Instrukcja obsługi Maxwell MW-1751
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Maxwell MW-1751 (4 stron) w kategorii Termos. Ta instrukcja była pomocna dla 15 osób i została oceniona przez 8 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
                        Strona 1/4
                    
                    
                    
CEAINIC-TERMOS 
DESCRIERE
1.   Cotă ce indică necesarul de completare cu 
apă «REFILL»
2.   Indicator nivel apă
3.   Orifi ciu de scurgere a apei
4.   Panou de comandă
5.   Buton deschidere capac
6.   Orifi ciu ieşire aburi
7.   Capac superior detaşabil
8.   Buton fi xare capac superior
9.   Mâner pentru transportare
10.  Corp
11.  Compartiment pentru cordonul de alimenta-
re
12.  Suport rotativ 
13.  Cordon de alimentare
Panou de comandă
14.  Buton pornire fi erbere repetată a apei «Re-
boil»
15.  Buton  pornire  distribuţie  apă  «Dispense» 
(turnare)
16.  Indicator al regimului de menţinere a tempe-
raturii «Keep warm»
17.  Indicator regim fi erbere apă  “Boiling”
INSTRUCŢIUNI DE EXPLOATARE 
MĂSURI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Important! Folosirea incorectă a aparatului poa-
te  duce  la  traumatisme  sau  deteriorarea  bunu-
rilor.
•   Citiţi cu atenţie instrucţiunea înainte de a folo-
si ceainicul-termos electric.
•   Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatu-
lui coincide cu tensiunea reţelei.
•   Cordonul de alimentare este dotat cu fi şă de 
standard european; conectaţi fi şa în priza de 
reţea care dispune de o legătură de pământ 
sigură.
•   Pentru a evita  producerea unui  incendiu, nu 
utilizaţi piese intermediare la conectarea apa-
ratului cu priza de reţea.
•  Nu  conectaţi  şi  deconectaţi  cordonul  de  ali-
mentare cu mâinile ude, pentru a evita riscul 
electrocutării sau a traumatismelor.
•   Nu se scoate fi şa din priza de reţea trăgându-
se de conductor.
•   Nu porniţi ceainicul-termos fără apă.
•   Nu folosiţi aparatul în afara încăperilor.
•   Nu lăsaţi aparatul fără supraveghere în timpul 
funcţionării.
•   Nu scăpaţi şi nu înclinaţi aparatul.
•   Folosiţi  ceainicul-termos  doar  la  fi erberea 
apei, este  interzisă  fi erberea  şi  încălzirea  în 
acesta a altor lichide.
•   Aveţi grijă ca nivelul apei în ceainicul-termos 
să nu fi e mai mic de cota «REFILL» şi să nu 
depăşească cota «FULL».
•   Nu umpleţi ceainicul-termos nemijlocit din ro-
binet, utilizaţi în acest scop un vas potrivit.
•   Aşezaţi ceainicul-termos pe o suprafaţă nete-
dă şi stabilă.
•   Nu poziţionaţi ceainicul-termos în apropierea 
pereţilor  sau  mobilei. Aburii  emişi  de  aparat 
pot conduce la deformări sau alte stricăciuni 
ale pereţilor sau mobilei. 
•   Nu utilizaţi aparatul în apropiere imediată de 
surse de căldură sau foc deschis.
•   Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor.
•   Aveţi grijă atunci când aparatul este folosit de 
copii sau  persoane  cu  abilităţi  fi zice reduse. 
Acest  aparat  poate  fi   folosit  de  copii  numai 
dacă le-au fost făcute instrucţiuni clare şi co-
respunzătoare  de  către  persoana  responsa-
bilă  de  securitatea  lor  privind  utilizarea  fără 
pericol a aparatului şi despre riscurile care pot 
apărea în caz de utilizare incorectă.
•   Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne peste 
masă,  nu  trageţi  cablul  de  alimentare  peste 
muchii ascuţite sau suprafeţe fi erbinţi.
•   Nu deschideţi capacul în timpul fi erberii şi nu 
turnaţi apă.
•   Nu rotiţi aparatul în timp ce turnaţi apă.
•   Nu forţaţi capacul la închidere. Închideţi sigur 
capacul.
•   Nu acoperiţi cu mâna orifi ciul de ieşire a abu-
rilor, pentru a nu vă opări. Nu acoperiţi cu dife-
rite obiecte orifi ciile de ieşire a aburilor.
•   Nu atingeţi suprafeţele fi erbinţi ale ceainicului-
termos.
•   Aveţi grijă la transportarea ceainicului-termos 
cu apă clocotită, nu atingeţi butonul de deschi-
dere a capacului.
•   Nu atingeţi butonul de deschidere a capacului 
în timp ce transportaţi ceainicul-termos.
•   Deschideţi capacul pentru a goli de apa fi er-
binte  rămasă. Aveţi  grijă  când  goliţi  de  apa 
fi erbinte.
•   Pentru a evita riscul electrocutării nu scufun-
daţi aparatul în apă sau alte lichide.
•   Deconectaţi aparatul de la reţea dacă nu îl fo-
losiţi sau înainte de curăţare.
•   Nu spălaţi ceainicul-termos în maşina de spă-
lat vase.
•   Înainte de conservarea aparatului sau înainte 
de curăţare, scoateţi-l din priză, goliţi de apa 
şi permiteţi aparatului să se răcească şi să se 
usuce.
•   Verifi caţi periodic cablul de alimentare şi fi şa 
de reţea. Nu porniţi ceainicul-termos dacă ca-
blul de alimentare este deteriorat.
•   Nu reparaţi singuri aparatul, pentru a evita ris-
cul producerii unui incendiu sau electrocutării. 
În caz de defecţiuni apelaţi la un centru ser-
vice autorizat.
•   Ceainicul-termos electric este destinat numai 
uzului casnic.
PRIMA UTILIZARE A CEAINICULUI-TERMOS
•   Desfaceţi  ambalajul  şi  scoateţi  ceainicul-ter-
mos.
•  Înainte  de  pornire,  asiguraţi-vă că  tensiunea 
de lucru a aparatului corespunde cu tensiunea 
din reţea.
•   Deschideţi capacul (7), apăsând butonul (5) şi 
apucând de acesta.
•   Turnaţi apa în ceainicul-termos folosind un vas 
potrivit; nu-l umpleţi peste nivelul «FULL».
•   Introduceţi  ştecherul  cablului  de  alimentare 
(13) în compartimentul (11) de pe corpul ceai-
nicului termos, iar fi şa în priza de reţea.
•   Ceainicul-termos se va include în regimul de 
fi erbere, becul indicator  «Boiling» (17) se va 
aprinde.
•   Imediat după fi erbere ceainicul-termos se va 
conecta în regimul de menţinere a temperatu-
rii, becul indicator «Boiling» (17) se va stinge 
şi se va aprinde becul indicator «Keep warm» 
(menţinerea temperaturii) (16).
•   Goliţi de apă. Aşezaţi un vas potrivit sub orifi -
ciul de scurgere a apei (3) şi apăsaţi butonul 
de  distribuţie  a  apei  «DISPENSE»  (turnare) 
(15).
•   Scoateţi fi şa de alimentare din priză.
•   Întredeschideţi capacul (7), apăsând butonul 
(5) şi apucând de acesta. Apăsaţi butonul de 
fi xare (8) şi scoateţi capacul (7).
