Instrukcja obsługi Laurastar S Xtra


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Laurastar S Xtra (2 stron) w kategorii Żelazo. Ta instrukcja była pomocna dla 18 osób i została oceniona przez 9.5 użytkowników na średnio 3.9 gwiazdek

Strona 1/2
MAX
2 3
HOT
HOT
1
MAX
2.
3.
1.
click
6.
5.
HOT
- 1 -
HOT
- 1 -
1a
1b
1
1c
1f
1e
- 2 -
1a
1b
1
1c
1f
1e
- 2 -
MAX
- 3 -
2b
2c
2
2a
2d
2e
2f
2b
2c
2a
2d
2e
2f
- 3 -
2
- 4 -
2 3
HOT
HOT
1
4
3
19 kg
1,2 l
82–102 cm
2200 W
3,5 bars
137 x 42 x 20 cm
www.laurastar.com
1,2 l
82–102 cm
2200 W
3,5 bars
220-240 V,
AC, 50/60 Hz
137 x 42 x 20 cm
19 kg
- 4 -
CONSUMER SERVICES
CONSUMER SERVICES
1.
2.
1.
2.
MAX
1d
1d
HOT
4.
2.
3.
1.
HOT
HOT
.HYHU[PL
.HYHU[PL
.HYHUaPH
.HYHU[PL
.\HYHU[LL
HOT
HOT
HOT
.HYHU[PL
.HYHU[PL
.HYHUaPH
.HYHU[PL
.\HYHU[LL
HOT
HOT
www.laurastar.com
2g
2g
220-240 V,
AC, 50/60 Hz
50%
100%
50%
100%
4.
click
6.
5.
50%
100%
50%
100%
EAU NON POTABLE.
GEEN DRINKWATER.
Tenir hors de la portée des enfants.
Buiten bereik van kinderen houden.
Démonter le filtre
Demonteer de filter
Montage en ordre inverse
Monteer in omgekeerde volgorde
Remplir de granulés
Vul met korrels
Retirer le filtre
Haal de filter eruit
Chère cliente
Cher client
Geachte klant
Contenu de la livraison et vue d’ensemble de l’appareil
Leveringsomvang en systeemoverzicht
Nous vous remercions de votre confiance et vous
félicitons de l’achat de ce produit LAURASTAR
TM
.
Nous vous prions de lire soigneusement ce mode
d’emploi avant la première mise en service de
l’appareil. Celui-ci est destiné au repassage de
pièces textiles et uniquement à l’usage dans un
ménage privé.
Chaque appareil faisant l’objet d’un test avant sa
livraison, il est possible qu’il y reste un peu d’eau.
Votre produit LAURASTAR
TM
émet de la chaleur et de
la vapeur; certains éléments peuvent être très chauds
et provoquer des brûlures lors du fonctionnement.
Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons
stelt en feliciteren u met uw keuze voor een
LAURASTAR
TM
-product. Wij vragen u om deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen alvorens u
het toestel voor het eerst in gebruik neemt. Het toestel
dient om kleding te strijken en is alleen geschikt voor
huishoudelijk gebruik.
Aangezien elk toestel voor levering eerst getest wordt,
is het mogelijk dat u restjes water in uw toestel aantreft.
Uw LAURASTAR
TM
-product produceert warmte en
stoom. Bovendien worden sommige onderdelen heet
tijdens het strijken. Deze kunnen brandwonden
veroorzaken.
Remarque : Les éléments qui deviennent très
chauds sont identifiés avec le symbole suivant
dans le mode d’emploi.
Let op: De delen die erg heet worden, zijn in de
handleiding met dit symbool aangeduid.
Table
Tafel
Ventilateur
Ventilator
Réglage en hauteur (6 niveaux)
Hoogte instelling (6 niveaus)
Filtre à eau AQUA S-LINE
AQUA S-LINE waterfilter
Réservoir d’eau froide
Koud waterreservoir
Bouchon de chaudière
Stoomtanksluiting
Interrupteur principal
Hoofdschakelaar
Roulettes
Wieltjes
Chaudière
Stoomtank
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Livret de garantie
Garantieboekje
Bac de vidange RINS-ME
RINS-ME ledigingsbak
Semelle antiadhésive SOFTPRESSING (3D)
SOFTPRESSING (3D) beschermzool
Fiche secteur
Stekker
Bouchon de vidange
Ledigingsdop
Lampes témoin
Controlelampje
Commutateur du ventilateur
Ventilatorschakelaar
Repose-fer
Strijkijzerhouder
Fer à repasser
Strijkijzer
Guide-fil HOLDER S-LINE
HOLDER S-LINE
draadgeleider
Tube vapeur
Stoomsnoer
Eerste ingebruikname
Première mise en service
Remarque : Lire les consignes de sécurité en page 8.
Let op: Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.
Installer la table
Tafel opstellen
Installer la table et ajuster la housse
Tafel opstellen en hoes overtrekken
Vous pouvez nettoyer la housse à 30°C
SANS essorage
U kunt de hoes wassen op 30°C ZONDER
te centrifugeren
Mettre en place le guide-fil
Draadgeleider plaatsen
Insérer le guide-fil dans l’ouverture prévue à cet effet
De draadgeleider in de voorziene opening plaatsen
Rincer la chaudière
Stoomtank spoelen
Voir « Rincer la chaudière » (page 5)
Zie “Stoomtank spoelen” (pagina 5)
Fréquence : À la première mise en service et tous les mois (ou toutes les 10 heures de repassage)
Frequentie: Bij de eerste ingebruikname en elke maand (of na 10 uur strijken)
Remplir le filtre à eau AQUA avec les
granulés de déminéralisation
AQUA waterfilter met korrels vullen
Remplir le réservoir d’eau froide
Koud waterreservoir vullen
La mise en chauffe sans eau invalide la garantie!
Bij het opwarmen zonder water vervalt de garantie!
Informations supplémentaires
« Conseils et astuces », p. 6
Verdere informatie
“Tips en trucs”, p. 6
Enclencher l’appareil et sélectionner la température
Toestel inschakelen en temperatuur instellen
Régler la hauteur de la table…
Tafelhoogte instellen...
Sortir le fer à repasser…
Strijkijzer uitnemen...
Accrocher le tube vapeur
Stoomsnoer aanhaken
Lors du fonctionnement, des bruits de pompe/des craquements ainsi que l’allumage/l’extinction de la lampe
verte sont NORMAUX.
Tijdens het gebruik zijn pompgeluiden/krakende geluiden en het aan-/uitgaan van het groene lampje NORMAAL.
Brancher la fiche secteur
Stekker insteken
La tension du réseau est-elle correcte?
Is de netspanning juist?
Mettre en service
Inschakelen
L’interrupteur s’allume
De schakelaar gaat branden
Attendre environ 3 min jusqu’à ce que…
Ca. 3 min. wachten tot…
dès que la lampe témoin verte est allumée et
la lampe témoin orange est éteinte
zodra het oranje controlelampje uitgaat en het
groene controlelampje gaat branden
Prêt à fonctionner
Klaar voor gebruik
Lors du fonctionnement, l’allumage/l’extinction de la lampe verte est NORMAL
Bij werking is het aan- en uitgaan van het groene lampje NORMAAL
Régler la température du fer à repasser
Temperatuur strijkijzer instellen
Il s’écoule plusieurs minutes avant que la température désirée ne soit atteinte
De gewenste temperatuur wordt pas na een paar minuten bereikt
Repasser
Strijken
Vapeur manuelle
Manuele stoom
Uniquement par saccades
Enkel met stoomstoten
Ventilateur
Ventilator
Modifier le sens du ventilateur
Richting van de ventilator wijzigen
Normale
Normaal
Basse
Laag
Coton, lin
Katoen, linnen
Matières synthétiques, laine, soie
Synthetisch materiaal, wol, zijde
Textiles très délicats
Zeer delicate stoffen
Repasser ces textiles ainsi que les tissus
sombr
es avec la semelle SOFTPRESSING
Deze stoffen evenals donkere stoffen met
de SOFTPRESSING zool strijken
Retirer la semelle
SOFTPRESSING encore chaude
après utilisation
De nog warme SOFTPRESSING
zool na het strijken afnemen
Attendre 1
minute avant de
repasser
Wacht 1 minuut
alvorens te
strijken
Evacuer la condensation
Condensatie afvoeren
Avant de repasser, presser 2–3 fois sur la commande vapeur à l’écart du linge (voir « Conseils et astuces », p. 6)
Voor het strijken 2–3 keer de stoomknop indrukken, maar niet op de kleding stomen (zie ”Tips en trucs”, p. 6)
Mettre en place la semelle SOFTPRESSING
Plaats de SOFTPRESSING zool
Remplissez le réservoir d’eau froide quand vous entendez le «bip»
sonore et lorsque la lampe témoin rouge clignote. Le réservoir d’eau
froide peut être retiré sans éteindre au préalable le système.
