ernesto IAN 296918 Instrukcja

11 Września 2024
Ernesto

Ernesto IAN 91693 Instrukcja

11 Września 2024

Instrukcje nieskategoryzowany

Najnowsze instrukcje dla nieskategoryzowany

Asko

Asko DBI644MIB.S.TW/1 Instrukcja

28 Października 2024
Asko

Asko DFS233IB.S.TW/1 Instrukcja

28 Października 2024
Emko

Emko EZM-9920 Instrukcja

27 Października 2024
Emko

Emko ESM-3712-H Instrukcja

27 Października 2024
Emko

Emko ATS-10 Instrukcja

27 Października 2024
Emko

Emko EAOM-11.2 Instrukcja

27 Października 2024
Emko

Emko EPM-3790 Instrukcja

27 Października 2024
Emko

Emko EPM-7790 Instrukcja

27 Października 2024
Livarno Lux

Livarno Lux IAN 108340 Instrukcja

27 Października 2024
Livarno Lux

Livarno Lux HG06009A-BS Instrukcja

27 Października 2024