•   Goliţi ceainicul-termos de resturile de apă.
Atenţie!  Aveţi  grijă  când  goliţi  apa  fi erbinte  din 
ceainicul-termos pentru a nu vă opări.
FOLOSIREA CEAINICULUI-TERMOS
•   Umpleţi ceainicul-termos cu apă şi introduceţi 
fi şa de alimentare în priza de reţea.
•   Ceainicul-termos    se  va  conecta  în  regimul 
de fi erbere,   becul indicator «Boiling» se va 
aprinde (17).
•   Imediat după fi erbere ceainicul-termos se va 
conecta în regimul de menţinere a temperatu-
rii, becul indicator «Boiling» (17) se va stinge 
şi se va aprinde becul indicator «Keep warm» 
(menţinere a temperaturii) (16).
•   Aşezaţi un vas potrivit sub orifi ciul de scurgere 
a apei (3) şi apăsaţi butonul de distribuire a 
apei «DISPENSE» (turnare) (15).
•   În regimul de menţinere a temperaturii (arde 
becul  indicator  (16)),  regimul de  fi erbere  re-
petată poate fu inclus, apăsând butonul  «Re-
boil» (14), becul indicator «Boiling» (17) se va 
aprinde.
•   La scăderea nivelului de apă sub cota «RE-
FILL»  deschideţi  capacul  (7)  şi  adăugaţi 
apă; nu depăşiţi cota nivelului maxim de apă  
«FULL».
•   După utilizare goliţi aparatul de apă, deconec-
taţi de la reţea, permiteţi-i să se răcească şi 
conservaţi-l.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE  
•   Înainte de curăţare deconectaţi aparatul de la 
reţea, goliţi de apă şi permiteţi-i să se răceas-
că.
•   Ştergeţi cu o cârpă umedă suprafaţa exterioa-
ră a ceainicului-termos. Pentru spălare folosiţi 
agenţi de curăţare delicaţi, nu folosiţi perii de 
metal şi produse de curăţare abrazive.
•   Nu scufundaţi ceainicul-termos în apă sau alte 
lichide.
•   Nu spălaţi aparatul în maşina de spălat vase. 
Petele  pe  suprafaţa interioară a  ceainicului-
termos
Partea  metalică  interioară  îşi  poate  schimba 
culoarea  sub  infl uena  diferitor  impurităţi  ce  se 
conţin în apă.
•   Petele pot fi  îndepărtate cu ajutorul  acidului 
citric sau a oţetului de masă.
•   Pentru a înlătura izul de acid citric sau  oţet, 
fi erbeţi,  apoi  goliţi  de  apa  ceainicul-termos. 
Repetaţi procedura până la înlăturarea depli-
nă a mirosului şi izului.
Înlăturarea depunerilor minerale
•   Depunerile  de  calcar  în  interiorul  ceainicu-
lui-termos  infl uenează  calităţile  gustative  ale 
apei, precum şi schimbul de căldură între apă 
şi elementul de încălzire, ceea ce poate con-
duce la supraîncălzirea acestuia şi scoaterea 
mai rapidă din funcţiune.
•   Pentru a înlătura depunerile de calcar, umpleţi 
ceainicul-termos cu apă diluată cu oţet în pro-
porţie 1:2. Fierbeţi lichidul şi lăsaţi-l pe noapte. 
Dimineaţa  vărsaţi  lichidul,  umpleţi  ceainicul-
termos cu apă până la nivelul maxim, fi erbeţi 
şi goliţi de apă.
•   Depunerile de calcar pot fi   înlăturate cu aju-
torul  soluţiilor  detartrante  speciale  destinate 
pentru ceainicele electrice.
•   După înlăturarea depunerilor minerale fi erbeţi 
apa curată şi vărsaţi-o. 
Specifi caţii tehnice
Tensiune: 220-240 V ~ 50 Hz
Putere maximă: 750-890 W
Capacitate maximă apă: 4 l
Producătorul îi rezervează dreptul de a schimba 
caracteristicile  aparatelor  fără  anunţare  preala-
bilă. 
Termenul a produsului - 3 ani.
Garanţie
În  legătură  cu  oferirea  garanţiei  pentru  produ-
sul  dat,  rugăm  să  Vă  adresaţi  la  distribuitorul 
regional sau la compania, unde a fost procurat 
produsul dat. Serviciul de  garanţie se realizea-
ză  cu  condiţia  prezentării bonului  de  plată sau 
a oricărui alt document fi nanciar, care confi rmă 
cumpărarea produsului dat. 
Acest  produs  corespunde  cerinţelor 
EMC,  întocmite  în  conformitate  cu 
Directiva  89/336/EEC  i  Directiva  cu 
privire  la  electrosecuritate/joasă  ten-
siune (73/23 EEC).
ROMÂNĂ 
6
ТЕРМОПОТ 
СУРЕТТЕМЕ
1.   Су  толтыру  қажеттілігін  білдіретін  белгі 
«REFILL»
2.   Су деңгейінің шкаласы
3.   Су ағызатын шүмек
4.   Басқару панелі
5.   Қақпақты ашу пернесі
6.   Бу шығатын саңылау
7.   Алынбалы үстіңгі қақпақ
8.   Үстіңгі қақпақты бекіту пернесі
9.   Тасымалдау тұтқасы
10.  Корпус
11.   Желі шнурын қосуға арналған ұяшық
12.  Бұрылмалы төсем
13.  Желі шнуры
Басқару панелі
14.  Суды  қайта  қайнатуды  қосатын  тетік 
«Reboil»
15.  Су беруді қосатын перне «Dispense» (құю)
16.  Температураны ұстап тұру күйінің көрсеткіші 
«Keep warm»
17.  Судың қайнау күйінің көрсеткіші “Boiling”
ПАЙДАЛАНУ НҰСҚАУЛЫҒЫ
МАҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Назар аударыңыз! Приборды дұрыс 
пайдаланбау жарақат алуға немесе бұйымның 
бүлінуіне əкеп соғуы мүмкін.
•   Электрлі  шəйнек-термосты  пайдаланбас 
бұрынғ нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз.
  Құрылғының  жұмыс  кернеуі  желі  кернеуіне 
сəйкес келетінін тексеріп алыңыз.
•   Желі  шнуры  «евроашамен»  жабдықталған; 
оны  жерге  сенімді  қосылған  байланысы  бар 
розеткаға қосыңыз.
  Өрттің пайда болу тəуекелін болдырмас үшін 
құрылғыны электр розеткасына  қосқан  кезде 
өткізушы тоқ құралдарын пайдаланбаңыз.
•   Желі  шнурын  су  қолыңызбен  қоспаңыз  жəне 
ажыратпаңыз,  бұл  электр  тоғыныңы  соғу 
қаупіне  немесе  жарақаттанып  қалуға  əкеп 
соғуы мүмкін.
•   Желі шнурын электрлі розеткадан ажыратқан 
кезде шнурдан емес, ашадан ұстаңыз.
•   Шəйнек-термосты сусыз қоспаңыз.
•   Құрылғыны  бөлмеден  тыс  жерде 
пайдаланбаңыз.
•   Қосулы  тұрған  приборды  қараусыз 
қалдырмаңыз!