Vul het koud waterreservoir als u het "piepje" hoort en als het rode controlelampje knippert.
Het koud waterreservoir kan zonder het systeem uit te schakelen worden weggenomen.
Gevaar: De stoomtanksluiting in geen geval openen.
Eteindre l’appareil et débrancher la fiche secteur
Uitschakelen en stekker uittrekken
Terminer
Stoppen
Attention : Nous conseillons de ranger le système debout, en aucun cas allongé sur la tranche.
Opgelet: Wij raden u aan het systeem verticaal op te bergen. In geen geval op de zijkant opbergen.
Vérifier la présence éventuelle de condensation sous la
housse de repassage avant de la ranger et laisser sécher
si nécessaire.
Condensvorming onder de strijkhoes voor het opbergen
controleren en eventueel laten drogen.
Attention : Si le système est rangé en position couchée,
le réservoir d’eau froide doit d’abord être vidé.
Opgelet: Indien het systeem horizontaal wordt
opgeborgen, moet u eerst het
waterreservoir ledigen.
Retirer la semelle
SOFTPRESSING
encore chaude
et la nettoyer
De nog warme
SOFTPRESSING
zool na het strijken
afnemen en reinigen
Retirer et coucher
le guide-fil
Ranger le fer
encore chaud et
fermer le box de
rangement
Régler la table dans la
position la plus élevée,
la replier et la ranger
Draadgeleider
uittrekken
en neerleggen
Strijkijzer warm
opbergen en
strijkijzerkorf sluiten
Plaats de tafel op de
hoogste stand, vouw
samen en berg op
Remplir d’eau
Water bijvullen
Vous trouverez d’autres adresses d’importateurs et partenaires de service officiels
sur www.laurastar.com.
Meer adressen van officiële importeurs en servicepartners vindt u op www.laurastar.com.
Technische gegevens
Caractéristiques techniques
Capacité du réservoir d’eau froide
Capaciteit koud waterreservoir
Hauteur de la table (6 niveaux)
Tafelhoogte (6 niveaus)
Puissance totale
Totaal vermogen
Pression de la vapeur
Stoomdruk
Alimentation électrique
Stroomvoorziening
Système plié (H x l x P)
Systeem ingeklapt (H x B x D)
Poids total
Totaalgewicht
Danger : En aucun cas ouvrir le bouchon de la chaudière!
Box de rangement
Strijkijzerkorf
Quelle eau utiliser ?
Welk water gebruiken?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.
Ne jamais utiliser : Eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de déshumidificateur/sèche-linge.
Gebruik nooit:
Geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water, water uit
ontvochtiger/droogtrommel.
Vous trouverez de plus amples informations concernant l’eau sur www.laurastar.com
Meer informatie vindt u op www.laurastar.com
1 recharge AQUA REFILL
1 AQUA REFILL vulling
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 553.0000.769 2V1409
env.
ong.
La semelle active en 3D permet de réaliser 2 actions en un seul passage :
1. Le relief de la semelle tend instantanément le tissu et élimine ainsi les plis dus au lavage et au séchage.
2. La vapeur est injectée uniformément sur toute la surface de la semelle et passe au travers de la totalité des fibres.
Met de driedimensionele actieve zool kunnen 2 handelingen in een enkele beweging
worden uitgevoerd:
1. Het reliëf van de zool spant de stof direct aan en verwijdert zo plooien afkomstig van het wassen en drogen.
2. De stoom wordt gelijkmatig over het volledige oppervlak van de zool geïnjecteerd en dringt tot alle vezels door.
Le premier fer à repasser professionel léger :
La semelle amincie et les matériaux ultralégers augmentent le confort d'utilisation, pour un résultat inégalé.
Het eerste professionele strijkijzer met een licht gewicht:
De dunnere zool en het uiterst lichte materiaal verhogen het gebruikscomfort, voor een ongeëvenaard resultaat.
Aspiration :
Plaque les tissus sur la table. Des plis parfaits.
Soufflerie :
Mise en place des vêtements facilitée. Pas de faux-plis.
Pas de marquage des épaisseurs.
Aanzuiging:
Kleeft de stoffen aan de tafel. Perfecte vouwen.
Opblazing:
Vergemakkelijkt het plaatsen van het kledingstuk. Geen ongewenste plooien.
Geen doordruk van de naden en zakken.
Extinction automatique de l'appareil
Automatische uitschakeling van het apparaat
Après 15 minutes de non-utilisation, votre appareil s'éteint automatiquement. Pour le remettre sous tension,
presser l'interrupteur général.
Het apparaat schakelt automatisch uit als het 15 min niet wordt gebruikt. Als u het opnieuw wilt inschakelen, de hoofdschakelaar indrukken.
1 housse
1 hoes
Semelle antiadhésive SOFTPRESSING
SOFTPRESSING beschermzool
Max
Max
Min
Min
Régler la puissance du flux d’air
Sterkte van de luchtstroom kiezen
SWITZERLAND
) 0800 55 84 48
CH
F
FRANCE
) 0800 918 867
NL
THE NETHERLANDS
) 0800 0228 776
AU
AUSTRIA
) 0800 29 59 53
BELGIUM
) 0800 948 38
OTHER COUNTRIES
) +41 21 948 21 00
+41 21 948 28 99
www.laurastar.com
D
GERMANY
) 0800 32 32 400
UK
UNITED KINGDOM
) 0800 05 65 314
B
Den Filter zerlegen
Detach filter
Montage in umgekehrter
Reihenfolge
Reassemble in reverse order
Den Filter herausnehmen
Remove filter
Sehr geehrte Kundin
Sehr geehrter Kunde
Dear Customer
Lieferumfang und Überblick über das Gerät
Delivery contents and overview of the appliance
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und beglück-
wünschen Sie zum Kauf eines
LAURASTAR
TM
-Produktes.
Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor der
ersten Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig zu
lesen.
Das Gerät dient zum Bügeln von Wäschestücken und
ist nur für den Gebrauch im Privathaushalt bestimmt.
Da jedes Gerät vor seiner Auslieferung getestet wird,
ist es möglich, dass Sie in Ihrem Gerät
noch Restwasser finden.
Ihr LAURASTAR
TM
-Produkt produziert Hitze und
Dampf. Verschiedene Teile des Gerätes werden beim
Betrieb sehr heiß und könnten Verbrennungen
verursachen.
Congratulations on purchasing a LAURASTAR
TM
product. Thank you for placing your trust in us. Please
read through this instruction manual carefully prior to
initial use. The appliance should be used for ironing
clothes and is only intended for home use.
As each appliance is tested prior to delivery, you may
find residue water in your appliance.
As your LAURASTAR
TM
product generates heat and
steam, various parts of the appliance become very hot
during operation and can cause burns.
Hinweis: Diejenigen Teile, die sehr heiß werden,
sind in der Gebrauchsanweisung mit
dem folgenden Symbol gekennzeichnet.
Note: Those parts which get very hot are marked in
the instruction manual with the following symbol.
Ventilator
Fan
Höhenverstellung (6 Stufen)
Height adjustment (6 levels)
Kaltwasserbehälter
Cold water reservoir
Boilerverschluss
Boiler inlet cap
Hauptschalter
Mains switch
Rollen
Wheels
Dampferzeuger (Boiler)
Boiler
Wasserfilter AQUA S-LINE
AQUA S-LINE water filter
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Auffangschale RINS-ME
RINS-ME drain tray
Antihaftbeschichtete Sohle SOFTPRESSING
(3D)
SOFTPRESSING (3D) anti-adhesive soleplate
Netzstecker
Mains plug
Ventilatorschalter
Fan switch
Kontrolllampen
Indicator lights
Entleerungsverschluss
Drain cap
Bügeleisencontainer
Iron container
Bügeleisenablage
Iron rest
Bügeleisen
Iron
Dampfschlauch
Steam hose
Tisch
Board
Initial operation
Erste Inbetriebnahme
Hinweis: Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8.
Note: Read the safety instructions on page 8.