•   Приборды  құлатып  алмаңыз  жəне 
еңкейтпеңіз.
•   Шəйнек-термосты  тек  суды  қайнату 
үшін  пайдаланыңыз,  оның  ішінде  басқа 
сұйықтықтарды  жылытуға  немесе  қайнатуға 
тыйым салынады.
•   Шəйнек-термостағы  су  деңгейі  «REFILL» 
белгіге  жетпей  жəне  «FULL»  белгіден  асып 
тұрмауын қадағалаңыз.
•   Шəйнек-термосты  су  құбырының  кранынан 
толтыруға  тыйым  салынады,  бұл  үшін 
қолайлы ыдысты пайдаланыңыз.
•   Шəйнек-термосты  тегіс  жəне  тұрақты  бетке 
қойыңыз.
•   Шəйнек-термосты  қабырғаның  немесе 
жиһаздың  жанына  орналастыруға 
тыйым  салынады.  Шəйнек-термостан 
шығатын  бу  қабырғаның  немесе  жиһазды 
деформациялауға  немесе  басқа  да 
бүлінулерге əкеп соғуы мүмкін.
•   Құрылғыны тікелей жылу көзіне немесе ашық 
отқа жақын жерде пайдаланбаңыз.
•   Құрылғыны  балаларға  ойыншық  ретінде 
пайдалануға бермеңіз.
•   Құрылғыны  балалар  немесе  мүмкіншілігі 
шектеулі  жандар  пайдаланған  кезде  өте 
мұқият  болыңыз.  Құрылғыны  балалардың 
пайдалануына,  олардың  қауіпсіздігіне 
жауапты  тұлға  приборды  қауіпсіз  пайдалану 
жөнінде  тиісті  жəне  түсінікті  нұсқаулық 
берілген  жағдайда  жəне  оларға  приборды 
дұрыс  пайдаланбаған  кезде  төнуі  мүмкін 
қауіптер  туралы  түсіндірілген  жағдайда  ғана 
беруге болады.
•   Электр  шнуры  үстелден  салбырап  тұруына 
жол  бермеңіз,  сондай-ақ  ыстық  жəне  өткір 
беттерге тимеуін қадағалаңыз.
•   Су  қайнап  тұрған  кезде  қақпақты  ашпаңыз 
жəне суды құймаңыз.
•   Су беру кезінде құрылғыны бұрмаңыз
•   Қақпақты күштеп жаппаңыз. Қақпақты мықтап 
жабыңыз.
•   Қолыңызды бу шығатын саңылауға апармаңыз, 
күйіп қалуыңыз мүмкін. Бу шығатын саңылауды 
басқа заттармен жаппаңыз.
•   Шəйнек-термостың  ыстық  беттеріне  қол 
тигізбеңіз.
•   Ыстық  суға  толы  шəйнек-термосты 
тасымалдау кезінде абай болыңыз, қақпақты 
ашатын пернеге қол тигізбеңіз.
•   Шəйнек-термосты  қақпақты  ашу  пернесінен 
ұстап тасымалдамаңыз.
•  Қалған  ыстық  суды  ағызу  үшін  қақпақты 
ашыңыз. Ыстық суды ағызып алу кезінде абай 
болыңыз.
•   Электр  тоғының  соғу  қаупін болдырмас  үшін 
құрылғыны суға немесе басқа да сұйықтыққа 
батырмаңыз.
•   Егер  құрылғыны  пайдаланбасаңыз  немесе 
тазарту алдында оны желіден ажыратыңыз.
•   Шəйнек-термосты  ыдыс  жуғыш  машинада 
жумаңыз.
•   Аспапты  ұзақ  уақыт  бойы  сақтауға  алып 
қоймас бұрын немесе тазартпас бұрын оны 
желіден ажыратыңыз да, суын төгіп, приборды 
суытыңыз жəне кептіріңіз.
•   Уақыт өте келе желі шнуры мен желі ашасын 
тексеріп отырыңыз.
  Шəйнек-термостың  желі  ашасында  ақау 
немесе  бүлінулер  бар  болса,  онда  оны 
пайдаланбаңыз.
•   Құрылғыны  өз  бетіңізше  жөндеуге  тыйым 
салынады.  Бұл  өрт  тудыруы  мүмкін,  электр 
тоғының  соғу  қауіпіне  əкеп  соғуы  мүмкін. 
Ақауларды  байқаған  жағдайда,  рұқсаты  бар 
сервис орталығына барыңыз.
•   Электрлі шəйнек-термосы тек үйде 
пайдалануға ғана арналған.
ШƏЙНЕК-ТЕРМОСТЫ АЛҒАШҚЫ 
ПАЙДАЛАНУ
•   Шəйнек-термосты қораптан шығарыңыз.
•   Қосар  алдында,  прибордың  жұмыс  кернеуі 
желінің  кернеуіне  сəйкес  келетінін  тексеріп 
алыңыз.
•   Пернені (5) басып, одан ұстап тұрып, қақпақты 
(7) ашыңыз. 
•   Шəнек-термосқа қолайлы ыдысты пайдалана 
отырып су құйыңыз; ең жоғарғы су деңгейінің 
«FULL» белгісінен асырмаңыз.
•   Желі шнурының істігін (13) шəйнек-термостың 
корпусындағы ұяшыққа (11), ал ашасын желі 
розеткасына сұғыңыз.
•   Шəйнек-термос қайнату күйіне қосылады, осы 
кезде «Boiling» көрсеткіші (17) жанып тұрады.
•   Шəйнек-–ермос  қайнап  болғаннан  кейін,  ол 
температураны  ұстап  тұру  күйіне  ауысады, 
осы  кезде  «Boiling»  көрсеткіші  (17)  сөніп, 
«Keep  warm»  (температураны  ұстап  тұру) 
көрсеткіші (16) жанады.
•   Суды ағызып алыңыз. Қолайлы ыдысты суды 
ағызу  шүмегінің  (3)  астына  қойыңыз  да,  су 
беру тетігін «DISPENSE» (құю) (15) басыңыз.
•   Желі  шнурының  ашасын  розеткадан 
суырыңыз.
•   Пернені (5) басып, одан ұстап тұрып, қақпақты 
(7)  сəл  ашыңыз.    Бекіту  пернесін  (8)  басып, 
қақпақты (7) шешіп алыңыз.
•   Шəйнек-термостың  ыдысынан  қалған  суды 
төгіп тастаңыз.
Назар  аударыңыз!  Суды  ағызып  алу  кезінде 
күйіп қалмас үшін сақ боылңыз!
ШƏЙНЕК-ТЕРМОСТЫ ПАЙДАЛАНУ
•   Шəйнек-термосқа суды құйып, желі шнурының 
ашасын розеткаға сұғыңыз.
•   Шəйнек-термос қайнату күйіне қосылады, осы 
кезде «Boiling» көрсеткіші (17) жанып тұрады.
•   Шəйнек-–ермос  қайнап  болғаннан  кейін,  ол 
температураны  ұстап  тұру  күйіне  ауысады, 
осы  кезде  «Boiling»  көрсеткіші  (17)  сөніп, 
«Keep  warm»  (температураны  ұстап  тұру) 
көрсеткіші (16) жанады.
•   Қолайлы  ыдысты  суды  ағызу  шүмегінің 
(3)  астына  қойыңыз  да,  су  беру  тетігін 
«DISPENSE» (құю) (15) басыңыз.
•   Температураны ұстап тұру күйінде (көрсеткіш 
(16)  жанып  тұрады),  «Reboil»    тетігін  (14) 
басып, қайта қайнату күйін қосуға болады, бұл 
кезде «Boiling» көрсеткіші(17) жанады.
•   Су  деңгейі  «REFILL»  белгісінен  төмендеген 
кезде қақпақты (7) ашыңыз да су толтырыңыз; 
ең  жоғарғы  су  деңгейінің  «FULL»  белгісінен 
асырмаңыз.
•   Приборды  пайдаланып  болғаннан  кейін 
оның ішінде суды төгіп тастаңыз да, желіден 
ажыратып қойыңыз,  содан кейін  оның  толық 
суығанын  күтіңіз  де,  шəйнек-термосты 
сақтауға алып қойыңыз.
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖƏНЕ КҮТІМ ЖАСАУ
•   Тазаламас  бұрын,  приборды  желіден 
ажыратыңыз,  суын  төгіп  тастаңыз  жəне 
шəйнек-термосты суытып қойыңыз.
•   Шəйнек-термостың  сыртқы  бетін  ылғал 
матамен  сүртіңіз.  Кірді  кетіру  үшін  жұмсақ 
тазартқыш заттарды пайдаланыңыз, металдан 
жасалған щеткаларды жəне қажайтын жуғыш 
заттарды пайдаланбаңыз.
  Шəйнек-термосты  суға  немесе  басқа  да 
сұйықтықтарға батырмаңыз.
•   Приборды ыдыс жуғыш машинада жумаңыз. 
Шəйнек-термостың ішкі бетіндегі дақтар
Судың құрамында болатын əр түрлі қоспалардың 
əсерінен  ішкі  метал  беті  өзінің  түсін  өзгертуі 
мүмкін.
•  Дақты  лимон  қышқылымен  немесе  ас  сірке 
суымен кетіруге болады.
•  Лимон  қышқылының  немесе  сірке  суыныңы 
жағымсыз дəмін кетіру үшін суды қайнатыңыз 
да, оны төгіп тастаңыз. Осы процедураны иіс 
пен дəм толық кеткенше қайталаңыз.
Қақты кетіру
•   Шəйнек-термостың  ішінде  пайда  болатын 
қақ,  судың  дəмдік  сапасына  əсер  етеді, 
сонымен бірге су мен қыздырғыш элементтің 
арасындағы жылуалмасуды бұзады, бұл оның 
қызып  кетуіне  немесе  өте  тез  істен  шығып 
қалуына əкеп соғуы мүмкін.
•   Қақты  кетіру  үшін  ас  сірке  суы  2:1 
пропорциясы бойынша араластырылған суды 
шəйнек-термостың  ең  жоғарғы  деңгейіне 
дейін  толтырыңыз.  Сұйықтықты  қайнағанша 
ұстаңыз  да,  түнге  қалдырып  қойыңыз. 
Таңертең  сұйықты  төгіп  тастаңыз,  шəйнек-
термосты  ең  жоғарғы  деңгейге  дейін  сумен 
толытырыңыз да, оны қайнатып, содан кейін 
төгіп тастаңыз.
  Қақты  кетіру  үшін  электр  шəйнектеріне 
арналған  арнайы  заттарды  пайдалануға 
болады.
•   Қақты  кетіру  үшін  таза  суды қайнатыңыз  да, 
оны төгіп тастаңыз.
Техникалық сипаттары
Қорек кернеуі: 220 -240 В ~ 50 Гц
Максималды қуаты: 750-890 Вт
Судың максималды көлемі: 4 л
Өндiрушi  прибордың  характерис-тикаларын 
өзгертуге,   алдын  ала ескертусiз өзiнiң құқын 
сақтайды 
Құралдың қызмет ету мерзімі - 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық  жағдайдағы  қаралып  жатқан 
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға 
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi 
шағымдалған  жағдайда  төлеген  чек  немесе 
квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға 
сəйкес келедi негiзгi 
Мiндеттемелер 89/336/EEC  
Дерективаның ережелерiне 
енгiзiлген Төменгi  Ережелердiң 
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
542
THERMOPOT
DESCRIPTION
1.   “REFILL” mark
2.    Water level 
3.    Water spout
4.  Control panel
5.  Lid opening button
6.   Steam escape holes
7.   Removable upper lid
8.   Upper lid locking button
9.   Carrying handle
10.  Body
11.  Power cord jack
12.  Rotating support
13.  Power cord
Control panel
14.  “Reboil” button
15.  “Dispense” button
16.  “Keep warm” indicator
17.  “Boiling” indicator
OPERATING INSTRUCTIONS
IMPORATNT SAFEGUARDS
Attention!  Improper  usage  of  the  unit 
may cause injuries or damages. 
•  Before switching on the thermo pot, read 
these instructions carefully. 
•  Make sure that your home electricity sup-
ply corresponds  to the voltage  of current 
specified on the housing.
•  Power cord is equipped with a euro plug; 
insert  it  into  the  socket  with  a  secure 
grounding.  
•  In  order  to  avoid  risk  of  fire,  do  not  use 
adapters  while  connecting  the  appliance 
to the outlet.
•  Do  not  plug  or  unplug  the  unit  with  wet 
hands, it may lead to electric shock or inju-
ries.
•  While unplugging the unit, hold its plug, do 
not pull the cord. 
•  Do not switch on the unit if it is empty.
•  Do not use the unit outdoors.
•  Never  leave  the  operating  unit  unattend-
ed.
•  Do not drop and do not decline the unit.
•  Use the thermo pot only for water boiling, 
do not use it to heat or boil other liquids.  
•  Provide  that  water  level  in  the  unit  is  not 
below  the  “REFILL”  mark  and  not  higher 
than the “FULL” mark.
•  Do not fill the thermo pot putting it under 
tapping water, use special cup for it.
•  Place the unit on the flat stable surface. 
•  Do  not  place  the  unit  near  the  walls  and 
furniture. Outgoing steam may lead to de-
formation  or  other  damages  of  the  walls 
and furniture.  
•  Do  not use  the  unit  near  heat  sources or 
open flame.
•  Do not allow children to use the unit as a 
toy.
•  Close supervision is necessary when chil-
dren or disabled persons use the unit. This 
unit is  not intended for usage by children 
or disabled persons unless they are given 
all  the  necessary  instructions  on  safety 
measures  and  information  about  danger, 
which  can  be  caused  by  improper  usage 
of the unit.
•  Provide that the power cord is not hanging 
over the table and make sure that it does 
not touch sharp or heated surfaces. 
•  Do not open the lid while boiling and do not 
supply water. 
•  Do not rotate the unit while supplying wa-
ter.
•  Do not make force to close the lid. Close 
the lid firmly.
•  Keep your hands away from steam open-
ings otherwise you can get burns. Do not 
block steam openings by foreign objects.
•  Do  not  touch  hot  surfaces  of  the  thermo 
pot.  
•  Be  careful  while  carrying  the  thermo pot, 
filled with boiling water, do not touch the lid 
opening button.
•  Do  not  carry  the  pot,  by  holding  the  lid 
opening button.