Tisch aufstellen
Position board
Den Tisch aufstellen und die Schutzhülle anpassen
Position the board and adjust the cover
Der Bezug kann bei 30°C OHNE
Schleudern gewaschen werden
The cover can be washed at 30°C but
DO NOT spin dry
Den Kabelhalter montieren
Secure the holder
Kabelhalter in die dafür vorgesehene Öffnung einsetzen
Place holder in the designated opening
Boiler spülen
Rinse Boiler
Siehe
Boiler spülen” (Seite 5)
See “Rinse the boiler” (page 5)
Häufigkeit: Vor der ersten Verwendung und jeden Monat (oder alle 10 Bügelstunden)
Frequency: Before initial use and every month (or every 10 hours of ironing)
Den AQUA-Wasserfilter mit Filtergranulat füllen
Fill the AQUA water filter with filter granules
Den Behälter mit kaltem Wasser füllen
Fill the cold water reservoir
Weitere Informationen:
Tipps und Tricks”, S. 6
Further information:
“Tips and tricks”, pg. 6
Das Gerät einschalten und die Temperatur einstellen
Switch on and select the temperature
Tischhöhe einstellen...
Position board height...
Bügeleisen herausnehmen...
Take out iron...
Dampfschlauch einhängen
Mount steam hose
Im Betrieb sind Pumpgeräusche/Knackgeräusche und das Ein/Aus der grünen Kontrolllampe NORMAL.
During operation, you will hear the sound of the pump, you may hear a popping sound and the green
light will illuminate intermittently.
Netzstecker einstecken
Insert mains plug
Stimmt die Netzspannung?
Is the power supply voltage right?
Einschalten
Switch on
Schalter leuchtet
Switch glows
wenn die orange Kontrolllampe erloschen ist
und die grüne Kontrolllampe aufleuchtet
as soon as the orange indicator light switches off
and the green indicator light comes on
Betriebsbereit
Ready to use
Im Betrieb ist das Ein/Aus der grünen Kontrolllampe NORMAL
When in use, intermittent illumination of the on/off of the green light is NORMAL
ca. 3 Min. warten bis…
wait approx. 3 mins until…
Bügeleisentemperatur wählen
Select iron temperature
Die gewünschte Temperatur ist erst nach ein paar Minuten erreicht
The required temperature will be reached after a few minutes
3
Bügeln
Iron
Manueller Dampfstoß
Manual steam
Nur stoßweise
Only intermittently
Ventilator
Fan
Die Drehrichtung des Ventilators ändern
Change direction of fan
Wasser nachfüllen
Top-up or refill water
Beenden
Finish
Füllen Sie den Tank mit kaltem Wasser auf, wenn Sie einen Piepton vernehmen und die
rote Kontrolllampe zu blinken beginnt. Der Kaltwassertank kann ohne Ausschalten des
Systems abgenommen werden.
Fill the cold water reservoir when you hear the “beep” and the red indicator light is
flashing. The cold water reservoir can be removed without switching the system off first.
Gefahr: Den Boilerverschluss auf keinen Fall öffnen!
Danger: Never open the boiler inlet cap.
Hinweis: Wir empfehlen Ihnen, das Gerät aufrecht stehend zu lagern,
auf keinen Fall auf der Seite liegend!
Note: The system must be stored in an upright or flat position and not on its side.
Kondensatbildung unter dem Bügelbezug vor dem
Verstauen prüfen und evtl. trocknen lassen.
Check that any condensation under the ironing
board cover has dried before storing away.
Vorsicht: Wird das System liegend verstaut,
muss der Wassertank geleert werden!
Caution: If the system is stored
horizontally, the water reservoir
must be emptied.
Ausschalten und Netzstecker ziehen
Switch off and remove plug from mains
Die noch heiße
SOFTPRESSING-Bügel
sohle abnehmen
und reinigen
Remove the warm
SOFTPRESSING soleplate
and clean it
Kabelhalter
herausziehen und
hinlegen
Das heiße Bügeleisen
verstauen und den
Container schließen
Pull out hose
holder and store
Store warm iron
and close storage
box
Bügelbrett auf die
oberste Position stellen,
zusammenklappen und
aufräumen
The ironing board is easiest
to fold away when the
board is at its highest
setting
4
Technical specifications
Technische Daten
Kapazität Kaltwasserbehälter
Capacity of cold water reservoir
Bügelbretthöhe (6 Stufen)
Height of the board (6 levels)
Gesamtleistung
Total power
Dampfdruck
Steam pressure
Stromversorgung
Power supply
System zusammengelegt (H x B x T)
System dimensions (H x L x W)
Gesamtgewicht
Total weight
Weitere Adressen von Importeuren und offiziellen Servicepartnern finden Sie auf
www.laurastar.com
For more addresses of official importers and service partners, go to www.laurastar.com.
Normal
Normal
Niedrig
Low
Baumwolle, Leinen
Cotton, linen
Synthetische Stoffe, Wolle, Seide
Synthetic fabrics, wool, silk
Sehr empfindliche Textilien
Very delicate materials
Diese Stoffe sowie dunkle Stoffe mit der
SOFTPRESSING-Sohle bügeln
Iron these fabrics and dark materials
with the SOFTPRESSING soleplate
Nach dem Bügeln die noch heiße
SOFTPRESSING-Sohle
abnehmen
Remove warm SOFTPRESSING
soleplate after use
Bitte vor dem Bügeln
1 Minute warten
Wait 1 minute before
ironing
Das Kondenswasser ablassen
Evacuate condensation
Vor dem Bügeln 2-3 Mal auf die Dampftaste drücken, ohne das Wäschestück dabei zu berühren (siehe „Tipps und Tricks“, S. 6)
Before ironing, activate the steam button 2-3 times away from the garments (see “Tips and tricks”, pg. 6)
Die SOFTPRESSING-Sohle aufsetzen
Fit SOFTPRESSING soleplate
KEIN TRINKWASSER.
NON-DRINKING WATER.
Ausserhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Keep out of reach of children.
Mit Granulat auffüllen
Fill with granules
Garantieschein
Warranty booklet
Beim Erhitzen ohne Wasser erlischt die Garantie!
Using the boiler when empty of water will
invalidate the guarantee!
Welches Wasser verwenden?
What type of water should be used?
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use: Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
You can find more information at www.laurastar.com
1 Nachfüllpackung AQUA REFILL
1 AQUA REFILL refill
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 553.0000.769 2V1409
ca.
approx.
Kabelhalter
HOLDER S-LINE
HOLDER S-LINE
cable holder
1 Bezug
1 cover
Die aktive 3D-Sohle ermöglicht zwei Arbeitsgänge gleichzeitig:
1. Der erhöhte Teil der Sohle spannt den Stoff sofort und entfernt die beim Waschen und Trocknen entstandenen Falten.
2. Der Dampf wird gleichmäßig über die gesamte Oberfläche der Sohle abgegeben und durchdringt somit einheitlich alle Fasern.
The 3D active soleplate performs two actions with every movement of the iron:
1. The raised part of the soleplate instantly taughtens the fabric, eliminating any creases caused by the washing and drying process.
2. Steam is injected evenly onto the entire surface of the soleplate, penetrating all the fibres.
Das erste leichte Bügeleisen für den professionellen Einsatz:
Die dünnere Bügelsohle und ultraleichte Materialien erhöhen den Komfort bei der Verwendung, bei einem
unvergleichlichen Ergebnis.
The first lightweight professional iron
:
The thin soleplate and ultra-light materials increase ease of use for unbeatable results.
Ansaugen:
Saugt den Stoff auf dem Bügelbrett an. Perfekte Bügelfalten.
Gebläse:
Vereinfachtes Auflegen von Kleidungsstücken. Keine ungewollten Falten.
Keine Abdrücke durch unterschiedliche Stoffdicken.
Vacuum:
Holds garments in place on the ironing board. Perfect pleats.
Blower:
Positions clothes easily on the ironing board. No unwanted creases.
No marks on seams.
Automatisches Abschalten des Gerätes
Automatic cut off of appliance
Automatisches Abschalten des Gerätes nach 15 min im Ruhezustand. Zum Wiedereinschalten bitte auf den Hauptschalter drücken.
Automatic cut off of appliance after 15 minutes of non-use. To switch it on again, press the mains switch.