•  Open the lid to pour the remaining hot wa-
ter. Be careful while pouring out hot water.
•  In order to avoid electric shock do not im-
merse the unit into water or other liquids.  
•  Always switch off and unplug the unit if it is 
not being used or before cleaning.
•  Do  not  wash  the  unit  in  a  dish  wash  ma-
chine. 
•  Before  taking  the  unit  away  for  keeping, 
unplug  it,  pour  out  water  and  let  it  cool 
down. 
•  Regularly  heck  the  power  cord  and  the 
plug. Do not use the thermo pot if there are 
damages  in  the  unit  or the  power cord  is 
damaged. 
•  Do not repair the unit yourself. It may lead 
to a fire, electric shock, or injuries. If there 
are some damages in the unit apply to the 
authorized service center. 
•  The  unit  is  intended  for  household  use 
only.
FIRST USAGE OF THE THERMO POT
•  Unpack the thermo pot.
•  Before  switching  on  make  sure  that  your 
home electricity supply corresponds to the 
voltage  of current  specified  on  the hous-
ing.
•  Open the lid (7), by pressing the (5) button 
and holding the lid.
•  Fill  the  pot  with  water,  using  the  special 
cup,  do not  overfill, fill  to the (13)  “FULL” 
mark.
•  Insert  the  power  cord  plug  (13)  into  the 
outlet (11) on the body of the unit, and the 
plug into the socket. 
•  The thermo pot will switch on into the boil-
ing mode; the “Boiling” indication (17) will 
be lighting.
•  After  water  starts  boiling,  the  unit  will 
switch to temperature keeping mode, the 
“Boiling” indicator (17) will go out and the 
“Keep warm” indicator (16) will light up.
•  Pour out water. Put a corresponding con-
tainer  under  the  spout  (3)  and  press  the 
“DISPENSE” button (15).
•  Take the plug out of the socket.
•  Open the lid (7), by pressing the (5) button 
and holding it. Press the locking button (8) 
and remove the lid (7).
•  Pour  out  the  remaining  water  from  the 
unit.  
Attention!  During  dispensing  water  be 
careful not to get burns from hot water. 
USING THE THERMO POT
•  Fill the thermo pot with water and plug it. 
•  The  unit  will  switch  on  into  the  boiling 
mode;  the  “Boiling”  indicator  (17)  will  be 
lighting.
•  After  water  starts  boiling,  the  unit  will 
switch to temperature keeping mode, the 
“Boiling” indicator (17) will go out and the 
“Keep warm” indicator (16) will light up.
•  Pour out water. Put a corresponding con-
tainer  under  the  spout  (3)  and  press  the 
“DISPENSE” button (15).
•  In the temperature keeping mode (the in-
dication (16) is on), you can switch on the 
reboiling  mode,  by  pressing  the  “Reboil” 
(14) button, the “Boiling” indicator (17) will 
light up.
•  When  water  goes  below  the  “REFILL” 
mark, open the lid  (7)  and  refill water,  do 
not overfill the “FULL” mark.
•  After usage, pour out water from the unit, 
unplug it, let the unit cool down completely 
and take it away for keeping.  
CLEAN AND CARE
•  Before cleaning, unplug the unit, pour out 
water  from  the  unit,  and  let  the  unit  cool 
down completely.
•  Wipe the outer surfaces of the unit with a 
damp cloth. Use soft detergents to remove 
dirt;  do not  use  metal  brushes  and  abra-
sives. 
•  Do not immerse the thermo pot into water 
or other liquids.
•  Do  not  wash  the  unit  in  a  dish  wash  ma-
chine.
Spots on the inner surface of the thermo 
pot 
Under  the  influence  of  different  additives, 
contained in water, inner surface may change 
its color.
•  You  can  remove  such  spots  using  citric 
acid or vinegar. 
•  To remove lemon or vinegar taste, boil wa-
ter and pour it away. Repeat the procedure 
until the taste disappears. 
Scale removal
•  Scale, appearing inside the pot, influences 
water  taste,  and  disturbs  heat  exchange 
between  water  and  the  heating  element, 
that can lead to overheating and malfunc-
tion.  
•  To remove scale, fill the pot with water with 
vinegar  dissolved  in  it  in  proportion  2:1. 
Boil water and leave the unit for a night. In 
the morning pour out water, fill the pot with 
water till the max. mark, boil it and pour out 
water.  
•  You  can  use  special  substances for elec-
tric thermo pots to remove scale. 
•  After removal of scale, boil clear water and 
pour it out. 
Specifications:
Power supply: 220-240 V~ 50 Hz
Max. power: 750-890 W
Max. capacity: 4  l
The  manufacturer  reserves  the  right  to 
change  the  device's  characteristics  without 
prior notice.
Service life of  appliance -  3 years
GUARANTEE 
Details  regarding  guarantee  conditions  can 
be obtained from the dealer from whom the 
appliance was purchased. The bill of sale or 
receipt must be produced when making any 
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements  as  laid  down  by  the 
Council  Directive  89/336/EEC 
and  to  the  Low  Voltage  Regulation 
(73/23 EEC)
ENGLISH
WASSERKOCHER (THERMOPOT)
BESCHREIBUNG
1.   Wassernachgußanzeige «REFILL»
2.   Füllstandsanzeige
3.   Tülle des Wasserfl üsses
4.   Steuerungsplatte
5.   Taste der Deckelöffnung
6.   Dampfaustrittslöcher
7.   Abnehmbarer Schutzdeckel
8.   Fixierungstaste des oberen Deckels
9.   Tragegriff
10.   Gehäuse
11.   Anschlussstelle für Netzkabel
12.   Drehbares Gestell
13.   Netzkabel
Steuerungsplatte
14.   Nachkochtaste «REBOIL»
15.   Taste der Wasserzufuhr «DISPENSE» (auffül-
len)
16.   Indikator des Wärmehaltebetriebs «KEEP 
WARM»
17.   Indikator des Betriebs des Wasseraufkochens 
«BOILING»
BETRIEBSANLEITUNG
WICHTIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
Achtung!  Nicht ordnungsgemäße Nutzung  des  Ge-
räts kann zu Verletzungen oder Eigentumsschäden 
führen. 
•   Vor  der  ersten  Inbetriebnahme  des  Wasserko-
chers lesen Sie aufmerksam diese Betriebsanlei-
tung durch.
•   Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Ge-
räts mit der Netzspannung übereinstimmt.
•   Das  Netzkabel  ist  mit  einem  „Eurostecker“  aus-
gestattet;  schalten  Sie  diesen  in  die  Steckdose 
mit sicherer Erdung ein.
•   Verwenden  Sie  keine  Übergangsstücke  beim 
Anschließen  des  Geräts  an  das  Stromnetz,  um 
Brandrisiko zu vermeiden.
•   Es  ist  nicht  gestattet,  das  Netzkabel  mit  nassen 
Händen  anzuschließen  und  abzuschalten,  das 
kann zu einem Stromschlag oder einer Verletzung 
führen.
•   Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten 
vom  Stromnetz  am  Netzkabel  zu  ziehen,  halten 
Sie ihn am Stecker.
•   Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  ohne 
Wasser einzuschalten.
•   Es  ist  nicht  gestattet,  das  Gerät  außerhalb  der 
Räumlichkeiten zu benutzen.