Antihaftbeschichtete Sohle SOFTPRESSING
SOFTPRESSING anti-adhesive soleplate
Max
High
Min
Low
Stärkeren Luftstrom wählen
Select heavy air flow
SWITZERLAND
) 0800 55 84 48
CH
F
FRANCE
) 0800 918 867
NL
THE NETHERLANDS
) 0800 0228 776
AU
AUSTRIA
) 0800 29 59 53
BELGIUM
) 0800 948 38
OTHER COUNTRIES
) +41 21 948 21 00
+41 21 948 28 99
www.laurastar.com
D
GERMANY
) 0800 32 32 400
UK
UNITED KINGDOM
) 0800 05 65 314
B
2
1
2
1
5
5
- 5 -
- 5 -
- 6 -
1
2
3
4
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
- 7 -
- 7 -
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
- 8 -
- 8 -
HOT
HOT
- 6 -
HOT
HOT
1
2
3
4
2
1
2
1
Stoomtank spoelen
Rincer la chaudière
Fréquence: À la première mise en service et tous les mois
(ou toutes les 10 heures de repassage)
Frequentie: Bij de eerste ingebruikname en elke maand (of na 10 uur strijken)
Effectuer le rinçage de la chaudière AVANT d’utiliser l’appareil,
lorsque celui-ci est froid, éteint et lorsque la fiche secteur est débranchée.
Danger: Risque de brûlures lorsque la chaudière est sous pression. En cas
de rinçage de la chaudière APRES avoir utilisé l’appareil, il est impératif
d’éteindre l’appareil, de débrancher la fiche secteur et d’attendre au moins
2h30 avant de dévisser les bouchons de la chaudière/de vidange. Conserver
un écart de sécurité lors de l’ouverture des bouchons. Prudence: Projections
d’eau – protéger les revêtements de sols délicats. Ne jamais utiliser de
produits de détartrage ou d’autres produits chimiques.
Régler la table dans sa posi-
tion la plus élevée et retirer
le réservoir d’eau froide
Tafel in hoogste positie
plaatsen en koud
waterreservoir wegnemen
Dévisser le bouchon
de la chaudière
Stoomtanksluiting
openen
Disposer le bac de vidange
en-dessous et dévisser le
bouchon de vidange
Ledigingsbak eronder
plaatsen en ledigingsdop
openen
Retirer le petit couvercle blanc
et mettre le grand couvercle
blanc (= entonnoir) sur l’ouverture
de la chaudière
Klein wit deksel verwijderen en
groot wit deksel (= trechter) op
stoomtankopening plaatsen
Retirer le filtre à eau et
remplir le réservoir d’eau
CHAUDE du robinet
jusqu’au niveau MAX
Waterfilter verwijderen
en het waterreservoir
met WARM leidingwater
tot MAX vullen
Retirer le réservoir d’eau,
le grand couvercle blanc et
le bac de vidange et revisser
les deux bouchons
Waterreservoir, groot wit
deksel en ledigingsbak
wegnemen en beide
sluitingen terug aanbrengen
Remplir le réservoir d’eau froide
avec le filtre et le remettre en place
Koud waterreservoir vullen met
de filter en opnieuw plaatsen
Mettre en place le
réservoir et laisser
s’écouler l’eau
Reservoir plaatsen en
water laten doorlopen
Onderhoud
Entretien
Nettoyer la semelle
Zool reinigen
Remplacer les granulés de déminéralisation AQUA
AQUA korrels vervangen
Les granulés doivent être changés dès qu’ils sont ENTIREMENT bruns.
Het granulaat moet worden vervangen als het HELEMAAL bruin is geworden.
Voir l’emballage
des granulés de
déminéralisation AQUA
Zie verpakking
AQUA korrels
Danger : Mettre l’appareil hors service!
Débrancher la fiche secteur! Le système doit être froid.
Avertissement: Ne jamais utiliser de produits de
détartrage ou d’autres produits chimiques.
Gevaar: Toestel uitschakelen! Stekker uittrekken!
Het systeem moet koud zijn.
Opgepast: Nooit
ontkalkingmiddelen of andere
chemische producten gebruiken.
Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser les granulés de déminéralisation AQUA.
Disponibles dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com
Gebruik de AQUA korrels om de levensduur van uw toestel te verlengen.
Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com
Nettoyer le réservoir d’eau froide
Koud waterreservoir reinigen
Nettoyer à la main ou au lave-vaisselle.
Met de hand of in de vaatwasmachine reinigen.
Nettoyer l’extérieur de l’appareil
Buitenkant van het toestel reinigen
Nettoyer avec un chiffon doux et humide.
Ne pas utiliser d’huile ou d’essence! Légère
décoloration ou déformation de la plasturgie
possible due à l’usure normale du fer.
Reinigen met een zachte, vochtige doek.
Geen olie of benzine gebruiken!
Lichte kleurafwijking of vervorming van
de kunststof is mogelijk door normaal
gebruik van het ijzer.
Types de textiles particuliers
Bijzondere stofsoorten
Strijkijzer op 2–3 cm afstand met stoom over het weefsel bewegen,
aansluitend met de hand effenen.
Vaporiser en tenant le fer à 2–3 cm du tissu puis lisser à la main.
(Velours velours côtelé)
(Fluweel • ribfluweel)
Angora/laine
Angora/wol
Strijken met stoom op 10 cm afstand van het weefsel, neem daarna het
kledingstuk vast en schud uit.
Repasser à env. 10 cm au-dessus du tissu, prendre le vêtement et l’agiter
pour lui rendre son volume.
Défroissage vertical
Verticaal strijken
Accrocher le vêtement et passer légèrement sur le tissu en appliquant de la
vapeur par saccades.
Kledingstuk ophangen en met korte stoomstoten van boven naar beneden over
het weefsel strijken.
Conseils et astuces
Tips en trucs
Avant de repasser ou après une pause prolongée, actionner 2–3 fois la
touche vapeur pour évacuer l’eau condensée.
Voor het strijken, of na een langere strijkpauze, 2–3 maal de stoomknop indrukken
om gecondenseerd water af te voeren.
Repasser toujours les pièces sombres avec la semelle SOFTPRESSING.
Sélectionner la température
Temperatuur kiezen
Textiles particulièrement délicats
Bijzonder delicate materialen
Réduire la température et mettre la semelle SOFTPRESSING.
Verlaag de temperatuur en plaats de SOFTPRESSING zool.
(
Par ex. vêtements de sport stretch Alcantara
®
velours synthétique)
bv. Stretch sportkledij • Alcantara
®
• synthetisch fluweel)
Soie
Zijde
Repasser avec la vapeur. Pour les couleurs sombres, nous recommandons la
semelle SOFTPRESSING.
Met stoom strijken. Bij donkere kleuren bevelen wij de SOFTPRESSING zool aan.
Welk water gebruiken?
Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.
Vous trouverez de plus amples informations sur www.laurastar.com
Meer informatie vindt u op www.laurastar.com
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Quelle eau utiliser ?
Roulettes pour un déplacement aisé
Wieltjes voor een gemakkelijke verplaatsing
Soulever la pointe de la table pour la déplacer.
Om te verschuiven gewoon de tafelpunt optillen.
Soufflerie
Aanzuigen
Opblazen
Aspiration
Velours
Fluweel
Dos/
Face
Manchettes
et col
Omslag,
strijkplooien
Pinces Envers et
doublure
Manche Manchettes
et col
Haut Plis
Voor-/
achterzijde
Knopen
en kragen
Revers et
plis
Bandplooien Binnenzijde
en voering
Mouwen Knopen
en kragen
Bovenstuk
Plooien
Aspiration et soufflerie : Quand ?
Opblazen en aanzuigen: Wanneer?
Donkere kledingstukken steeds met de SOFTPRESSING zool strijken.
Eteindre l’appareil et débrancher la fiche secteur.
Toestel uitschakelen en stekker uittrekken.
Relever le numéro de série de l’appareil (au dos de la chaudière).
Het serienummer van het toestel (op de achterkant van de stoomtank) noteren.
Verzenden naar de LAURASTAR klantendienst
Envoi au service-clients LAURASTAR
Avoir sous les yeux la quittance d’achat et le livret de garantie.
Kopie van de factuur en het garantieboekje bij de hand houden.
Appeler le service-clients LAURASTAR et suivre les instructions.
LAURASTAR klantendienst opbellen en hun aanwijzingen volgen.
Résolution des problèmes
Storingen verhelpen
Si un
«
bip
»
sonore retentit et la lampe témoin est rouge
Als u een “piep” signaal hoort en het rode controlelampje brandt
Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide?
Is er water in het koud waterreservoir?
Le réservoir d’eau froide est-il bien en place?
Is het koude waterreservoir zojuist opgezet?
La semelle goutte
Zool drupt
Is de stoomtank gespoeld?
La chaudière a-t-elle été rincée?
Is er condenswater na een lange strijkpauze?
Condensation après une longue pause de repassage?
Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht?
Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING?
Wordt het aanbevolen water gebruikt?
Vous utilisez l’eau recommandée?
La lampe témoin orange du fer est-elle éteinte et la verte allumée?
Is het oranje controlelampje van het ijzer uit en brandt het groene?
Pas de vapeur
Geen stoom
Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide?
Is er water in het koud waterreservoir?
Le système est-il en service?
Is het systeem ingeschakeld?
Craquements lors de la mise en service
Krakend geluid bij het inschakelen
Normal!
Normaal!
La pointe de la table à repasser est mouillée en position verticale
De punt van de strijkplank wordt in verticale positie nat
Possible après utilisation. Vérifier la présence éventuelle de condensation
sous la housse de repassage avant son rangement et la laisser sécher.
Mogelijk na gebruik. Condensvorming onder de strijkhoes
controleren voor het opbergen en laten drogen.
La lampe témoin verte s’allume et s’éteint pendant le fonctionnement
Groen controlelampje gaat bij werking aan en uit
Normal!
Normaal!
Si le problème ne peut pas être
résolu,
s’adresser au service-
clients LAURASTAR.
Indien de storing niet verholpen
kan worden, wend u tot de
LAURASTAR klantendienst.
Page
Pag.
Veiligheidsvoorschriften
Consignes de sécurité
Remarque: Le non-respect de ce mode d’emploi/des consignes
de sécurité peut entraîner une mise en danger par l’appareil. Le
fabricant décline toute responsabilité pour des dommages
matériels ou des blessures résultant d’un non-respect de ces
consignes de sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute
personne utilisant l’appareil.
Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière en cours de
fonctionnement. Avant le rinçage, dévisser le bouchon avec précaution :
a vapeur sous pression existante commence à s’échapper après
quelques tours. Refermer le(s) bouchon(s) de la chaudière quand
le rinçage est terminé. Les orifices de remplissages, de détartrage,
de rinçage, ou pour l'examen qui sont sous pression, ne doivent
pas être ouverts pendant l'utilisation (uniquement pour les fers à
vapeur munis de compartiments sous pression).
- Risque de décharge électrique : ne pas mouiller le cordon
d’alimentation/la fiche secteur. Ne pas retirer la fiche secteur
de la prise en tirant sur le câble.
- IMPORTANT: branchez les fiches secteur uniquement sur une prise
murale, il est ABSOLUMENT INTERDIT d’utiliser une prise de
courant mobile, un adaptateur multiprises ou tout autre prolongateur.
-
Ne pas utiliser l’appareil avec un tube vapeur/
un cordon d’alimentation défectueux. Le tube
vapeur/le cordon ne doivent être remplacés
que par le service-clients LAURASTAR autorisé
pour écarter tout risque.
-
Le fer à repasser ne doit pas être utilisé s'il a subi une chute,
s'il y a des signes visibles de dommages ou s'il fuit.
- Ne pas ouvrir et réparer soi-même l’appareil. Risque de
décharge électrique.
-
Tenir le fer et son fil électrique hors de portée
des enfants de moins de 8 ans, lorsque il est
en marche ou en train de refroidir.
Remarque :
- Les granulés de déminéralisation du filtre à eau
sont non toxiques.
Ne pas les ingérer. Les mettre hors de portée des enfants.
Avertissement :
-
Positionner le cordon d’alimentation et le tube vapeur de telle
sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans.
- Attention lorsque vous retirez la semelle SOFTPRESSING : elle
est chaude. La mettre sur le repose-fer résistant à la chaleur.
Risque de brûlures.
- WICHTIG: Verbinden Sie den Stromstecker nur mit einer
Wandsteckdose.Tragbare Steckdosen, Mehrfachadapter
oder sonstige Verlängerungsgeräte sind KEINESFALLS erlaubt.
- Gerät nur an geerdete Steckdose/Kabelverlängerung
anschließen. Wir empfehlen FI-Schalter. Netzstecker muss
für Notfall leicht erreichbar sein.
- Die für die Befüllung, Entkalkung, Spülung oder Kontrolle
vorgesehenen Öffnungen, die unter Druck stehen, dürfen
während des Gebrauchs nicht geöffnet werden (nur gültig für
Dampfbügeleisen, die über Druck- und Vakuumkammern
verfügen).
- Netzkabel/-stecker nicht nass werden lassen.
Netzstecker/-kabel nicht mit nassen Händen berühren.
Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Gefahr eines Stromschlages.
-
Halten Sie das Bügeleisen sowie dessen
Kabel fern von Kindern unter 8 Jahren,
wenn es Strom führt oder gerade abkühlt.
- Gerät mit defektem Netzkabel/Dampfschlauch nicht
benutzen. Kabel/Dampfschlauch nur durch autorisierten
LAURASTAR Kundendienst ersetzen lassen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
- Nach einem Sturz, bei sichtbaren Schäden
oder bei Undichtigkeit darf das Bügeleisen
nicht mehr verwendet werden.
- Gerät nicht öffnen und nicht selbst reparieren. Gefahr eines
Stromschlages.
- Kontrolle/Wartung der Öffnungen an der Bügelsohle nur
bei ausgeschaltetem und abgekühltem Gerät.
- Vor der Reinigung/Wartung Netzstecker ziehen und Gerät
abkühlen lassen.
Warnung:
- Vorsicht beim Abhehmen der SOFTPRESSING-Sohle, sie
ist heiß. Auf die hitzebeständige Ablage legen.
Verbrennungsgefahr.
- Netzkabel und Dampfschlauch so verlegen, dass niemand
darüber stolpern kann.
Hinweis:
- Das Filtergranulat des Wasserfilters ist nicht giftig. Trotzdem
nicht einnehmen. Vor Zugriff durch Kinder schützen.
-
Der Nutzer darf das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt
lassen, wenn es an den Strom angeschlossen ist.
-
Bevor der Wassertank befüllt wird, muss der
Netzstecker von der Steckdose abgezogen werden
(gilt für Dampfbügeleisen und Bügeleisen, die über
einen Wasserzerstäuber verfügen).
Hinweis:
- Nicht eigenständig Reparaturen am Gerät vornehmen.
- Gerät NUR in Innenräumen und zum Pflegen von Textilien
entsprechend dieser Anleitung verwenden.
Warnung:
- Netzkabel/Dampfschlauch nicht beschädigen z.B.indem
Sie das Bügeleisen darauf stellen.
- Gerät nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.
- Keine Gegenstände in Geräteöffnungen stecken. Gerät nicht
nass reinigen, nicht abspritzen, nicht in Wasser tauchen.
Bei Wasser/Fremdkörpern im Gerät sofort Netzstecker
ziehen. Gefahr eines Stromschlages. Gerät nur durch auto-
risierten LAURASTAR-Kundendienst instandsetzen lassen.
Vorsicht:
- Gerät aussen mit einem weichen und feuchten Lappen
reinigen. Kein Benzin oder Öl verwenden!
- L'utilisateur de doit pas laisser le fer sans
surveillance lorsqu'il est raccordé à l'alimentation.
- La fiche de prise de courant doit être retirée du
socle de prise de courant avant de remplir le
réservoir d'eau (pour les fers à vapeur et les fers
comportant un dispositif pour vaporiser l'eau).
Remarque :
- Ne pas réparer l’appareil soi-même.
- Utiliser l’appareil uniquement à l’intérieur et pour le
repassage dans le respect de ce mode d’emploi.
Avertissement :
- Ne pas endommager le cordon d’alimentation/le tube
vapeur, par exemple en posant le fer dessus.
- Ne pas mettre l’appareil en service sans eau.
- Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de
l’appareil, ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d’eau
ou plonger dans l’eau. En cas d’infiltration d’eau/de
corps étranger dans l’appareil, débrancher immédiatement
la fiche secteur.
- Risque de décharge électrique. Faire intervenir
uniquement un service-clients LAURASTAR autorisé
pour la remise en état de l’appareil.
Attention :
- Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et
humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence!
EAU NON-POTABLE.
TENIR HORS DE LA PORTEE DES
ENFANTS.
Les granulés peuvent être jetés
avec les ordures ménagères.
Gevaar:
-
In noodgeval onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact trekken. Toestel alleen op een
geaard stopcontact aansluiten.