•   Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeauf-
sichtigt.
•   Es  ist  nicht  gestattet,  das Gerät fallen zu lassen 
und zu neigen.
•   Nutzen  Sie  den  Wasserkochen  nur  fürs  Aufko-
chen von Wasser, es ist nicht gestattet, anderen 
Flüssigkeiten  darin  zu  erwärmen  oder  aufzuko-
chen.
•   Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Was-
serkocher  nicht  unter  die  Grenzlinie  «REFILL» 
sinkt und die Grenzlinie «FULL» nicht übersteigt.
•   Es ist nicht gestattet, das Wasser direkt aus dem 
Wasserhahn zu füllen, nutzen Sie dafür einen pas-
senden Behälter.
•   Stellen  Sie  den  Wasserkocher  auf  eine  gerade 
stabile Oberfl äche auf.
•   Es  ist  nicht  gestattet,  das  Gerät  neben  den 
Wänden  oder  Möbel  hinzustellen.  Der  aus  dem 
Wasserkocher  austretende  Dampf  kann  zur  De-
formierung  und  anderen  Beschädigungen  von 
Wänden und Möbeln führen.
•   Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von Wärme-
quellen oder offenem Feuer.
•   Es  ist  nicht  gestattet,  das Gerät als  Kinderspiel-
zeug zu nutzen.
•   Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fäl-
len angesagt, wenn Kinder oder behinderte Per-
sonen das Gerät nutzen. Die Benutzung des Ge-
räts ohne Aufsicht darf Kindern nur dann erlaubt 
werden, wenn eine angemessene Anweisung von 
der verantwortlichen Person gegeben wurde, die 
das Kind in die Lage versetzt, die Gefahren einer 
falschen Bedienung zu verstehen, und das Gerät 
in sicherer Weise zu nutzen.
•   Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch 
nicht frei hängt und heisse oder scharfe Gegen-
stände nicht berührt.
•   Öffnen Sie nie den Deckel während des Wasser-
aufkochens.
•   Es ist nicht gestattet, das Gerät bei der Wasserzu-
fuhr zu drehen.
•   Wenden  Sie  keine  Kraft  an,  um  den  Deckel  zu 
schließen. Schließen Sie den Deckel sicher zu. 
•   Es ist nicht gestattet, die Hände über den Dampf-
austrittslöchern  zu  halten,  um  Brandwunden  zu 
vermeiden. Sperren Sie nie die Dampfaustrittslö-
cher mit irgendwelchen Gegenständen ab.
•   Berühren  Sie  nie  heiße  Stellen  des  Wasserko-
chers.
•   Seien  Sie beim  Übertragen  des  mit Kochwasser 
gefüllten Wasserkochers, berühren Sie dabei die 
Deckelöffnungstaste nicht.
  Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher zu über-
tragen  und  an  der  Öffnungsdeckeltaste  zu  hal-
ten.
•   Um  das  gebliebene  heiße  Wasser  abzugießen, 
nehmen  Sie den  Deckel ab. Seien  Sie beim Ab-
gießen vom heißen Wasser vorsichtig.
•   Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder andere 
Flüssigkeiten,  um  Stromschlagrisiko  zu  vermei-
den.
•   Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab, wenn 
Sie es längere Zeit nicht nutzen oder vor der Rei-
nigung.
•   Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  in  der 
Geschirrspülmaschine zu waschen.
•   Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung 
wegpacken  oder  reinigen,  schalten  Sie  es  vom 
Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab, kühlen 
Sie und trocknen Sie es ab.
•   Prüfen  Sie  periodisch  das  Netzkabel  und  die 
Steckdose.
  Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher zu nut-
zen,  wenn  er  nicht  richtig  funktioniert  oder  das 
Netzkabel beschädigt ist.
•   Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu re-
parieren. Es kann zu Bränden und Stromschlägen 
führen. Bei der Feststellung von Beschädigungen 
wenden Sie sich an den autorisierten Kundenser-
vicedienst.
•   Der  Wasserkocher  ist  nur  für  den  Gebrauch  im 
Haushalt geeignet.
ERSTE NUTZUNG DES WASSERKOCHERS
•   Nehmen  Sie  den  Wasserkocher  aus  der  Verpa-
ckung heraus.
•   Vergewissern  Sie  sich  vor  dem  Einschalten  des 
Geräts, ob  die Netzspannung mit der  Spannung  
Ihres Geräts übereinstimmt.
•   Öffnen Sie den Deckel (7), drücken Sie die Taste 
(5), halten Sie dabei den Deckel.
•   Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser mit Hil-
fe einer passenden Tasse an, achten Sie darauf, 
dass  die  Wasserstandgrenzlinie  «FULL»  nicht 
übersteigt wird.
•   Stecken Sie  den  Stecker des Netzkabels (13) in 
die  Steckdose  (11)  am  Wasserkocher  und  den 
Netzstecker in die Steckdose ein.
•   Es schaltet sich die Kochfunktion ein, dabei wird 
der Indikator (17) «BOILING» aufl euchten.
•   Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich der 
Wasserkocher in den Wärmehaltebetrieb um, da-
bei  wird  der  Indikator  „BOILING“  (17)  erlöschen 
und der Indikator «KEEP WARM» (Wärmehaltebe-
trieb) (16) leuchtet auf.
•   Gießen  Sie das  Wasser ab. Stellen  Sie den pas-
senden Behälter unter die Tülle des Wasserfl üsses 
(3)  und drücken Sie  die  Taste  der Wasserzufuhr 
(15) «DISPENSE» (auffüllen).
•   Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
•   Öffnen Sie den Deckel (7), drücken Sie die Taste 
(5), halten Sie dabei den Deckel. Drücken Sie auf 
die Fixierungstaste (8) und nehmen Sie den De-
ckel ab.
•   Gießen Sie  das  Restwasser  aus  dem Wasserko-
cher ab.
Achtung!  Seien  Sie  während  des  Wasserablasses 
vorsichtig, um die Erhaltung von Verbrühungen mit 
heissem Wasser zu vermeiden.
ANWENDUNG DES WASSERKOCHERS
•   Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser an und 
stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
•   Es schaltet sich die Kochfunktion ein, dabei wird 
der Indikator (17) «BOILING» aufl euchten.
•   Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich der 
Wasserkocher in den Wärmehaltebetrieb um, da-
bei  wird  der  Indikator  „BOILING“  (17)  erlöschen 
und der Indikator «KEEP WARM» (Wärmehaltebe-
trieb) (16) leuchtet auf.
•   Stellen  Sie  den  passenden  Behälter  unter  die 
Tülle des Wasserfl üsses  (3) und drücken Sie  die 
Taste der Wasserzufuhr (15) «DISPENSE» (auffül-
len).
•   Im Wärmehaltebetrieb (leuchtet der Indikator (16) 
auf) kann die Nachkochfunktion benutzt werden, 
indem Sie die Taste „REBOIL“ (14) drücken, dabei 
leuchtet der Indikator „BOILING“ (17) auf.
•   Bei  der  Senkung  des  Wasserstandes  unter  die 
Wasserstandgrenzlinie  „REFILL“,  öffnen  Sie  den 
Deckel (7) und füllen Sie das Wasser nach; es ist 
nicht gestattet, die maximale Wasserstandgrenz-
linie „FULL“ zu übersteigen.