- Strijkzool en stoomstraal zijn heet, niet op uw eigen lichaam,
personen/dieren richten. Kleding niet op de persoon zelf
strijken/stomen. Verbrandingsgevaar.
-
Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door
mensen (met inbegrip van kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, of door mensen
zonder ervaring of kennis, behalve als ze
onder toezicht staan van iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of als
ze voorafgaande instructies hebben gekregen
over het gebruik van het toestel. Kinderen
moeten onder toezicht staan om ervoor te
zorgen dat ze niet met het toestel spelen.
-
Voor het openen/reiniging/onderhoud de
stekker uit het stopcontact trekken en het
toestel minstens 2.30 uur laten afkoelen.
Stoomtanksluiting niet openen gedurende het
gebruik. Voor onderhoud de sluiting
voorzichtig afdraaien: de aanwezige
druk/stoom begint na enige draaiingen te
ontsnappen. Stoomtanksluiting dichtdraaien
waar het spoeling is voltooid. De vul-,
ontkalkings- en spoelopeningen die onder
druk staan, mogen gedurende het gebruik niet
worden geopend (alleen voor stoomstrijkijzers
met compartimenten die onder druk staan).
- Gevaar voor elektrische schok: stroomkabel/stekker niet nat laten
worden. Stekker niet aan de stroomkabel uit het stopcontact trekken.
-
Toestel met defecte stoomsnoer/stekker niet meer gebruiken.
Defecte stoomsnoer/stekker alleen door een erkende LAURASTAR
serviceafdeling laten vervangen om gevaar te vermijden.
- BELANGRIJK: Steek de stekker alleen in een wandcontactdoos,
NIET in een losse stekkerdoos, een verdeelstekker of een
verlengsnoer, want die zijn niet toegestaan.
-
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is, als het
zichtbare tekens van schade vertoont of als het lekt.
-
Toestel niet openmaken en niet zelf herstellen. Gevaar voor een
elektrische schok.
- Houd het strijkijzer en het snoer buiten bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar als het onder stroom staat of afkoelt.
Let op:
-
De korrels van de waterfilter zijn niet toxisch. Toch niet innemen.
Buiten bereik van kinderen houden.
Waarschuwing:
- Voorzichtig bij het wegnemen van de SOFTPRESSING zool, deze is
warm. De warme SOFTPRESSING zool kan op de hittebestendige
strijkijzerhouder gelegd worden. Verbrandingsgevaar.
- Stroomsnoer en stoomsnoer zo neerleggen dat niemand erover
kan struikelen.
Danger:
-
In an emergency, pull the mains plug
from the socket immediately.Only connect
appliance to an earthed power supply.
- As the iron soleplate and steam jet are very hot, do not direct
steam towards parts of your own body, or other persons/animals.
Do not iron/steam garments whilst being worn. Danger of burning.
-
This device is not to be used by people
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capacities or those without
experience and knowledge, unless they have
received, through a person responsible for
their safety, prior observation or instructions
concerning the use of the device.
Children must be supervised to ensure that
they do not play with the device.
-
Remove mains plug from electricity supply before
cleaning/servicing/rinsing and only do it when appliance is cold for
at least 2 hours 30 mins. Never open the boiler inlet cap during use.
For rinsing unscrew the cap carefully: residual pressurised steam
may start to escape after several turns. Close the boiler cap(s)
again when rinsing is over. The pressurised holes for refilling,
descaling, rinsing or examination should not be opened during use
(only for steam irons equipped with pressurised compartments)
- IMPORTANT: Plug in directly to a wall socket only. STRICTLY
NO portable socket outlet, multi-way adaptator other extension
devices are allowed.
-
Danger of electric shock: Do not get mains cable/plug wet. Do not
pull the mains plug out of the socket using the cable.
-
Do not use appliance if the mains cable/
steam hose is defective or damaged.
Ensure that a defective cable/steam hose
is replaced only by an authorised LAURASTAR
consumer services department or agent.
- The iron should not be used if it has suffered damage from a fall, if
there is visible damage or if it leaks.
- Do not open appliance and do not attempt to carry out any
repair work yourself. Danger of electric shock.
-
Keep the iron and its cord out of reach
of children under 8 years of age when it
is in operation or cooling down.
Warning:
-
Caution when removing SOFTPRESSING soleplate, the iron
soleplate may be hot. Place SOFTPRESSING soleplate on
heat-resistant iron rest when hot. Danger of burning.
- Position flex and steam hose so that no one can trip over them.
Note:
- The Water filter granules are non toxic. Nevertheless, do not
take orally. Keep out of reach of children.
FR – Mode d’emploi
NL – Gebruiksaanwijzing
Laisser l’appareil refroidir pendant au moins
2h30 avant d’ouvrir le bouchon de vidange.
Davantage d’informations en page 5.
Risque de brûlures!
Laat het toestel gedurende minstens 2.30 uur
afkoelen alvorens u de ledigingsdop opent.
Meer informatie op pagina 5.
Verbrandingsgevaar!
Lire les consignes de sécurité en page 8.
Remarque
Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.
Let op
Spoel de stoomtank VOOR het toestel te gebruiken in koude toestand,
terwijl het is uitgeschakeld en terwijl de stekker is uitgetrokken
.
Gevaar: Verbrandingsgevaar wanneer de stoomtank onder druk staat. Als
de stoomtank wordt gespoeld NA gebruik van het toestel, moet u het toestel
uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken en minstens 2.30 uur
wachten alvorens de stoomtanksluiting en de ledigingsdop te openen.
Blijf bij het openen van de sluitingen op een veilige afstand.
Opgelet: Uitspattend water - gevoelige vloerbedekking beschermen. Nooit
ontkalkingmiddelen of andere chemische producten gebruiken.
Ne jamais utiliser : Eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de déshumidificateur/sèche-linge.
Gebruik nooit:
Geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water, water uit
ontvochtiger/droogtrommel.
Nettoyer avec le tapis abrasif POLYFER (disponible dans le
commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com) selon le mode
d’emploi. Lors de l’utilisation d’amidon de blanchisserie,
nettoyer la semelle plus fréquemment.
Reinig met het POLYFER schuurmatje (verkrijgbaar in de
gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com)
volgens de gebruiksaanwijzing. Bij gebruik van stijfsel
dient u de zool vaker te reinigen.
Les taches récalcitrantes peuvent être
nettoyées au moyen d’une éponge
abrasive pour casseroles.
Hardnekkige vlekken kunnen met een
in de handel verkrijgbare schuurspons
voor pannen verwijderd worden.
Danger :
-
Le fer à repasser doit être utilisé et reposé sur
une surface plate et stable. Lorsque le fer est
remis sur son repose-fer, s'assurer que la
surface qui supporte le repose-fer est stable.
NE JAMAIS reposer le fer à repasser sur la
housse de repassage ou le linge. Pour éviter
tout risque d’incendie, reposer le fer à
repasser uniquement sur le repose-fer.
Let op: Bij het negeren van deze handleiding/veiligheids- voorschriften
kan er een gevaar door het toestel ontstaan. De fabrikant wijst
iedere verantwoordelijkheid voor zaak- of personenschade bij het
niet naleven van deze veiligheidsvoorschriften af. Bewaar deze
handleiding voor andere personen die het toestel gebruiken.
Gevaar:
- De gebruiker mag het strijkijzer niet
onbeheerd achterlaten wanneer het is
aangesloten op het net.
- De stekker moet uit het stopcontact
worden gehaald alvorens het waterreservoir
te vullen (voor stoomstrijkijzers en strijkijzers
met een sproeier).
Let op:
- Toestel ALLEEN binnenshuis gebruiken en om textiel te
verzorgen overeenkomstig met deze handleiding.
Waarschuwing:
- Kabel/stoomslang niet beschadigen bijv. door
vastklemmen, scherpe kanten, warmte (bijv. strijkijzer) enz.
- Toestel niet zonder water in gebruik nemen.
- Geen voorwerpen in de openingen van het toestel steken.
Toestel niet openen, niet nat reinigen, niet afspoelen of
onderdompelen in water. Indien vreemde voorwerpen in
het toestel/water terechtkomen, onmiddellijk de stekker
uittrekken. Gevaar voor elektrische schok. Toestel alleen door
een erkende LAURASTAR serviceafdeling laten herstellen.
Opgepast:
- Toestel aan de buitenkant met een zachte vochtige doek
reinigen. Geen benzine of olie gebruiken!