•   Nach  der  Nutzung  des  Geräts,  gießen  Sie  das 
Wasser  ab,  schalten  Sie  es  vom  Stromnetz  ab, 
lassen  Sie  es  abkühlen  und  nehmen  Sie  es  zur 
Aufbewahrungsstelle weg.
REINIGUNG UND PFLEGE
•   Schalten  Sie  das  Gerät  vor  der  Reinigung  vom 
Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und las-
sen Sie es abkühlen.
•   Wischen  Sie  die  Innenseite  des  Wasserkochers 
mit  einem  feuchten Tuch  ab. Nutzen  Sie weiche 
Reinigungsmittel,  aber  keine  Metallbürsten  und 
Abrasivmittel  für  die  Entfernung  der  Verschmut-
zung.
•   Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ins Was-
ser  oder andere  Flüssigkeiten  komplett  tauchen 
zu lassen.
•   Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  in  der 
Geschirrspülmaschine zu waschen. 
Flecken auf der Innenseite des Wasserkochers
Bei der Einwirkung verschiedener Zusatzstoffen, die 
im Wasser enthalten, kann die innere Metalloberfl ä-
che ihre Farbe ändern.
•   Flecken können mit Zitronensäure oder Speisee-
ssig entfernt werden.
•   Zur  Beseitigung  des  Beigeschmacks  von  Zitro-
nensäure oder Essig kochen Sie das Wasser auf 
und  gießen  Sie  es  ab.  Wiederholen  Sie  dieses 
Verfahren  mehrmals  bis  zur  vollen  Beseitigung 
des Geruchs und des Beigeschmacks.
Entkalkung
•   Der Kalkstein, der sich  innerhalb des  Wasserko-
chers  bildet,  beeinfl usst  die  geschmacklichen 
Qualitäten  des  Wassers,  und  verletzt  auch  den 
Wärmeaustausch  zwischen  dem  Wasser  und 
dem Heizelement, was zur Überhitzung und dem 
schnelleren Ausfall des Geräts führen kann.
•   Um  den  Kalkstein  zu  entfernen,  füllen  Sie  das 
Gerät  bis  zum  maximalen  Wasserstand  mit  dem 
hinzugefügten  Speiseessig  im  Verhältnis  2:1. 
Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und las-
sen Sie diese über eine Nacht stehen. Gießen Sie 
die Flüssigkeit am nächsten Tag ab, füllen Sie den 
Wasserkocher  mit  Wasser  bis  zum  maximalen 
Wasserstandniveau, lassen Sie es aufkochen und 
gießen Sie das Wasser ab.
•   Zur Entkalkung können spezielle Mittel verwendet 
werden,  die  für  die  Entkalkung  von  elektrischen 
Wasserkochern geeignet sind.
•   Kochen  Sie  reines  Wasser  nach  der  Entkalkung 
auf und gießen Sie es ab.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220240 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 750890 W
Fassungsvermögen: 4 Liter
Der  Produzent  behält  sich  das  Recht  vor,  die 
Charakteristiken  der  Geräte  ohne  Vorankündigung 
zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung   
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann 
man  beim  Dealer,  der  diese  Geräte  verkauft  hat, 
bekommen.  Bei  beliebiger  Anspruchserhebung 
soll  man  während  der  Laufzeit  der  vorliegenden 
Gewährleistung  den  Check  oder  die  Quittung  über 
den Ankauf vorzulegen. 
Das vorliegende Produkt  entspricht 
den Forderungen der elektromag-
netischen Verträglichkeit, die in 
89/336/EWG -Richtlinie des Rates und 
den Vorschriften 73/23/EWG über die 
Niederspannungsgeräte vorgesehen 
sind.
DEUTSCH
3
ТЕРМОПОТ 
ОПИСАНИЕ
1.   Отметка необходимости долива воды 
«REFILL»
2.   Шкала уровня воды
3.   Носик слива воды
4.   Панель управления
5.   Клавиша открытия крышки
6.   Отверстия выхода пара
7.   Съемная верхняя крышка
8.   Клавиша фиксации верхней крышки
9.   Ручка для переноски
10.   Корпус
11.   Разъем для подключения сетевого шнура
12.   Поворотная подставка
13.   Сетевой шнур
Панель управления
14.   Кнопка  включения  повторного  кипячения 
воды «Reboil»
15.   Кнопка включения подачи воды «Dispense» 
(налить)
16.   Индикатор режима поддержания темпера-
туры «Keep warm»
17.   Индикатор режима кипячения воды 
“Boiling”
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание!  Неправильное  использование 
прибора может привести к травме или к пов-
реждению собственности.
•  Перед использованием электрического чай-
ника-термоса  внимательно  прочитайте  инс-
трукцию.
•  Убедитесь, что рабочее напряжение прибора 
соответствует напряжению сети.
•   Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;  вклю-
чайте ее в розетку, имеющую надежный кон-
такт заземления.
•  Во  избежание  риска  возникновения  пожара 
не используйте  переходники при подключе-
нии прибора к электрической розетке.
•  Не  подсоединяйте  и  не  отсоединяйте  сете-
вой  шнур  мокрыми  руками,  это  может  при-
вести к поражению электрическим током или 
к травме.
•  При отсоединении сетевого шнура от элект-
рической розетки держитесь за вилку, а не за 
сам шнур.
•   Не включайте чайник-термос без воды.
•   Не используйте устройство вне помещений.
•   Не оставляйте работающий прибор без при-
смотра.
•   Не роняйте и не наклоняйте прибор.
•  Используйте  чайник-термос  только  для  ки-
пячения воды, запрещается подогревать или 
кипятить в нем другие жидкости.
•  Следите, чтобы уровень воды в чайнике-тер-
мосе не был ниже отметки «REFILL»  и выше 
отметки «FULL».
•  Запрещается  наполнять  чайник-термос  не-
посредственно  из  водопроводного  крана, 
для этого используйте подходящую посуду.
•   Ставьте чайник-термос на ровную и устойчи-
вую поверхность.
• Запрещается располагать чайник-термос ря-
дом со стенами или с мебелью. Выходящий 
из  чайника-термоса  пар  может  привести  к 
деформации или другим повреждениям стен 
или мебели.
•  Не используйте прибор в непосредственной 
близости от источников тепла или открытого 
пламени.
•   Не разрешайте детям использовать прибор в 
качестве игрушки.
•   Будьте  особенно  внимательными,  когда  ус-
тройством  пользуются  дети  или  люди  с  ог-
раниченными  возможностями.  Использова-
ние устройства разрешается детям только в 
том  случае,  если  лицом,  отвечающим  за  их 
безопасность,  им  даны  соответствующие  и 
понятные им инструкции о безопасном поль-
зовании прибором и тех опасностях, которые 
могут возникать при его неправильном поль-
зовании.
•   Не  допускайте,  чтобы  электрический  шнур 
свешивался со стола, а также следите за тем, 
чтобы он не касался горячих или острых по-
верхностей.
•  Во  время  кипячения  воды  не  открывайте 
крышку и не осуществляйте подачу воды.
•   Не вращайте устройство при подаче воды.
•   Не прилагайте усилия для закрытия крышки. 
Надежно закрывайте крышку.
•   Не подносите руку к отверстию для выпуска 
пара, это может привести к ожогу. Не закры-
вайте  отверстия  для  выпуска  пара  какими–
либо предметами.
•   Не  прикасайтесь  к  горячим  поверхностям 
чайника-термоса.
•   Будьте осторожными при переносе чайника-
термоса,  наполненного  кипятком,  не  касай-
тесь клавиши открытия крышки.
•   Не  переносите  чайник-термос,  взявшись  за 
клавишу открытия крышки.
•   Для слива оставшейся горячей воды снимите 
крышку. При сливе горячей воды соблюдайте 
осторожность.
•   Во избежание удара электрическим током не 
погружайте  прибор  в  воду  или  другую  жид-
кость.
•   Отключайте  прибор  от  сети,  если  вы  им  не 
пользуетесь или перед чисткой.
•   Не  мойте  чайник-термос  в  посудомоечной 
машине.
•   Перед тем как убрать прибор на длительное 
хранение, или перед чисткой, отключите его 
от сети, слейте воду и дайте прибору остыть 
и высохнуть.
•   Периодически  проверяйте  сетевой  шнур  и 
сетевую вилку.
  Не  пользуйтесь  чайником-термосом,  если 
имеются  неисправности  или  повреждения 
сетевого шнура.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать 
прибор. Это может привести к пожару, пора-
жению электрическим током. При обнаруже-
нии неисправностей обращайтесь в автори-
зованный сервисный центр.
•   Электрический чайник-термос предназначен 
только для домашнего использования.
ПЕРВОЕ  ИСПОЛЬЗОВАНИЕ  ЧАЙНИКА-ТЕР-
МОСА
•   Извлеките чайник-термос из упаковки.
•  Перед  включением  убедитесь,  что  рабочее 
напряжение  прибора  соответствует  напря-
жению сети.
•   Откройте крышку (7), нажав на клавишу (5), и 
взявшись за нее.
•   Залейте  в  чайник-термос  воду,  используя 
подходящую посуду; не превышайте отметку 
максимального уровня воды «FULL».
•   Вставьте штекер сетевого шнура (13) в разъ-
ем (11) на корпусе чайника-термоса, а вилку 
в сетевую розетку.
• Чайник-термос включится в режим кипячения, 
при  этом  будет  гореть  индикатор  «Boiling» 
(17).
•   После  того  как  чайник-термос  закипит,  он 
переключится в режим поддержания темпе-
ратуры, при этом индикатор «Boiling» (17) по-
гаснет,  и  загорится  индикатор  «Keep  warm» 
(поддержание температуры) (16).
•   Слейте воду. Подставьте подходящую посуду 
под  носик  слива  воды (3)  и нажмите  кнопку 
подачи воды «DISPENSE» (налить) (15).
•   Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
•   Приоткройте  крышку  (7),  нажав  на  клавишу 
(5), и взявшись за нее. Нажмите на клавишу 
фиксации (8) и снимите крышку (7).
•   Слейте  остатки  воды  из  емкости  чайника-
термоса.
Внимание! Во время слива воды соблюдай-
те  осторожность,  чтобы  избежать  получе-
ния ожогов горячей водой.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА-ТЕРМОСА
•   Наполните  чайник-термос  водой  и  вставьте 
вилку сетевого шнура в розетку.
• Чайник-термос включится в режим кипячения, 
при  этом  будет  гореть  индикатор  «Boiling» 
(17).
•   После  того  как  чайник-термос  закипит,  он 
переключится в режим поддержания темпе-
ратуры, при этом индикатор «Boiling» (17) по-
гаснет,  и  загорится  индикатор  «Keep  warm» 
(поддержание температуры) (16).
•  Подставьте  подходящую  посуду  под  носик 
слива воды (3) и нажмите кнопку подачи воды 
«DISPENSE» (налить) (15).
•   В режиме поддержания температуры (горит 
индикатор (16)) можно включить режим пов-
торного  кипячения,  нажав  кнопку  «Reboil» 
(14), при этом загорится индикатор «Boiling» 
(17).
•   При  снижении  уровня  воды  ниже  отметки 
«REFILL» откройте крышку (7) и долейте воду; 
не превышайте отметку максимального уров-
ня воды «FULL».
•   После  использования  прибора  вылейте  из 
него воду, отключите от сети, дождитесь пол-
ного остывания и уберите чайник-термос на 
хранение.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
•   Перед  чисткой  отключите  прибор  от  сети, 
слейте  воду  и  дайте  чайнику-термосу  ос-
тыть.
•   Протрите  внешнюю  поверхность  чайни-
ка-термоса  влажной  тканью.  Для  удаления 
загрязнений  используйте  мягкие  чистящие 
средства,  не  пользуйтесь  металлическими 
щетками  и  абразивными  моющими  средс-
твами.
•   Не  погружайте  чайник-термос  в  воду  или 
другие жидкости.
•   Не мойте прибор в посудомоечной машине. 
Пятна на внутренней поверхности чайника-
термоса
При воздействии  различных примесей, содер-
жащихся в воде, внутренняя металлическая по-
верхность может изменить свой цвет.
•  Удаление  пятен  можно  производить  лимон-
ной кислотой или столовым уксусом.
•   Для  устранения  привкуса  лимонной  кисло-
ты  или уксуса  вскипятите  воду  и  слейте  ее. 
Повторите процедуру до полного устранения 
запаха и привкуса.
Удаление накипи
•  Накипь,  образующаяся  внутри  чайника-тер-
моса,  влияет  на  вкусовые  качества  воды,  а 
также  нарушает  теплообмен  между  водой  и 
нагревательным  элементом, что может  при-
вести к его перегреву и более быстрому вы-
ходу из строя.
•   Для удаления накипи наполните чайник-тер-
мос до максимального уровня водой с разве-
денным в ней столовым уксусом в пропорции 
2:1. Доведите жидкость до кипения и оставь-
те ее на ночь. Утром слейте жидкость, напол-
ните чайник-термос водой до максимального 
уровня, прокипятите и слейте воду.
•  Для  удаления  накипи  можно  использовать 
специальные  средства,  предназначенные 
для электрочайников.
•   После  удаления  накипи  вскипятите  чистую 
воду и слейте ее.
Технические характеристики
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 750-890 Вт
Максимальный объем воды: 4 л
Производитель  сохраняет  за  собой  право  из-
менять  дизайн  и  технические  характеристики 
прибора без предварительного уведомления.
Срок службы прибора - 3 года
  Данное изделие соответствует всем 
требуемым европейским и российс-
ким  стандартам  безопасности  и 
гигиены.
Изготовитель: ТУШКОМ ТРЕЙДИНГ ЛИМИТЕД
РЕСПУБЛИКА КИПР,
Адрес:  Кипр,  Тисеос,  4,  Энгоми,  а/я  2413, 
Никосия
РУССКИЙ
Specyfikacje produktu
| Marka: | Maxwell | 
| Kategoria: | Termos | 
| Model: | MW-1751 | 
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Maxwell MW-1751, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Termos Maxwell
                        
                         23 Sierpnia 2024
                        
                    
                                                            Instrukcje Termos
Najnowsze instrukcje dla Termos
                        
                         8 Października 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         8 Października 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         8 Października 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         7 Października 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         5 Października 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         5 Października 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         5 Października 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         5 Października 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         2 Października 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         2 Października 2024