Gevaar:
- Het strijkijzer moet op een vlakke en stabiele
ondergrond worden gebruikt en geplaatst.
Wanneer het strijkijzer op de strijkijzersteun
wordt teruggeplaatst, zorg er dan voor
dat de strijkijzersteun op een stabiele
ondergrond staat. Plaats het strijkijzer
NOOIT op de strijkhoes of het wasgoed.
Om brandgevaar te voorkomen plaatst u
het strijkijzer uitsluitend op de steun.
GEEN DRINKWATER. BUITEN
BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN.
De gebruikte korrels mogen gewoon
bij het huishoudafval.
Remarques concernant l’environnement et mesures
d’élimination
Garder précieusement le carton d’emballage de votre
appareil pour une utilisation ultérieure (transport, révision,
etc.). Ne pas jeter l’appareil usagé dans les déchets
ménagers courants! Se renseigner auprès des services
municipaux ou locaux des possibilités d’élimination
correcte dans le respect de l’environnement.
Umwelthinweise und Entsorgungsmaßnahmen:
Bewahren Sie die Verpackung Ihres Gerätes gut für eine
spätere Verwendung (Transport, Reparatur etc.) auf. Das
Gerät nach Ende seiner Lebensdauer nicht im normalen
Haushaltsmüll entsorgen! Erkundigen Sie sich in Ihrer
Stadt- oder Gemeindeverwaltung nach Möglichkeiten
einer umwelt- und sachgerechten Entsorgung!
Note: Failure to comply with this manual or these safety
instructions can lead to hazards. The manufacturer accepts no
responsibility for damage to persons or property if these safety
instructions are not observed. Keep this instruction manual for
reference by an and all persons who may use the appliance.
Milieuaanwijzingen en maatregelen voor afvoeren
van afval:
Bewaar de verpakking van uw toestel voor een later
gebruik (transport, revisie, enz.). Gooi het toestel in geen
geval weg met het normale huisvuil! Informeer bij de
gemeente naar de mogelijkheden om op een
milieuvriendelijke wijze het afval af te voeren!
Environmental information and waste disposal measures:
Keep the box in which your appliance was packed in a
safe place for future use (transport, service, etc.) Do not
dispose of the appliance with the normal domestic refuse!
Please ask your local authorities about environmentally
-friendly and appropriate disposal facilities.
Danger :
-
En cas d’urgence, retirer immédiatement la
fiche secteur de la prise. L’appareil ne doit être
connecté qu’à une prise avec mise à terre.
- La semelle du fer et le jet de vapeur sont très chauds, ne pas
les orienter vers des parties du corps ou des personnes/des
animaux. Ne pas repasser/appliquer de vapeur sur des vête-
ments que des personnes portent sur elles : risque de brûlures.
-
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou des personnes dénuées
d'expérience ou de connaissance, sauf si elles
ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une
personne responsable de leur sécurité, d'une
surveillance ou d'instructions préalables
convernant l'utilisation de l'appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
-
Avant toute ouverture/entretien/nettoyage, retirer la fiche secteur
de la prise et laisser l’appareil refroidir pendant au moins 2h30.
Rinse Boiler
Boiler spülen
Die Spülung des Dampferzeugers muss VOR der Verwendung des Gerätes
erfolgen, solange dieses kalt, ausgeschaltet und ausgesteckt ist.
Gefahr:
Es besteht Verbrennungsgefahr, wenn der Dampferzeuger unter
Druck steht. Im Falle einer Spülung des Dampferzeugers NACH der Verwendung
des Gerätes ist es unbedingt notwendig, dieses auszuschalten und vom
Stromnetz zu trennen und mindestens 2,5 Std. zu warten, bevor der
Verschluss des Dampferzeugers und jener zum Ablassen geöffnet werden.
Halten Sie beim Öffnen der Verschlüsse einen gewissen Sicherheitsabstand
ein. Vorsicht: Spritzwassergefahr – empfindliche Bodenbeläge schützen.
Niemals Entkalker oder sonstige chemische Produkte verwenden.
BEFORE using the appliance, rinse the boiler when cold,
switched off and unplugged.
Danger: Risk of burns when the boiler is under pressure.
If rinsing the boiler AFTER using the appliance, you must
switch the appliance off, remove the mains plug from the wall
socket and wait at least 2h30 before opening the boiler inlet
and drain caps. Hold at a safe distance when opening the caps.
Warning: Splashing water - protect delicate floor coverings.
Never use decalcifier or other chemical products.
Das Bügelbrett auf seine
höchste Position einstellen und
den Kaltwassertank abnehmen
Adjust the board to its highest
position and remove the cold
water reservoir
Den Verschluss des
Boilers abschrauben
Unscrew the boiler
inlet cap
Die Auffangschale
darunter stellen und die
Ablassschraube
herausdrehen
Place the drip tray
underneath and unscrew
the drain cap
Den kleinen weissen Deckel
abnehmen und den grossen
weissen Deckel (Trichter) auf die
Öffnung des Boilers aufsetzen
Remove the small white lid and
place the large white lid (= funnel)
on the boiler inlet
Den Wassertank, den grossen
weissen Deckel und die
Auffangschale wegnehmen
und die zwei Verschlüsse
wieder eindrehen
Remove the water reservoir,
the large white lid and the drip
tray and refit the two caps
Den Kaltwassertank
einschliesslich Filter wieder
einbauen
Fill the cold water reservoir
using the filter and refit
Den Tank aufsetzen und
das Wasser ablaufen
lassen
Attach the reservoir and
allow the water to flow
through
Servicing
Wartung
Gefahr: Gerät ausschalten! Netzstecker ziehen! ! Das
System muss kalt sein. Warnung: Niemals Entkalker
oder sonstige chemische Produkte verwenden.
Danger: Switch off appliance. Remove plug from mains.
Warning: Never use decalcifier or other chemical products.
Sohle reinigen
Clean the soleplate
Filtergranulat ersetzen
Replace filter granules
Das Granulat muss ausgwechselt werden wenn es GANZ braun ist.
The granules must be changed once they become COMPLETELY brown.
Siehe Verpackung des
Filtergranulats AQUA
See AQUA filter granule
packaging
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das Filtergranulat AQUA verwenden.
Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.com
To extend the service life of the appliance, use AQUA filter granules.
Available in specialised shops or from www.laurastar.com
Häufigkeit: Vor der ersten Verwendung und jeden Monat (oder alle 10 Bügelstunden)
Frequency: Before initial use and every month (or every 10 hours of ironing)
Störungen beheben
Trouble shooting
Wenn ein Signalton ertönt und die Kontrolllampe rot aufleuchtet
If you hear a “beep” and the indicator light is red
Wasser im Kaltwasserbehälter?
Water in cold water reservoir?
Kaltwasserbehälter korrekt aufgesetzt?
Cold water reservoir correctly mounted?
Sohle tropft
Soleplate drips
Ist die orange Bügeleisen-Kontrolllampe aus- und die grüne Kontrolllampe eingeschaltet?
Is the green indicator light on and the orange indicator light off?
Is there any condensation after a long pause in ironing?
Kondenswasser nach längerer Bügelpause?
Boiler rinsed out?
Boiler durchgespült?
Has SOFTPRESSING soleplate just been put on?
SOFTPRESSING-Sohle soeben angebracht?
Has recommended water been used?
Empfohlenes Wasser verwendet?
Seite
Page
Spitze des Bügeltisches wird in senkrechter Position nass
Top of the ironing board is wet in vertical position
Möglich nach Gebrauch. Kondensatbildung unter dem
Bügelbezug vor dem Verstauen prüfen und trocknen lassen.
Possible after use. Check for any condensation that has formed
under the iron cover before storing away and leave to dry.
No steam
Wasser im Kaltwasserbehälter?
Water in cold water reservoir?
System eingeschaltet?
System switched on?
Knackgeräusche beim Einschalten
Popping sound when switched on
Normal!
Normal!
Grüne Kontrolllampe schaltet im Betrieb ein und aus
Green indicator light switches on and off during operation
Normal!
Normal!
Kein Dampf
Kann die Störung nicht behoben
werden, wenden Sie sich an den
LAURASTAR-Kundendienst.
If the problem cannot be rectified,
please contact LAURASTAR
consumer services.
Das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Switch off appliance and remove mains plug from the wall socket.
Die Seriennummer des Gerätes notieren (auf der Rückseite des Boilers).
Note the serial number of the appliance (on rear of boiler).
Send to LAURASTAR consumer services
Versand an LAURASTAR-Kundendienst
Den Kaufbeleg und den Garantieschein bereithalten.
Have sales receipt and warranty booklet ready.
Den Kundendienst von LAURASTAR kontaktieren und den Anweisungen folgen.
Call LAURASTAR consumer services and follow the instructions.
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Hinweis: Bei Missachtung dieser Anleitung/der Sicherheitshinweise
können Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Der Hersteller
weist jegliche Verantwortung für Sach- oder Personenschäden bei
Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise zurück. Bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung für weitere Personen auf, die das Gerät
benutzen.
- The user should not leave the iron unattended
when it is connected to the power supply.
- The plug should be removed from the plug socket
before refilling the water tank (for steam irons
and irons including a device for water vaporisation).
Note:
- ONLY use appliance indoors and iron textiles in accordance
with the instructions in this manual.
Warning:
- Do not damage mains cable/steam hose e.g. by trapping
between sharp edges, with excessive heat (e.g. iron) etc.
- Do not operate appliance without water.
- Do not attempt to insert any items into openings in the
appliance. Do not open appliance, clean when wet, immerse
in water. If any foreign matter gets into the appliance/water,
disconnect from the mains electricity supply immediately.
Danger of electric shock. Only allow appliance to be serviced
by authorised LAURASTAR consumer services department/agent.
Caution:
- Clean appliance externally with a soft, damp cloth. Do not
use solvent (e.g. petrol) or oil.
Danger:
The iron should be used and rested on a flat and
stable surface. When the iron is put back on the iron
rest, ensure that the surface supporting the iron rest
is stable. NEVER rest the iron on the ironing board
cover or clothes. To avoid risk of fire, ensure that
the iron is placed on the iron rest.
NON-DRINKING WATER.
KEEP OUT OF REACH OF
CHILDREN.
Please dispose with household refuse.
D – Bedienungsanleitung
GB – Instruction manual
Das Gerät mindestens 2,5 Stunden lang
abkühlen lassen, bevor Sie den Verschluss öffnen.
Weitere Informationen auf Seite 5.
Verbrennungsgefahr!
Leave the appliance to cool for at least
2h30 before opening the drain cap.
More information on page 5.
Risk of burns!
Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8.
Hinweis
Read the safety instructions on page 8.
Note
Vor dem Bügeln oder nach längerer Bügelpause 2–3 mal die Dampftaste betätigen,
um kondensiertes Wasser austreten zu lassen.
Before ironing or after lengthy breaks from ironing, activate the steam button
2–3 times to allow condensed water to escape.
Dunkle Kleidungsstücke generell immer mit der SOFTPRESSING-Sohle bügeln.
Always iron dark garments with the SOFTPRESSING soleplate.
Tipps und Tricks
Tips and tricks
Vertikales Glätten
Vertical pressing
Kleidungsstück aufhängen und unter Abgabe kurzer Dampfstöße über das
Gewebe streichen.
Hang up garment and release short bursts of steam up and down the fabric.
Temperatur wählen
Select temperature
Angora/Wolle
Angora/wool
Pass the steam iron over the fabric at a distance of 10 cm, lift up garment and shake
to restore the pile.
Das Bügeleisen unter Dampfabgabe in ca. 10 cm Abstand über das Gewebe führen,
Kleidung hochnehmen und aufschütteln.
Besondere Stoffarten
Special types of fabric
Pass the iron over the fabric at a distance of 2–3 cm with the steam button
depressed, smoothing the fabric by hand afterwards.
Bügeleisen mit 2–3 cm Abstand unter Dampfabgabe über das Gewebe führen,
anschließend mit der Hand glattstreichen.
(Samt • Kordsamt)
(Velvet • corduroy)
Seide
Silk
Mit Dampf bügeln. Bei dunklen Farbtönen empfehlen wir die
SOFTPRESSING-Sohle.
Steam iron. For dark colours we recommend using the SOFTPRESSING soleplate.
Besonders empfindliche Materialien
Especially delicate materials
Temperatur reduzieren und mit SOFTPRESSING-Sohle bügeln.
Reduce temperature and iron with SOFTPRESSING soleplate.
(z.B. Stretch-Sportbekleidung • Alcantara® • Synthetischer Samt)
(e.g. stretch sportswear • Alcantara® • synthetic velvet)
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
You will find more information at www.laurastar.com
Rollen zum einfachen Verschieben
Wheels for easy of movement
Zum Verschieben einfach Tischspitze anheben.
To move simply raise the tip of the board.
Gebläse und Ansaugen: Wann?
Blower and suction: When?
Gebläse
Suction
Blower
Ansaugen
Samt
Velvet
Vorder-/
Rückseite
Manschetten
und Kragen
Aufschlag,
Saum,
Bügelfalten
Bundfalten Innenseite
und Futter
Ärmel Manschetten
und Kragen
Oberteil Falten
Front/
back
Cuffs and
collars
Turn-ups,
creases
Tucks Inside and
lining
Sleeves Cuffs and
collars
Top Folds
Den Kaltwassertank reinigen
Clean the cold water reservoir
Von Hand oder im Geschirrspüler reinigen.
Clean by hand or in the dishwasher.
Die Aussenseite des Gerätes reinigen
Clean the outside of the appliance
Mit einem feuchten und weichen Tuch reinigen.
Kein Öl oder Benzin verwenden! Der normale
Verschleiss des Bügeleisens kann eine leichte
Verfärbung oder Verformung der Kunststoffteile
zur Folge haben.
Clean using a soft, damp cloth. Do not use oil
or petrol. Slight discolouring and warping of
the plastic possible due to normal wear of
the iron.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use: Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Den Wasserfilter heraus-
nehmen und den Tank bis
auf die Füllstandmarkierung
MAX mit HEISSEM
Leitungswasser auffüllen
Remove the water filter and
fill the reservoir to MAX with
HOT water from the tap
Mit dem Sohlenreiniger POLYFER (erhältlich im Fachhandel
oder auf www.laurastar.com) gemäß Gebrauchsanweisung
reinigen. Bei Verwendung von Wäschestärke die Sohle öfter reinigen.
To clean, use a POLYFER abrasive mat (available from your
LAURASTAR dealer or from www.laurastar.com) cloth in
accordance with the instruction manual. Clean soleplate
more often when using starch.
Hartnäckige Flecken können mit einem
handelsüblichen Scheuerschwamm
beseitigt werden.
Stubborn stains can be removed using
a pan scrub.
Gefahr:
-
Das Bügeleisen muss auf einer ebenen und
stabilen Oberfläche verwendet und abgestellt
werden. Wenn das Bügeleisen auf seiner
Bügeleisenablage abgestellt wird, sollte
sichergestellt werden, dass sich die Ablage
auf einer stabilen Oberfläche befindet.
-
Stellen Sie das Bügeleisen NIEMALS auf
dem Bügelbezug oder auf der Kleidung ab.
Stellen Sie das Bügeleisen ausschließlich auf
der Bügeleisenablage ab, um Bränden
vorzubeugen.
AUSSERHALB DER REICHWEITE
VON KINDERN AUFBEWAHREN.
KEIN TRINKWASSER.
Das verbrauchte Granulat kann mit
dem Hausrestmüll entsorgt werden.
Gefahr:
- Im Notfall sofort Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
- Bügelsohle und Dampfstrahl sind sehr heiß, nicht auf eigene
Körperteile, Personen/Tiere richten. Kleider nicht am Körper
von Personen bügeln/dämpfen. Verbrennungsgefahr.
-
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch
Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Sachkenntnis geeignet, es sei denn, diese
Personen unterliegen in Bezug auf den Gebrauch
des Geräts der Aufsicht oder Unterweisung einer
für ihre Sicherheit zuständigen Person. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Das Gerät nur im kalten Zustand ausspülen, am besten
vor dessen Verwendung! Niemals bei eingeschaltetem
Gerät den Verschluss des Dampferzeugers öffnen. Vor
dem Öffnen den Netzstecker abziehen und das Gerät
mindestens 2,5 Std. lang abkühlen lassen. Den Verschluss
vorsichtig herausdrehen: Nach einigen Umdrehungen
beginnt der unter Druck stehende Dampf auszutreten.
Verbrennungsgefahr! Den Verschluss bzw. die Verschlüsse
des Dampferzeugers wieder aufsetzen.


Specyfikacje produktu

Marka: Laurastar
Kategoria: Żelazo
Model: S Xtra

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Laurastar S Xtra, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą