Instrukcja obsługi Medisana HGF 51255 Bloeddrukmeter
                    Medisana
                    
                    Monitor ciśnienia krwi
                    
                    HGF 51255 Bloeddrukmeter
                
                                
    Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Medisana HGF 51255 Bloeddrukmeter (2 stron) w kategorii Monitor ciśnienia krwi. Ta instrukcja była pomocna dla 18 osób i została oceniona przez 9.5 użytkowników na średnio 4.7 gwiazdek
                        Strona 1/2
                    
                    
                    
Zeichenerklärung    Explanation of symbols    Légende    Spiegazione dei simboli    
0
q
w
e
r
DE Sicherheitshinweise
Wichtige Hinweise! Unbedingt aufbewahren! 
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere 
die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch bevor Sie 
das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Ge-
Important Information! Retain for future use! Read 
the instruction manual carefully before using this
device, especially the safety instructions, and keep
the instruction manual for future use. Should you 
give this device to another person, it is vital that 
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en parti-
culier les consignes de sécurité, avant d’utiliser 
l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous 
pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous 
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attenta-
mente le istruzioni per l’uso, soprattutto le indica-
zioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per 
l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio 
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen 
Maßnahmen. Ändern Sie niemals die Dosierung eines vom Arzt 
verordneten Medikaments!
Gegenanzeigen:
Für Personen mit einer starken Arrhythmie ist dieses Blutdruck-
messgerät nicht geeignet.
WARNUNG
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut 
Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantie-
anspruch.                                                                                       
Sollte  es  in  seltenen  Fällen  durch  eine  Fehlfunktion  passieren,   
dass die Manschette während der Messung dauerhaft aufgepumpt 
bleibt, muss sie sofort geöffnet werden. Verlängerte Belastung des 
Arms durch einen zu hohen Druck in der Manschette (Manschetten-
druck >300  mmHg   oder ein Dauerdruck >15 mmHg  über 3 Min.)
kann zu einer Ekchymose am Arm führen.                                      
Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben werden, die 
starke elektrische Strahlung aussenden, wie z. B. Radiosender oder
Mobiltelefone.  Dadurch  kann  die  Funktion  beeinträchtigt  werden 
(siehe "Elektromagnetische Verträglichkeit").                                  
Dieses Gerät  ist  nicht  dafür bestimmt,  durch  Personen  mit einge-
schränkten  physischen,  sensorischen  oder  geistigen  Fähigkeiten 
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu wer-
den, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zustän-
dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie 
das Gerät zu benutzen ist.                                                               
Dieses Blutdruckmessgerät  ist  für Erwachsene  bestimmt.  Ein Ge-
brauch an Säuglingen und Kindern ist nicht zulässig. Konsultieren 
Sie  einen Arzt,  wenn  Sie  das  Gerät  bei  Jugendlichen  einsetzen 
möchten.                                                                                              
Wenn  Sie  an  Krankheiten  leiden,  wie  z.B.  arterieller  Verschluss-
krankheit, halten Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache 
mit Ihrem Arzt.                                                                                
Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schritt-
machers verwendet werden.                                                                
Schwangere  sollten  die  notwendigen  Vorsichtsmaßnahmen  und 
ihre  individuelle  Belastbarkeit  beachten,  halten  Sie  ggf.  Rück-
sprache mit Ihrem Arzt.                                                                  
Sie  dürfen  die  Manschette  nicht  an  Ihrem  Handgelenk  anlegen, 
wenn es entzündet ist, akute Hautkrankheiten aufweist oder infek-
tiöse Wunden vorhanden sind.                                                          
Sollten  während  einer  Messung  Unannehmlichkeiten  wie  z.B. 
Schmerz am Handgelenk oder andere Beschwerden auftreten, be-
tätigen Sie die  START-Taste      ,  um  eine sofortige Entlüftung der 
Manschette zu erreichen.  Lösen  Sie die Manschette  und  nehmen 
Sie diese vom Handgelenk ab. Bitte nehmen Sie Kontakt mit Ihrem 
Fachhändler auf oder informieren Sie uns direkt.                           
Im Störungsfall reparieren Sie  das  Gerät  nicht selbst, da dadurch 
jeglicher  Garantieanspruch  erlischt.  Lassen  Sie  Reparaturen  nur 
von autorisierten Servicestellen durchführen.                                
Vermeiden Sie hohe Temperaturen und Sonnenbestrahlung.        
Schützen  Sie  das  Gerät  vor  Feuchtigkeit.  Sollte  dennoch  einmal 
Flüssigkeit  in  das  Gerät  eindringen,  müssen  die  Batterien  sofort 
entfernt und weitere Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie 
sich in diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder infor-
mieren Sie uns direkt.                                                                    
Das  Blutdruckmessgerät  darf  nur  in  denen  in  den  technischen 
Daten angegeben Grenzen  gelagert  und  genutzt werden, andern-
falls  besteht  Sicherheitsgefahr  bzw.  die  Leistungsfähigkeit  des 
Gerätes kann beeinflusst  werden.                                                 
Bei  Lagerung  in  warmer/kalter  Umgebung  lassen  Sie  das  Gerät 
zunächst auf die Raumtemperatur anpassen.                               
Benutzen  Sie  keine  Manschette  einer  anderen  infizierten  Person, 
um eine Ansteckung zu vermeiden.                                              
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
• 
• 
• 
• 
• 
• 
• 
• 
• 
5
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE                                          
Batterien von Kindern fernhalten! Batterien sind nicht wieder auflad-
bar! Nicht kurzschließen! Nicht ins Feuer werfen! Es besteht  Ex-
plosionsgefahr! Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht 
in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-
Sammelstation im Fachhandel!                                                     
G
G
• 
Gerät und LCD-Anzeige
Batteriefach       LCD Anzeige (Display) 
M-Taste (Speicherabruf)      Blutdruckindikator (grün - gelb -
orange - rot)      START-Taste        Handgelenk-Manschette      
Speicher-Symbol        Anzeige von Datum/Uhrzeit      Blutdruck-
indikator (Balkenanzeige)      Anzeige des Systolischen Drucks       
Anzeige des Diastolischen Drucks / Puls       Luftablass-Symbol      
Arrhythmie-Anzeige        Batteriewechsel-Symbol
12
34
5
789
0
qw
er
Bitte prüfen Sie zunächst, ob der Lieferumfang vollständig ist und der 
Artikel keinerlei Beschädigungen aufweist. Im Zweifelsfalle benutzen 
Sie den Artikel nicht und kontaktieren eine Servicestelle.              
Zum Lieferumfang gehören:
   1 MEDISANA Blutdruck-Messgerät HGF
   2 Batterien (Typ AAA, LR03), 1,5V
   1 Aufbewahrungsbox
   1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen  sind  wiederverwertbar  oder  können  dem  Rohstoff-
kreislauf  zurückgeführt  werden.  Bitte  entsorgen  Sie  nicht  mehr  be-
nötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Aus-
packen  einen  Transportschaden  bemerken,  setzen  Sie  sich  bitte 
sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.                                             G
Lieferumfang
• 
• 
• 
• 
Batterien einlegen / wechseln
Bevor  Sie  ihr  Gerät  benutzen  können,  müssen  Sie  die  beiliegenden
Batterien einsetzen. An der linken Geräteseite  befindet  sich  der  Deckel 
des Batteriefaches     . Öffnen Sie ihn und setzen Sie die 2 beiliegenden 
1,5V Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie 
im Batteriefach markiert). Schließen Sie das Batteriefach wieder. Wech-
seln Sie die Batterien aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol      im Dis-
play     erscheint oder wenn im Display      nichts angezeigt wird, nach-
dem das Gerät eingeschaltet wurde. Entnehmen Sie die Batterien, wenn 
Sie das Blutdruckmessgerät 1 Monat oder länger nicht benutzen, um eine 
Gerätebeschädigung durch auslaufende Batterien zu vermeiden.           G
Inbetriebnahme:
Bringen Sie die Manschette vorzugsweise am linken Handgelenk an, mit 
dem Handteller nach oben (Abb.1).  Der Abstand zwischen Manschette 
und Handteller muss ca. 1 cm betragen (Abb.2). Binden Sie das Klett-
band fest um Ihr Handgelenk (Abb.3).                                                     G
3
35
Anlegen der Druckmanschette
Das Gerät schaltet sich automatisch (nach 1 Min.) ab oder kann mit der 
START-Taste       ausgeschaltet werden.                                     G
Das Gerät speichert automatisch bis zu 60 Messungen (Blutdruck und Puls 
mit Uhrzeit und Datum) für zwei unterschiedliche Benutzer. Um diese ab-
zurufen, drücken Sie nach einer Messung oder während der Anzeige von 
Uhrzeit / Datum die M-Taste       .  Es erscheint “U1” bzw. “U2” mit der je-
weiligen Anzahl belegter Speicherplätze. Wählen Sie den Benutzerspeicher 
(”U1” bzw. “U2”) durch Druck auf die START-Taste    . Bestätigen Sie mit 
der M-Taste      oder warten Sie 5 Sekunden. Es erscheinen die zuletzt ge-
speicherten Werte einschließlich des blinkenden Blutdruckindikators. Wei-
teres  Drücken  der M-Taste          zeigt  die  jeweils  vorherigen Messwerte. 
Durch Drücken der START-Taste      können Sie den Speicherabruf-Modus 
jederzeit verlassen. Sind im Speicher 60 Messwerte gespeichert und wird 
ein neuer Wert gespeichert, wird der älteste Wert gelöscht.                     G
Drücken und halten Sie die M-Taste     für mind. 3 Sekunden während 
der Anzeige eines gespeicherten Wertes. Daraufhin werden alle Einträge 
des jeweiligen Benutzerspeichers gelöscht und es ertönen 3 Pieptöne. In 
der Anzeige erscheint “ - - ”. Drücken Sie nun die M-Taste       oder die 
START-Taste       , um den Löschmodus zu verlassen.                          G
1. Drücken Sie die START-Taste     , um das Gerät einzuschalten.
2. Alle Zeichen erscheinen kurz im Display. Durch 
3. Es erscheint “U1” oder “U2”. Dieses Gerät kann bis zu 60 Messergeb-
    nisse je Benutzer speichern. Vor der Messung muss deshalb ein Be-
    nutzerspeicher (”U1” oder “U2”) gewählt werden. Durch Druck auf die 
    M-Taste      kann zwischen “U1” und “U2” umgeschaltet werden.  Bitte 
    bestätigen Sie die Auswahl mit der START-Taste     .  Wird für 5 Se-
    kunden keine Taste gedrückt, wird automatisch der aktuell angezeigte 
    Benutzerspeicher genutzt.  
4. Das Gerät ist messbereit und es erscheint die Ziffer 0. Automatisch
    pumpt es langsam die Manschette auf, um Ihren Blutdruck zu messen. 
    Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung 
    ausreichender Druck erreicht ist. Anschließend wird die Luft langsam 
    aus der Manschette abgelassen und die Messung wird durchgeführt.         
5. Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet. Der systo-
    lische und diastolische Blutdruck (sowie der Pulswert abwechselnd 
    mit den Blutdruckwerten, gekennzeichnet durch ein “P”) erscheinen
    im Display      . Entsprechend der Blutdruck-Klassifikation nach der 
    WHO blinkt der Blutdruck-Indikator       neben dem dazugehörigen far-
    bigen Balken (nicht während der Puls-Anzeige). Hat das Gerät unre-
    gelmäßigen Puls ermittelt, erscheint zusätzlich die Arrhythmieanzeige. 
6. Die gemessenen Werte werden automatisch gespeichert. Im Speicher 
    können bis zu 60 Messwerte für je zwei Benutzer mit Uhrzeit und 
    Datum gespeichert werden.  
diesen Test wird die 
    Vollständigkeit der Anzeige überprüft.
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie 
das Gerät mit einem  weichen Tuch, das  Sie mit einer milden Seifen-
lauge leicht befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungs-
mittel  oder  Alkohol.  Setzen  Sie  das  Gerät  nicht  direkter  Sonnenein-
strahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.         G
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt wer-
den. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elek-
tronischen Geräte,  egal,  ob  sie Schadstoffe enthalten  oder  nicht, 
bei  einer  Sammelstelle  seiner  Stadt  oder  im  Handel  abzugeben,
damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. 
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie 
verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll 
oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hin-
sichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.G
Dieses  Blutdruckmessgerät  entspricht  den  Vorgaben  der  EU-Norm  für 
nichtinvasive  Blutdruckmessgeräte.  Es  ist  nach  EG-Richtlinien  zertifiziert 
und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Das 
Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN 60601-1, 
EN 60601-1-2, EN 1060-1 und -3, EN 14971 und EN 980. Die Vorgaben 
der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizin-
produkte”  sind  erfüllt.  Elektromagnetische  Verträglichkeit:  Das  Gerät 
entspricht den Forderungen der Norm EN60601-1-2 für die Elektromagne-
tische Verträglichkeit. Einzelheiten  zu diesen  Messdaten  können  Sie auf
der MEDISANA-Homepage: www.medisana.de finden.                        G
Name und Modell:     
Anzeigesystem:
Speicherplätze:
Messmethode:
Spannungsversorgung:
Messbereich Blutdruck:
Messbereich Puls:
Max. Messabweichung statischer Druck:
Max. Messabweichung der Pulswerte:
Druckerzeugung:
Luftablass:
Automatische Abschaltung:
Betriebsbedingungen:
Lagerbedingungen:
Luftdruck:
Batterielebensdauer:
Abmessungen:
Manschette:
Gewicht ca.:
Artikel Nr.:
EAN Nr.:
MEDISANA Blutdruck-Messgerät HGF
Digitale Anzeige
2 x 60 inkl. Datum und Zeit
Oszillometrisch
3V=, 2 x 1,5V Batterie  AAA / LR03
30 - 250 mmHg
40 - 180 Schläge / Min.
                  +/- 3 mmHg
                  +/- 5% des Wertes
Automatisch mit Pumpe
Automatisch
Nach ca. 1 Minute
+5°C bis +40°C; < 90% Luftfeuchte
-20°C bis +55°C; < 95% Luftfeuchte
80 KPa - 105 KPa
Ca. 3 Monate mit Alkaline Batterien
bei 3-minütigem Gebrauch / Tag
Ca. 87 x 66,6 x 25,3 mm
Umfang 14 - 19,5 cm für Erwachsene 
115 g
51255
40 15588 51255 1
Führen Sie die Messung im Sitzen durch. Entspannen Sie Ihren Arm und 
legen Sie ihn locker auf, z.B. auf einem Tisch. Heben Sie den Unterarm 
so, dass sich die Druckmanschette in Herzhöhe befindet (Abb.4, a = Po-
sition zu hoch, b = Position richtig, c = Position zu niedrig). Verhalten Sie 
sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und sprechen 
Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse verändern können.            
     G
Die richtige Messposition
Den Blutdruck messen
5
Gespeicherte Werte anzeigen
5
3
Gespeicherte Werte löschen
5
3
Reinigung und Pflege
Hinweis zur Entsorgung
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die 
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Die folgenden Richtwerte für hohen und niedrigen Blutdruck wurden 
von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) ohne Berücksichtigung 
des Alters festgelegt.                                                                           G
Niedriger Blutdruck: systolisch <100   diastolisch <60
Normaler Blutdruck (grüner Anzeigebereich     ):
systolisch 100 - 139   diastolisch 60 - 89
Formen des Bluthochdrucks:
Leichter Bluthochdruck (gelber Anzeigebereich     ):
systolisch 140 – 159   diastolisch 90 – 99
Mittlerer Bluthochdruck (orange Anzeigebereich     ):
systolisch 160 – 179   diastolisch 100 – 109
Starker Bluthochdruck (roter Anzeigebereich     ):
systolisch ≥ 180   diastolisch ≥ 110
Herzrhythmusstörungen  bzw.  Arrhythmien  verursachen  einen  unregel-
mäßigen Puls. Dies kann bei Messungen mit oszillometrischen Blutdruck-
messgeräten  zu  Schwierigkeiten  bei  der  Erfassung  des  korrekten  Mess-
wertes  führen.  Das  vorliegende  Gerät  ist  elektronisch  so  ausgestattet, 
dass  es  viele der  am  häufigsten  auftretenden Arrhythmien  und  sog.  Be-
wegungsartefakte  erkennt  und dies  durch  ein  Symbol                im  Display 
anzeigt.  Für  eine  genaue  Beurteilung  sollten  Sie  einen  Arzt  aufsuchen. 
Das Gerät zeigt eine Arrhythmie an, wenn:                                            
1. der Variationskoeffizient der Pulse > 25 % ist;                                    
2. die Differenz der aufeinander folgenden Pulse ≥0.14 s und die Anzahl 
    dieser Pulse mehr als 53% der Gesamtzahl der Pulse beträgt.        
G
G
G
Messen  Sie  Ihren  Blutdruck  mehrfach, speichern  Sie die  Ergebnisse  und 
vergleichen  Sie  diese  dann  miteinander.  Ziehen  Sie  keine  Rückschlüsse 
aus einem einzigen Ergebnis.                                                                 
Ihre  Blutdruckwerte  sollten  immer  vom  einem Arzt  beurteilt  werden,  der 
auch  mit  Ihrer  medizinischen  Vorgeschichte  vertraut  ist.  Wenn  Sie  das 
Gerät  regelmäßig  benutzen  und  die  Werte  für  Ihren  Arzt  aufzeichnen, 
sollten Sie auch von Zeit zu Zeit  Ihren Arzt  über  den  Verlauf informieren. 
Bedenken  Sie  bei  den  Blutdruckmessungen,  dass  die  täglichen  Werte 
von  vielen  Faktoren  abhängen.  So  beeinflussen  körperliche  Aktivität, 
Rauchen,  Alkoholgenuss,  Essen,  Aufregung,  Stress,  Körperhaltung  und 
andere  Aktivitäten  und  Faktoren  einschließlich  des  Blutdruckmessens 
selbst,  den  Blutdruck.  Darum  ist  es  sehr  unwahrscheinlich,  mehrfach 
identische Blutdruckwerte zu messen.                                                    
Der  Blutdruck  schwankt  kontinuierlich  Tag  und  Nacht.  Der  höchste  Wert 
ergibt sich im Laufe des Tages, der niedrigste gewöhnlich um Mitternacht. 
Typischerweise  beginnt  der  Blutdruck  in  den  frühen  Morgenstunden  zu 
steigen  bis  zu  seinem  Höchstwert  während  des  Tages.  Daher  wird  em-
pfohlen,  den  Blutdruck  möglichst  zu  den  gleichen  Tageszeiten  vor  den 
Mahlzeiten  zu  messen.  Messen  Sie  möglichst immer  unter den  gleichen 
Bedingungen am gleichen Handgelenk.                                                  
Zwischen einzelnen  Messungen  sollten Sie sich  mindestens  1 –  1,5  Min. 
entspannen, um den Blutfluss wieder zu regenerieren.  Nur  selten  werden 
Sie bei jeder Messung gleiche Messwerte erhalten.                               
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische  Wert der  Messung trotz 
korrekter  Gerätehandhabung  ungewöhnlich  erscheinen  (zu  hoch  oder  zu 
niedrig)  und  sich  dies  mehrmals  wiederholt,  dann  informieren  Sie  Ihren 
Arzt.  Dies  gilt  auch,  wenn  in  seltenen  Fällen  ein  unregelmäßiger  oder 
sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.                               
Die  Blutdruckmesswerte  dieses  Blutdruckmessgerätes  sind  vergleichbar
mit  den  Messwerten  eines  auskultatorischen  Systems  (Manschette  /  Ste-
thoskope)  eines  geübten  Überwachers  im  Rahmen  der  Vorgaben  des 
Amerikanischen  Standard  Institutes  für  elektronische  oder  automatische 
Blutdruckmessgeräte.                                                                              
Benutzen Sie keine andere Manschette als die vom Hersteller vorgesehene.
Andernfalls kann es zu Messfehlern und einer Biogefährdung kommen.    
G
G
G
G
G
G
G
Blutdruckklassifikation nach WHO 
4
4
4
4
Zu niedriger Blutdruck stellt ebenso ein Gesundheitsrisiko dar 
wie Bluthochdruck! Schwindelanfälle können zu gefährlichen 
Situationen führen (z.B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
Beeinflussung und Auswertung der Messungen
• 
• 
• 
• 
• 
• 
Richtlinien und Normen
Technische Daten
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns 
technische und gestalterische Änderungen vor.
Datum und Uhrzeit einstellen
5
53
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an 
die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie 
bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. 
Es gelten dabei folgende Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 
    Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung 
    oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb 
    der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, 
    weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
   a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch 
       Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
   b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer 
       oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
   c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher 
       oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
   d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch 
    das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der 
    Schaden am Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Garantie/Reparaturbedingungen
1
MEDISANA AG, Jagenbergstr.19, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND
eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.de
GB Safety instructions
WARNING
• 
• 
• 
• 
• 
• 
• 
• 
• 
• 
• 
  SAFETY NOTES FOR BATTERIES                                               
Keep out of reach of children! Not rechargeable! Do not throw into 
open fires!  Do not  short-circuit!  There  is  a danger  of explosion! 
Do not throw spent batteries into domestic waste. Dispose of them 
as special waste or put  them  in  a  battery  collection container at a 
specialist dealer´s!                                                                           
G
G
• 
Unit and LCD display
Battery compartment       LCD screen
M-button (Memory recall)       Blood pressure indicator (green-
yellow - orange - red)           START-button          Wrist cuff
Memory symbol       Display of date/time        Blood pressure 
indicator display       Display of systolic pressure
Display of diastolic pressure / Pulse       Deflate to measure
symbol      Arrhythmia display       Change Battery symbol
1 2
3 4
56
789
0
qw
er
Items supplied and packaging
• 
• 
• 
• 
Insert / remove batteries
Getting started
Fitting the cuff
Taking blood pressure readings
5
5
Displaying stored results
5
3
e
9
5
3
Deleting memory
5
3
Care and maintenance
Disposal
WARNING
These values have been specified by the World Health Organisation 
(WHO) without making any allowance for age.
Blood pressure classification according to the WHO
4
4
4
4
WARNING
• 
• 
• 
• 
• 
• 
Directives / Norms
Technical Data
Setting time and date
3
FR Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Utilisez  uniquement  cet  appareil  conformément  au  but  d'utilisation 
décrit dans ce mode d'emploi. Tout emploi non conforme annule les 
droits de garantie.                                                                            
Dans les cas rares de pannes où le brassard reste gonflé durant la 
mesure,  il  faut  immédiatement  le  desserrer.  Une  sollicitation  pro-
longée du bras en raison de la pression trop élevée dans le brassard
(pression brassard >300 mmHg ou pression sur la durée > 15 mmHg 
pendant plus de 3 min.) peut provoquer une ecchymose sur le bras. 
L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'appareils émettant un 
fort  rayonnement  électromagnétique  comme  par  ex. des  émetteurs
radio ou des téléphones  portables.  Cela  peut affecter le fonctionne-
ment du système (cf. "compatibilité électromagnétique")                
Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) 
à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépour-
vues  d’expérience  et/ou  de  connaissances,  sauf  si  elles  sont  sur-
veillées  par  une  personne  responsable  de  leur  sécurité  ou  ont  été 
instruites de l’utilisation de l’appareil.                                              
Ce  tensiomètre  est  destiné  aux  adultes.  L'utilisation  sur  des  nou-
veau-nés et des enfants n'est pas permise. Consultez un médecin si 
vous souhaitez utiliser l'appareil sur des adolescents.                      
Si vous souffrez d'autres maladies, par exemple d'obturation artérielle 
renseignez vous auprès de votre médecin avant d'utiliser cet appareil.
Cet  appareil  ne  peut  pas  être  utilisé  pour  contrôler  la  fréquence 
cardiaque d'un stimulateur.                                                               
Les  femmes  enceintes  doivent  tenir  compte  des  mesures  de  pré-
cautions nécessaires, de  leur  condition physique et  le  cas échéant, 
consulter leur médecin.                                                                     
Ne posez pas le brassard autour de votre poignet s'il est enflammé ou
s'il présente des maladies de peau aiguës ou des plaies infectieuses.
Si  vous  éprouvez  des  sensations  désagréables  durant  la  mesure, 
comme par ex. des douleurs aupoignet ou  autres  maux,  prenez  les 
mesures suivantes: Actionnez la touche START       pour dégonfler 
immédiatement le brassard. Desserrez le brassard et ôtezle du bras. 
Veuillez  contacter  votre  commerçant  spécialisé  ou  nous  informer 
directement.                                                                                       
En  cas  de  panne,  ne  réparez  pas  l'appareil  vousmême,  ceci  sup-
prime  tous  vos  droits  de  garantie.  Confiez  les  réparations  à  des 
techniciens agréés.                                                                           
Évitez les températures élevées et les rayons du soleil.                  
Protégez  l'appareil  contre  l'humidité.  Si  toutefois  des  liquides  s'in-
filtrent dans l'appareil, vous devez immédiatement retirer les piles et 
éviter  toute  autre  utilisation.  Veuillez  dans  ce  cas  contacter  votre 
commerçant spécialisé ou nous informer directement.                     
Le  tensiomètre  doit  être  utilisé  et  conservé  exclusivement  dans  les 
conditions décrites dans les données techniques ; le non respect de 
ces indications entraîne un risque pour votre sécurité et/ou peut nuire 
au fonctionnement de l'appareil.                                                                
En  cas  d'entreposage  dans  un  environnement  chaud/froid,  laissez 
l'appareil s'adapter à la température ambiante avant de l'utiliser.       
N'utilisez pas le brassard d'une autre personne infectée afin d'éviter
la contagion.                                                                                      
G
G 
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
• 
• 
• 
• 
• 
• 
• 
• 
• 
• 
• 
5
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES            
Tenir  à  l’écart  des  enfants!  Ne  pas  court-circuiter!  Piles  non  re-
chargeables! Ne pas jeter au feu! Risque d’explosion! Ne mettez 
pas les piles et les accus usagés à la poubelle, placez-les dans un 
point de collecte des piles usagées dans le commerces spécialisés!
G
• 
Appareil et affichage LCD
Compartiment à piles       
Touche M (mémoire)        Indicateur de tension (vert – jaune – 
orange – rouge)      Touche START       Manchette pour poignet 
Symbole mémoire     Affichage de la date / l’heure       Barre 
d’affichage de la tension       Affichage de la pression systolique       
Affichage de la pression diastolique / pouls       Symbole de
décompression       Affichage de l’arythmie      Symbole de 
changement des piles
Affichage LCD
12
34
56
789
0
qw
er
Élements fournis et emballage
• 
• 
• 
• 
3
La bonne position de mesure
Mesure de la tension
5
5
Affichage des valeurs en mémoire
3
5
9
e
3
5
Effacer la mémoire
3
5
Problémes et dépannage
Nettoyage et entretien
Élimination 
Classification selon l’OMS
4
4
4
4
• 
Influence et évaluation des mesures
• 
• 
• 
• 
• 
• 
Directives / Normes
Caractéristique
Réglage de la date et de l’heure
5
5
3
3
Conditions de garantie et de réparation
1
IT Norme di sicurezza
AVVERTENZA
• 
• 
• 
• 
• 
• 
• 
• 
• 
• 
5
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA                         
Tenere la batteria lontano dalla portata dei bambini! Nonricaricarla! Non 
cortocircuitarla! Non gettarla nel fuoco! Rischio di esplosione! Non get-
tare la batteria esaurita e gli accumulatori nei rifiuti domestici, ma nei rifi-
uti speciali o in una stazione di raccolta pile nel commercio specializzato!
G
• 
Apparecchio e Display LCD
Vano batteria      Display LCD
Tasto M (Selezione della memoria)         Indicatore di pressione 
arteriosa (verde - giallo - arancione - rosso)       Tasto START
Manicotto da polso        Simbolo della memoria        Data / Ora
Indicatore di pressione arteriosa         Pressione sistolica       
Pressione diastolica / Frequenza cardiaca      Simbolo di fuorius-
cita dell'aria        Esposizione di aritmia        Simbolo di sosti-
tuzione batteria       
1
2
34
5
6 7 8
90
qw
er
Materiale in dotazione e imballaggio
• 
• 
• 
• 
Messa in funzione - Inserire / estrarre le batterie
3
Posizione corretta per la misurazione
5
5
Lettura dei dati registrati
9
2
e
5
5
Cancellazione della memoria
3
5
Problemi e soluzioni
Pulizia e manutenzione
Smaltimento
Classificazione secondo l’OMS
4
4
4
4
• 
• 
• 
• 
• 
• 
• 
Direttive / Norme
Dati tecnici
Regolazione di data e ora
2
5
3
3
1
The unit is only to be used for the specific purpose described in this 
instruction manual. Any misuse will void the warranty.                   
On the rare occasion of a fault causing the cuff to remain fully infla-
ted during measurement, open the cuff immediately. A longer period
of  continuous  load  to  the  arm  with  too  high  pressure  in  the  cuff 
(pressure >300 mmHg or constant pressure >15 mmHg for 3 minu-
tes) may lead to an ecchymoses.                                                    
Do not use the unit near to equipment emitting a strong electric or 
magnetic field, such as radios or mobile phones. This may impair the 
correct functioning of the unit (ref. "Electromagnetic compatibility).  
This device is not designed to be used by persons (including child-
ren) with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons
with insufficient experience and/or knowledge, unless under obser-
vation by a person responsible for their safety, or unless they have 
been instructed in the use of the device.                                        
This blood pressure monitor is intended to be used by adults. A use
on infants  and children  is not  permissible.  Consult  a  doctor  if  you
want to use the unit on teenagers.                                                                          
If you should suffer from conditions such as arterial occlusive disea-
se, please consult your doctor before using the unit.                      
The unit may not be used to check the heart rate of patients with a 
pacemaker.                                                                                      
Pregnant patients should take their own personal state of health into 
consideration and  take all  necessary  precautions  before  using  the 
unit. If in doubt, consult your doctor.                                                
You  may not  put  the  cuff  on  the  wrist,  if  the  wrist  is  sore,  shows 
acute skin desease or if you have infectious lesions.                      
Please  take  the  following  measures  if  anything  untoward  should 
happen  such  as  pain  in  the  wrist  or  other  discomfort:  Press  the 
START button        to deflate the cuff immediately. Loosen the cuff 
and remove it from your wrist. Please contact either your dealer or
us directly.                                                                                       
If a fault occurs, do not try to repair the unit yourself. Attempts to do 
so  will  void  the  warranty.  Refer  all  servicing  to authorized  service 
personnel.                                                                                       
Avoid high temperatures and direct sunlight.                                 
Protect the  unit from  moisture.  Should moisture  enter the  unit,  re-
move  the  batteries  and  stop  using  it  immediately.  In  this  case, 
please contact either your dealer or us directly.                             
The unit may only be stored and used according to the specifications
in chapter "technical data", otherwise there is a safety risk and the
performance ability of the unit may be affected.                             
When storing in warm/cold environment, let the unit adapt to room
temperature first.                                                                             
Do not use a cuff from a contagious person to avoid infection.       
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
5
Do not take any therapeutic measures based on your own 
measurements! Never change the quantity of medication pre-
scribed by your doctor!
Contraindications:
This blood pressure monitor is not suitable for persons with a
strong arrhythmia.
Please check first of all that the device is complete and is not dama-
ged in any way. If in doubt, do not use it. Send it to a service point.
The following parts are included:
   1 MEDISANA blood pressure monitor HGF
   2 Batteries (type AAA, LR03), 1,5V
   1 Storage box
   1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of 
any packaging material no longer required. If you notice any transport 
damage during unpacking, please contact your dealer without delay. 
Please ensure that the polythene packing is kept away from 
the reach of children! Risk of suffocation! 
Low blood pressure: systolic below <100   diastolic below <60
Normal blood pressure (green display area     ):
systolic 100 - 139   diastolic 60 - 89
Types of high blood pressure:
Mild hypertension (yellow display area     ):
systolic140 – 159   diastolic 90 – 99
Medium hypertension (orange display area     ):
systolic 160 – 179   diastolic 100 – 109
Serious hypertension (red display area     ):
systolic ≥ 180   diastolic ≥ 110
Blood pressure that is too low represents just as great a 
health risk as blood pressure that is too high! Fits of dizzi-
ness may lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs
 or in traffic)!
Irregularity of pulse or arrhythmia can lead to difficulties in recording a 
correct reading when measurements are taken using oscillometric blood 
pressure devices. This device is electronically equipped to detect many 
of  the  most  commonly  occurring  types  of  arrhythmia  and  movement 
artifacts and indicates this with a symbol       in the  display. Contact
your doctor for an exact evaluation.                                                     
The device indicates an arrhythmia, if:                                                 
1. the variation coefficient of the pulses is > 25%                                 
2. the difference of the consecutive pulses is ≥0.14 s and the total    
    number of these pulses is more than 53% of the total pulse count.  
G
G
G
G
G
G
Measure your blood pressure several times, then record and compare 
the results. Do not draw any conclusions from a single reading.        
Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor 
who is also familiar with your personal medical history. When using the
unit regularly and recording the values for your doctor, you should visit 
the doctor from time to time to keep him updated.                                
When taking readings,  remember  that  the  daily values are  influenced 
by several factors. Physical  activity, smoking, consumption of alcohol,
eating, excitement, stress, postural  change  and  other  activities (inclu-
ding  the  blood  measurement  itself)  influence  the  measured  values  in
various  ways.  Therefore  it  is  extremely  unlikely  to  measure  multiple
identical values.
The blood pressure value varies continously during day- and nighttime.
The  highest  value  normally  appears during  daytime, while  the  lowest
value normally comes up around midnight. The blood pressure typically
rises during the morning hours until it reaches the highest value. There-
fore  it  is  recommended  to measure  the blood  pressure  at  the  same 
time  of  the  day  before  meals. Always  measure  your  blood  pressure
on the same wrist with conditions being equal.                                     
Between single measurements relax at least 1 to 1.5 minutes to allow
the  blood  flow  to  normalize.  It  is  extremely  unlikely  to  measure  the
same values repeatedly.                                                                       
If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) 
on several occasions, despite correct use of the unit, please inform your
doctor. This also applies to the rare occasions when an irregular or very 
weak pulse prevents you from taking readings.                                    
The  measured  blood pressure  values  of  this  unit  are  comparable  to
those of an  auscultatory  system (cuff / stethoscope) of  a  trained con-
troller in the context of the standards for electronical or automatic blood
pressure monitors of the American Standard Institute.                        
Never use another cuff than the cuff allowed by the manufacturer. This
may lead to measurement errors and biohazard.                               
 G
G
G
G
G
G
G
Influencing and evaluating readings
You must insert the batteries provided before you can use your unit. The 
lid of the battery compartment       is located on the left side of the unit. 
Open it and insert the two batteries 1,5V type AAA LR03. Ensure correct 
polarity when inserting the batteries (as marked inside the battery com-
partment). Close the battery compartment. Replace the batteries, when 
the battery status symbol      appears on the display      or if nothing is 
Attach  the  clean  cuff  preferrably  to  the  left  wrist  which  is  free  from 
clothing with the palm of the hand facing upwards (pic.1). There should 
be a gap of approx. 1 cm between cuff and the palm of the hand (pic.2).  
Press the Velcro tape firmly around the wrist (pic.3).                            G
The unit  has  an automatic switch-off function. The unit switches off 
automatically after a minute if no buttons are pressed. The unit may 
also be switched off using the START-button      .                              G
Up to 60 measurements (blood pressure and pulse with time and date) 
may be stored in each of the blood pressure monitor’s two memory slots. 
To call up the measured values stored, press the M-button      . “U1” resp. 
“U2” appears together with the number of values stored. Select the user 
memory bank by pressing START-button      and M-button       for confir-
mation (or wait for approx. 5 seconds). The values of the most recently 
saved measurement including the blood pressure indicator are displayed. 
Repeatedly pressing the  M-button           displays  the  respective  values 
measured previously. By pressing the START-button      you may leave 
this mode at any time. If all 60 memory locations in a memory are occu-
pied, a new measured value is saved whilst the oldest value is deleted.  
1. Switch the unit on by pressing the START button      .
2. All display characters are shown. This test can be used to check 
    that the display is indicating properly and in full.
3. “U1” or “U2” appears. This item can store up to 60 measured valu-
    es for each user. Before taking a reading, therefore a user memory
    bank (“U1” or “U2”) has to be selected. Select a bank by pressing
    M-button      . Please confirm your selection by pressing START-
    button      . If no button is pressed for more than 5 seconds, the
    current displayed user memory bank is used automatically.
4. The unit is ready for measurement, the number 0 is displayed. It
    automatically inflates the cuff slowly in order to measure your 
    blood pressure. The unit inflates the cuff until sufficient pressure 
    has built up for a measurement. Then the unit slowly releases air 
    from the cuff and carries out the measurement.
5. When the measurement is finished, the cuff is deflated completely. 
    The systolic and diastolic blood pressure (as well as the pulse rate 
    marked with a “P”), appear in the display in succession. The blood 
    pressure indicator       flashes next to the relevant coloured bar de-
    pending on the WHO blood pressure classification. If the unit has 
    detected an irregular heartbeat, the arrhythmia display       also 
    flashes.  
6. The measured values are stored automatically. A total of up to 60 
    measured values with time and date can be stored in two memo-
    ries (user 1 and user 2). 
Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the unit using a 
soft cloth lightly moistened with a mild soapy solution. Never use ab-
rasive cleaning  agents  or alcohol.  Do  not expose the  unit  to direct 
sunlight, and protect it from dust and moisture.                                  G
This product must not be disposed together with the do-
mestic waste. All users are obliged to hand in all electrical 
or electronic devices,  regardless  of whether  or  not they 
contain  toxic  substances,  at  a municipal  or  commercial 
collection point so that they can be disposed of in an en-
vironmentally acceptable  manner.  Please remove  the battery  before 
disposing of the equipment. Do not dispose of old batteries with your 
household waste, but dispose of them at a battery collection station at 
a recycling site or in a shop. Consult your municipal authority or your 
dealer for information about disposal.                                                  G
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard 
for non-invasive blood pressure monitors. It is certified in accordance with 
EC Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”.
The  blood  pressure  monitor  corresponds  to  European  standards  EN 
60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060-1 &  -3,  EN  14971  and  EN  980. The 
specifications of EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive dated 
14 June 1993 concerning medical devices” are met.                              
Electromagnetic compatibility: The device complies with the EN60601-
1-2 standard for electromagnetic compatibility. 
G
You can find details on this 
measurement data on the MEDISANA homepage www.medisana.com. 
In accordance with our policy of continual product improvement, we 
reserve the right for technical and design changes without notice.
Name and model:     
Display system:
Memory slots:
Measuring technique:
Power supply:
Blood pressure measuring range:
Pulse measuring range:
Maximum error tolerance for static pressure:
Maximum error tolerance for pulse rate :
Pressure generation:
Deflation:
Automatic switch-off:
Operating conditions:
Storage conditions:
Air pressure:
Battery life:
Dimensions:
Cuff size:
Weight approx.:
Article number:
EAN number:
MEDISANA blood pressure monitor
HGF
Digital display
2 x 60 incl. date and time
Oscillometric
3V=, 2 x 1,5V battery  AAA / LR03
30 - 250 mmHg
40 - 180 beats / Min.
                  +/- 3 mmHg
                  +/- 5% of the reading
Automatic, using micro pump
Automatic
After approx. 1 minute
+5°C to +40°C; < 90% humidity
-20°C to +55°C;< 95% humidity
80 Kpa - 105 Kpa
Approx. 3 months with alkaline
batteries (3 minutes of use per day)
Approx. 87 x 66,6 x 25,3 mm
Circumference 14 - 19,5 cm f.adults 
115 g 
51255
40 15588 51255 1
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under 
the warranty. If you have to send in the unit, please enclose a copy of your 
receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from 
    date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase
    has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge
    within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
    unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
    a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. 
        nonobservance of the user instructions.
    b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer 
        or unauthorised third parties.
    c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to 
        the consumer or during transport to the service centre.
    d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are 
    excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
Warranty and repair terms
MEDISANA AG,  , GERMANYJagenbergstr.19, 41468 NEUSS
eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de me-
sures effectuées par vous-même! Ne modifiez jamais les 
doses de médicament prescrites par votre médecin!
Contre-indications: Ce tensiomètre ne convient pas aux 
personnes souffrant d'une forte arythmie.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dom-
mage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l'appareil et renvo-
yez-le à un point de service après-vente. La fourniture comprend:    
     G
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de ré-
cupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de 
l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez 
plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage sur-
venu durant le  transport,  contactez immédiatement votre  revendeur.  
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des 
enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
   1 MEDISANA tensiomètre HGF
   2 piles (type AAA, LR03), 1,5V
   1 coffret de rangement
   1 mode d'emploi
Le  tableau  ci-dessous  présente  des  valeurs  indicatives  de  tension 
élevée et faible sans considération de l'âge. Cette échelle de classifi-
cation est conforme aux directives de l’Organisation mondiale de  la 
santé (OMS).                                                                                       G
Tension faible: systolique <100   diastolique <60
Tension normale (zone d’affichage verte      ):
systolique 100 - 139   diastolique 60 - 89
Formes d’hypertension:
Légère hypertension (zone d’affichage jaune      ):
systolique 140 – 159   diastolique 90 – 99
Hypertension modérée (zone d’affichage orange      ):
systolique 160 – 179   diastolique 100 – 109
Sévère hypertension (zone d’affichage rouge      ):
systolique ≥ 180   diastolique ≥ 110
Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la 
santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner 
des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en voiture)!
Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées 
par un médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez 
l'appareil régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il 
faut aussi de temps en temps informer votre médecin du déroulement.
Lorsque  vous  mesurez  votre  tension,  tenez  compte  que  les  valeurs 
quotidiennes  dépendent  de  nombreux  facteurs.  L'activité  physique, 
fumer, l'alcool, l'alimentation, le degré d'excitation, le stress, la position 
du corps et  les  autres  activités et facteurs  y  compris  la mesure de  la 
tension influencent cette dernière. C'est pourquoi il est très peu probable 
d'obtenir des valeurs identiques lors de chaque mesure.                      
La tension varie en continu, de jour comme  de  nuit.  La  valeur  la  plus 
élevée  est  atteinte pendant  la  journée,  la  plus faible  habituellement  à 
minuit. En règle  générale,  la tension augmente tôt le matin  jusqu'à  sa 
valeur  maximale  au  cours  de  la  journée.    Pour  cette  raison,  nous 
recommandons de mesurer la tension au même moment de la journée 
avant  les  repas.  Utilisez  le  tensiomètre  toujours  dans  les  mêmes 
conditions et au même poignet.                                                             
Entre  deux  mesures,  vous  devriez  vous  détendre  entre  1  et  1,5  min. 
afin de régénérer l'afflux sanguin. Vous obtiendrez rarement deux fois la 
même valeur à chaque mesure.                                                            
Si  la  valeur systolique  ou  diastolique  mesurée  semble anormale  (trop 
forte  ou  trop  faible)  malgré  une  manipulation  correcte  de  l'appareil  et 
que  ceci  se  reproduit  plusieurs  fois,  veuillez  informer  votre  médecin. 
Il en est de même si parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet 
pas d'effectuer la mesure.
Les  troubles  du  rythme  cardiaque  ou  arythmies  entraînent  un  pouls 
irrégulier.  Ceci  peut  causer  des  difficultés  pour  déterminer  la  tension 
correcte en cas de mesure avec un tensiomètre oscillométrique. L'appa-
reil est conçu électroniquement de sorte à reconnaître les arythmies les 
plus courantes et ce qu'on appelle 'artéfacts de mouvement'. Un symbo-
le       apparaît alors àl’écran. Pour une meilleure appréciation, consultez 
un médecin. L'appareil indique une arythmie lorsque                            
1. le coefficient de variation du pouls est supérieur à 25 % ;                  
2. la différence des impulsions se suivant est supérieure ou égale à     
    0,14 s et le nombre de ces impulsions est supérieur à 53 % du nom-
    bre total des impulsions.                                                                     
Effectuez plusieurs  mesures de votre tension, mémorisez les résultats
et  comparez-les  ensuite. Ne  tirez  jamais de  conclusions  à partir  d'un 
seul résultat.                                                                                            
Les  valeurs  de ce  tensiomètre  sont  comparables  à celles  obtenues  à 
l'aide  d'un  système auscultatoire  (brassard  /  stéthoscope)  par  un  sur-
veillant entraîné dans le cadre des  prescriptions  de  l'Institut  américain 
des normes pour les tensiomètre électroniques ou automatiques.       
N'utilisez pas un autre brassard que celui prévu par le fabricant. Dans le 
cas contraire, cela peut entraîner des erreurs de mesures ainsi que des 
risques biologiques.                                                                             
E
E
E
E
E
G
G
G
G
G
G
G
l’appareil. Ouvrez-le, retirez-le et insérez les 2 piles fournies (piles 1,5 V 
de type AAA LR03). Faites attention aux indications de polarité qui figurent 
dans le compartiment à piles. Refermez le compartiment à piles. Rempla-
cez les piles lorsque le symbole de changement des piles        apparaît 
dans l’affichage       ou si l'écran reste vide lorsque vous allumez l’appareil. 
Retirez les  piles  lorsque vous  n'utilisez  pas  l'appareil  pendant plus  d'un 
mois afin d'éviter d'endommager l'appareil suite à une fuite des piles.                           G
Effectuer la mesure en position assise. Décontractez le bras et po-
sez-le par exemple sur une table. Soulevez le poignet de manière à 
ce que la manchette se trouve à hauteur du coeur (fig.4, position a=
trop élevée, b= correcte, c= trop basse). Restez tranquille durant la 
mesure: ne bougez pas et ne parlez  pas,  ceci  pouvant  fausser  les 
résultats de la mesure.                                                                       G
L’appareil dispose d’une fonction de mise à l’arrêt automatique. Si aucu-
ne touche n’est actionnée pendant 1 minute, l’appareil s’arrête automa-
tiquement. La touche START       permet également d’éteindre l’appareil. 
L'appareil enregistre automatiquement jusqu'à 60 mesures (tension artérielle 
et pouls accompagnés de la date et de l'heure) pour 2 utilisateurs différents. 
Pour consulter ces mesures, appuyer après une mesure ou lorsque la date / 
l'heure sont affichées la touche M      . "U1" ou "U2" s'affiche avec le nombre 
d'enregistrements  effectués.  Sélectionner  la  mémoire  souhaitée  ("U1"  ou 
"U2") en appuyant sur la touche START      . Valider avec la touche M      ou 
attendez 5 secondes. Les dernières valeurs enregistrées s'affichent ainsi que 
l'indicateur clignotant de la tension sanguine. En appuyant une nouvelle fois 
sur la touche M      , vous pourrez consulter les valeurs précédentes. Vous 
pouvez quitter à tout moment le mode de consultation et éteindre l’appareil en 
appuyantsur la touche START             .  Lorsque  la  mémoire  contient déjà 60 
mesures et que vous mettez en mémoire une nouvelle mesure, la valeur la 
plus ancienne sera effacée.                                                                             G
Appuyez sur la touche M       et la maintenir enfoncée pendant 3 secondes 
minimum pendant l'affichage de la valeur enregistrée. Tous les enregistre-
ments de l'utilisateur en cours seront effacés. La suppression réussie des 
données est signalée par 3 bips sonores. L'écran affiche alors "- -". Appu-
yer sur la touche M       ou START       pour quitter le mode de suppression 
des données.                                                                                          G
1. Allumez l’appareil en appuyant sur la touche START      .
2. Tous les symboles s'affichent brièvement à l'écran. 
3. "U1" ou "U2" s'affiche. Cet appareil peut enregistrer jusqu'à 60 mesures 
    par utilisateur. Pour cela, une mémoire utilisateur doit être sélection-
    née avant la prise de mesure ("U1" ou "U2"). Pour passer de "U1" à 
    "U2" et vice-versa, appuyer sur la touche M     . Valider la sélection en 
    appuyant sur la touche START     . Si aucune touche n'est actionnée 
    pendant 5 secondes, la mémoire utilisateur en cours d'affichage est 
    automatiquement utilisée.    
4. L’appareil est prêt, vous voyez s’afficher le chiffre 0. La manchette se 
    gonfle lentement de manière automatique afin de prendre votre tension. 
    La pression affichée change en permanence durant le gonflage. L’appa-
    reil gonfle le brassard jusqu’à ce qu’il atteigne une pression suffisante 
    pour effectuer la mesure. Puis l’appareil laisse s’échapper lentement 
    l’air qui se trouve dans la manchette et procède à la mesure.
5. À l’issue de la mesure, la manchette est entièrement dégonflé. La ten-
    sion artérielle systolique et diastolique (ainsi que le pouls en alternance 
    avec la tension, indiqué par un "P") s'affichent à l'écran. Conformément 
    à la classification de la tension artérielle de l'OMS, l'indicateur de la 
    tension artérielle       clignote à côté de la barre colorée correspondante 
    (pas pendant l'affichage du pouls). Si l'appareil mesure un pouls irré-
    gulier, l'indicateur d'arhythmie s'affiche également      .   
6. Les valeurs mesurées sont enregistrées automatiquement. L'appareil 
    enregistre jusqu'à 60 mesures pour deux utilisateurs différents.  
Enlever les piles avant de nettoyer l'appareil. Nettoyer l'appareil avec un 
chiffon doux légèrement imbibé d'une solution savonneuse neutre. Ne 
jamais utiliser de produits nettoyants corrosifs ou d’alcool. Ne pas expo-
ser l'appareil directement aux rayons solaires et le protéger contre les 
poussières et l'humidité.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ména-
gères.  Chaque  consommateur  doit  ramener  les  appareils 
électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substan-
ces nocives ou non, à un point de collecte de sa commune 
ou dans le commerce afin de permettre leur élimination éco-
logique. Retirez la pile avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles 
usagées  à  la  poubelle,  placez-les  avec  les  déchets  spéciaux  ou  dé-
posez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commer-
ces spécialisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination des dé-
chets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à 
votre revendeur.                                                                                       G
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non 
invasive de la tension. Il est certifié selon des directives européennes et 
doté du  sigle  CE  (sigle de conformité)  «  CE 0297 ».  Le  tensiomètre  est 
conforme aux EN60601-1,EN60601-1-2, EN1060-1 et -3, EN14971 et EN
980. Il répond aux exigences de la directive 93/42/CE du Conseil Européen 
du 14 juin 1993 relative aux dispositifs médicaux. Compatibilité électro-
magnétique: L’appareil correspond aux exigences de la norme EN60601-
1-2 pour la compatibilité électromagnétique. Pour connaître les détails de 
ces données de mesure, consultez le site www.medisana.com s.v.p.    
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous 
réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design.
Nom et modèle:     
Système d'affichage:
Blocs mémoire:
Méthode de mesure:
Alimentation électrique:
Plage de mesure de la tension:
Plage de mesure du pouls:
Tolérance maximale de la pression statique:
Tolérance maximale des valeurs du pouls:
Gonflage:
Décompression:
Extinction autom.:
Conditions d'utilisation:
Conditions de stockage:
Pression de l'air:
Durée des piles:
Dimensions:
Brassard:
Poids env.:
Numéro d’article / EAN:
MEDISANA Tensiomètre HGF
Affichage numérique
2 x 60 
Oscillométrique
3V=, 2 x 1,5V piles  AAA / LR03
30 - 250 mmHg
40 - 180 battements / min.    
                    +/- 3 mmHg
                    +/- 5% de la valeur
Automatique par micro pompe
Automatique
Au bout d'environ 1 minute
+5°C à +40°C; < 90% humidité
-20°C à +55°C; < 95% humidité
80 KPa -105 KPa    
env. 3 mois avec des piles alcalines 
pour une utilisation de 3 min. par jour.
Env. 87 x 66,6 x 25,3 mm
Circonf. 14 - 19,5 cm pour adultes 
115 g
51255 / 40 15588 51255 1
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre reven-
deur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est 
nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté 
et joindre une copie du justificatif d’achat.                                         
Les conditions de garantie sont les suivantes:                                   G
G
1.Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur 
   les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date 
   d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2.Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de 
   matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3.Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation 
   de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants 
   remplacés.
4.Sont exclus de la garantie:
   a.tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au 
      non-respect de la notice d’utilisation.
   b.les dommages dus à une remise en état ou des interventions effec-
      tuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
   c.les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le
      site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de
      l’appareil au service clientèle.
   d.les accessoires soumis à une usure normale.
5.Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
   causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lors-
   que le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per gli scopi previsti e secondo 
le modalità  riportate  nelle istruzioni per l’uso. In caso  di uso improprio
decade il diritto alla garanzia.                                                                
In rari casi, per un difetto di fabbricazione, può capitare che il manicotto 
pneumatico rimanga costantemente gonfio nel corso della misurazione,
in  questi  casi è  opportuno  aprirlo subito.  Sollecitazioni  prolungate  del 
braccio dovute a una pressione troppo elevata del manicotto (pressione 
del manicotto > 300 mmHg o pressione continua > 15 mmHg per più di 
3 minuti) possono causare degli episodi di ecchimosi.                         
Non  utilizzare  l'apparecchio  in  prossimità  di  apparecchi  che  rilasciano 
forti campi elettromagnetici come stazioni radiofoniche o telefoni cellulari  
in  quanto  la  funzionalità  dell'apparecchio  potrebbe  esserne  compro-
messa (vedi “tollerabilità elettromagnetica”).                                          
Questo apparecchio non  deve  essere  mai  maneggiato  da bambini, né 
utilizzato da  persone  con discapacità  fisiche,  sensoriali o  intellettive  o 
con esperienza insufficiente e/o carenza di competenze sempre che, per 
la loro incolumità, non vengano assistiti da una persona competente o 
non vengano adeguatamente istruiti su come impiegare l’apparecchio.
L'utilizzo di questo misuratore di pressione è destinato agli adulti. Non è 
consentito utilizzare l'apparecchio sui lattanti  o bambini. Consultare un 
medico  nel  caso  si  desideri  utilizzare  l'apparecchio  sugli  adolescenti.   
Qualora  si  soffra  di  malattie quali,  ad  esempio,  l’occlusione  arteriosa, 
prima  di  utilizzare  l’apparecchio  è  opportuno  chiedere  il  parere  del 
medico curante.                                                                                
L’apparecchio non può essere utilizzato per il controllo della frequenza 
cardiaca di un pacemaker.                                                          
Le  donne  incinte  dovrebbero  attenersi  alle  precauzioni  necessarie  e 
rispettare  la  propria  resistenza  personale.  Si  consiglia  di  rivolgersi  al 
proprio medico curante.                                                                    
Il manicotto non  deve  essere  posizionato  al  polso se questo è infiam-
mato, se presenta una malattia cutanea acuta o se sono presenti lesioni 
infettive.                                                                                             
Se  durante  una  misurazione  dovessero  manifestarsi  disturbi,  come 
dolore al polso o altri fastidi, adottare le seguenti contromisure: Azionare
il tasto START       per sgonfiare velocemente il manicotto pneumatico. 
Allentare il manicotto  e  sfilarlo dal braccio. Rivolgersi quindi al proprio 
rivenditore di fiducia o direttamente a noi.                                             
In caso di guasti non procedere da soli alla riparazione dell’apparecchio, 
perché ciò comporterebbe la decadenza di ogni diritto di garanzia. Fare 
eseguire  le  riparazioni  esclusivamente  presso  i  centri  di  assistenza 
tecnica autorizzati.                                                                                 
Tenere  l'apparecchio  lontano  dalle  temperature  troppo  elevate  e  dai 
raggi solari diretti.                                                                                  
Proteggere  l’apparecchio  dall’umidità.  Nel  caso  dovesse  penetrarvi 
dell’acqua  è  necessario  togliere  immediatamente  le  batterie  e  sos-
pendere  l’utilizzo  dell’apparecchio  stesso.  In  questo  caso  rivolgersi 
al proprio rivenditore specializzato oppure direttamente a noi.             
Il misuratore di pressione deve essere conservato e utilizzato solo nelle 
condizioni indicate nei dati tecnici, in caso contrario sussiste un rischio 
della  sicurezza  e  le  prestazioni  dell'apparecchio  potrebbero  essere 
compromesse.                                                                                      
Nel caso l'apparecchio venga conservato il luogo fresco/caldo, lasciare 
che si adatti alla temperatura ambientale, prima di utilizzarlo.              
Al fine di evitare il contagio, non utilizzare lo stesso manicotto utilizzato 
da una persona affetta da infezione.                                                 
G
G
G
G
G
G       
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisurazione! 
Non modificare mai il dosaggio di un farmaco prescritto dal medico! 
Controindicazioni: Questo misuratore della pressione arteriosa 
non è indicato per le persone affette da gravi aritmie.
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi 
siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l'appa-
recchio e inviarlo al centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di:   
   1 MEDISANA sfigmomanometro HGF
   2 batterie (tipo AAA, LR03), 1,5V
   1 custodia
   1 opuscolo d’istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il 
materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposi-
zioni vigenti. In  caso  di  danneggiamenti dovuti al trasporto,  mettersi 
immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.                         G
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla porta-
ta dei bambini. Pericolo di soffocamento!
Nello schema che segue sono riportati i valori indicativi relativi all’alta e 
alla bassa pressione senza tener conto dell’età. Questa scala di classi-
ficazione della  pressione arteriosa  è  conforme  alle  direttive  impartite 
dall'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS).                               G
Ipotensione (pressione bassa): Sistolica <100   Diastolica <60
Pressione normale (Area di visualizzazione verde      ):
Sistolica 100 - 139   Diastolica 60 - 89
Tipi di ipertensione (pressione alta):
Leggera ipertensione (Area di visualizzazione gialla      ):
Sistolica 140 – 159   Diastolica 90 – 99
Media ipertensione (Area di visualizzazione arancione      ):
Sistolica 160 – 179   Diastolica 100 – 109
Forte ipertensione (Area di visualizzazione rossa      ):
Sistolica ≥ 180   Diastolica ≥ 110
Una pressione troppo bassa rappresenta un rischio per la 
salute tanto quanto l'ipertensione! I capogiri possono causa-
re situazioni pericolose (per es., sulle scale o nel traffico)!
I  disturbi  del  ritmo  cardiaco,  ovvero  le  aritmie  determinano  un  polso 
irregolare.  Ciò  può  causare  delle  difficoltà  nel  rilevamento  del  valore 
corretto,  se  si  effettuano  misurazioni  con  apparecchi  oscillometrici.  Il 
presente  apparecchio  è  predisposto per  riconoscere  le  aritmie  più  fre-
quenti nonché i disturbi da movimento e i cosiddetti falsi movimenti indi-
candoli sul display con il simbolo        . Per una valutazione più accurata 
si consiglia di consultare un medico.
L'apparecchio indica un'aritmia nel caso in cui
1. il coefficiente di variazione della frequenza è > 25%;
2. la differenza dei battiti successivi è ≥0.24 s e il numero dei battiti 
    superi il 53% dei battiti totali.   
Misurare  più  volte  la  pressione  sanguigna,  memorizzando  i  risultati 
ottenuti  e  confrontandoli  poi  fra  di  loro.  Evitare  di  trarre  conclusioni 
partendo da un singolo risultato.                                                        
I  valori  della  pressione  sanguigna  dovrebbero  sempre  essere  valutati 
da un medico che sia  anche a conoscenza dell’anamnesi del soggetto. 
Se si utilizza regolarmentel’apparecchio e si prende nota dei  valori rile-
vati  per  comunicarli  al  proprio medico  curante, occorrerebbe  anche  in-
formarlo periodicamente sull’andamento della situazione.                    
Nel misurare la pressione sanguigna tenere presente che i valori rilevati
quotidianamente  dipendono  da  diversi  fattori.  L'attività  fisica,  il fumo,  il 
consumo di alcol, il cibo, l'eccitazione, lo stress, la postura e altre attività 
e  fattori  inclusa  la  misurazione  della  pressione  stessa  influenzano  la 
pressione  sanguigna.  Per  questo  motivo  è  molto  improbabile  che  si 
ottenga lo stesso valore in diverse misurazioni.                                   
La pressione sanguigna oscilla continuamente sia di giorno che di notte.
Il  valore  massimo  si  raggiunge  di  giorno,  mentre    il  valore  minimo  si 
raggiunge solitamente intorno alla mezzanotte. Tipicamente la pressione 
sanguigna inizia a salire nelle prime ore del mattino fino a raggiungere il 
suo picco  massimo  durante il  giorno.  Per  questo motivo  si  consiglia di 
misurare la pressione sempre alla stessa ora e prima dei pasti. Si con-
siglia  inoltre  di  misurare  sempre  nelle  stesse  condizioni  e  circostanze 
utilizzando sempre lo stesso polso.                                                     
Tra le singole misurazioni deve trascorrere almeno un lasso di tempo di 
1 – 1, 5 min. durante il quale ci si dovrà rilassare al fine di rigenerare il 
flusso sanguigno. Solo di rado si otterranno due volte gli stessi valori. 
Se  il  valore  sistolico  o  diastolico  rilevato  nel  corso  nella  misurazione 
non sembra normale (troppo alto o troppo basso), nonostante il corretto 
utilizzo dell’apparecchio, e se ciò si ripete diverse volte, è opportuno rivol-
gersi al proprio medico curante. Lo stesso vale anche nei rari casi in cui 
un polso irregolare o troppo debole non renda possibile la misurazione. 
I valori misurati da questo misuratore della pressione sono paragonabili 
ai valori misurati con un apparecchio di auscultazione (manicotto/stetos-
copio) di un addetto  specializzato nei limiti delle raccomandazioni di un 
istituto standard americano o di altri misuratori della pressione automatici.
Non utilizzare un manicotto diverso da quello previsto dal produttore. In 
caso  contrario  potrebbero  verificarsi  degli  errori  di  misurazione  o  dei 
rischi per la salute.                                                                                
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Influenzabilità e valutazione delle misurazioni
Prima di utilizzare l’apparecchio, inserire le batterie accluse. Il coperchio 
del vano  batteria        si trova  sul lato esterno sinistro dell’apparecchio. 
Aprirlo, rimuoverlo e inserire le 2 batterie 1,5V , tipo AAA LR03 accluse. 
Rispettare la polarità indicata nel vano batteria. Richiudere il vano batteria. 
1. Ad apparecchio spento, premere contemporaneamente il tasto 
    START      e il tasto M       per passare alla modalità di impostazione 
    della data e dell'ora. In primo luogo lampeggia la posizione di immis-
    sione per il mese (1, 2, 3,... 12).
2. Per immettere il numero del mese premere il tasto M      , finché non 
    compare il numero desiderato del mese.
3. Premere ancora il tasto START       per confermare l’impostazione. 
    Ora lampeggia la posizione di immissione della data.
4. Per immettere la data, l’ora e i minuti procedere come descritto al 
    punto 2.
5. Per selezionare premere il tasto M      e per confermare l’immissione 
    il tasto START       .
6. La data e l'ora vengono visualizzate in modo permanente. In caso di 
    sostituzione delle batterie, le impostazioni vanno perdute e devono 
    essere effettuate nuovamente.
Applicazione del manicotto pneumatico
Posizionare il manicotto preferibilmente al polso sinistro con il palmo 
della mano rivolto verso l'alto (fig.1). La distanza fra il manicotto e il 
palmo della mano deve essere di circa 1 cm (fig.2). Legare salda-
mente la fascia a strappo attorno al polso (fig.3).                             G
Effettuare la misurazione da seduti. Rilassare il braccio e appoggiarlo ad 
esempio su un tavolo, senza irrigidirlo. Sollevare il polso in maniera che il 
manicotto pneumatico si trovi all'altezza del cuore. (fig.4; a=eccessivo, b=
corretto, c=insufficiente). Durante la misurazione non agitarsi, non muo-
versi e non parlare, altrimenti i dati pot rebbero alterarsi.                       G
Se non viene premuto alcun tasto, l’apparecchio si spegne automati-
camente dopo un minuto. È possibile spegnere l’apparecchio anche 
con il tasto START      .
L'apparecchio memorizza in automatico fino a 60 misurazioni (pressione e 
pulsazione con orario e data) per due utenti diversi. Premere il tasto-M  
dopo una misurazione o durante la visualizzazione di orario /data per es-
trarle. Appare “U1” ossia “U2” con il numero corrispondente degli spazi di 
memoria occupati. Selezionare la memoria utente (”U1” ossia “U2”) pre-
mendo il tasto START     . Confermare con il tasto-M      od attendere per 
5  secondi. Appaiono  i  valori memorizzati  per ultimo  incluso  l'indicatore 
lampeggiante della pressione. L'ulteriore pressione del tasto M       visua-
lizza i valori misurati precedentemente. Premendo il tasto START       è 
possibile uscire in qualsiasi momento dalla modalità di selezione memoria 
e spegnere contemporaneamente l'apparecchio. Se la memoria contiene 
già 60 valori di misura e un nuovo valore viene memorizzato, la memoria 
cancella il valore più vecchio.                                                                    
 G
G
Premere e mantenere premuto il tasto-M       per min. 3 secondi durante la 
visualizzazione di un valore memorizzato. Dopodiché vengono cancellati 
tutte le  entrate  di  ciascuna memoria  utente  e vengono  emessi  3  suoni. 
Nella visualizzazione appare “ - - ”. Premere ora il tasto -M      od il tasto 
START      , per abbandonare la modalità di cancellazione.                     G
Misurazione della pressione arteriosa
1. Accendere l’apparecchio premendo il tasto START      .
2. Tutti i simboli vengono visualizzati sul display. Questo test consente 
    di controllare l’esattezza del display.
3. 
4. L’apparecchio è pronto per la misurazione e viene visualizzato il numero 
    0. Il manicotto si gonfia automaticamente per misurare la pressione ar-
    teriosa. Durante il pompaggio la visualizzazione della pressione varia di 
    continuo. L’apparecchio pompa il manicotto fino a raggiungere una 
    pressione sufficiente per la misurazione. Infine, il manicotto si sgonfia 
    lentamente e l’apparecchio esegue la misurazione.
5. Al termine della misurazione, il manicotto si sgonfia completamente. 
6. L'apparecchio memorizza automaticamente fino a 60 misurazioni
    per due utilizzatori diversi. 
Appare “U1” o “U2”. Questo apparecchio è in grado di memorizzare fino 
    a 60 risultati di misurazione per ogni utente. Per tale motivo, bisogna 
    selezionare una memoria utente (”U1” o “U2”) prima della misurazione. 
    Premendo il tasto-M       è possibile passare da “U1” a “U2". Confermare 
    la selezione con il tasto START      . Se per 5 secondi non viene premuto 
    alcun tasto, viene utilizzato in automatico la memoria utente utilizzata.  
Sul 
    display     appaiono la pressione sistolica e diastolica (come anche il va-
    lore delle pulsazioni in alternanza con i valori della pressione, contras-
    segnato da una "P"). In base alla classificazione della pressione della 
    OMS lampeggia l'indicatore della pressione     accanto alle colonne co-
    lorate (non durante la visualizzazione della pressione). Se l'apparecchio 
    rileva una pulsazione irregolare, appare anche una visualizzazione di 
    aritmia      .  
Prima di pulire togliere le batterie. Pulire con un panno morbido legger-
mente inumidito con un detergente delicato. Non utilizzare in alcun ca-
so  detergenti  aggressivi  o  alcool.  Non  esporre  l’apparecchio  diretta-
mente ai raggi del sole, proteggerlo dalla polvere e dall’umidità.       G
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti do-
mestici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le appa-
recchiature  elettroniche  o  elettriche,  contenenti  o  prive  di 
sostanze nocive, presso  un  punto  di raccolta della  propria 
città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano 
smaltite nel rispetto dell'ambiente. Togliere la pila prima di smaltire lo 
strumento. Non gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei ri-
fiuti  speciali  o  in  una  stazione  di  raccolta  pile  presso  i  rivenditori 
specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al 
proprio rivenditore.                                                                             G
Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della nome UE in materia 
di sfigmomanometri non invasivi. È stato certificato secondo le direttive 
CE ed è provvisto del marchio CE (marchio di conformità) “CE 0297". 
Lo sfigmomanometro soddisfa  le  norme  EN 60601-1, EN 60601-1-2, 
EN 1060-1/-3, EN 14971 e EN 980. L’apparecchio soddisfa i requisiti 
della direttiva UE "93/42/CEE del Consiglio del 14 giungo 1993 sui pro-
dotti medici". Compatibilità elettromagnetica: L’apparecchio soddisfa 
i requisiti della norma EN 60601-1-2 per la compatibilità elettromagne-
tica. Maggiori dettagli relativi ai dati di misurazione sono disponibili sul 
sito MEDISANA alla pagina www.medisana.com.                             G
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la 
facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
Nome e modello:     
Sistema di visualizzazione:
Spazi di memoria:
Metodo di misurazione:
Alimentazione:
Campo di misurazione del la pressione:
Campo di misurazione del polso:
Deviazione massima di misurazione dell apressione statica:
Deviazione massima di misurazione dei valori del polso:
Produzione di pressione:
Rilascio dell’aria:
Spegnimento automatico:
Condizioni di funzionamento:
Condizioni di conservazione:
Pressione atmosferica: 
Durata delle batterie:
Dimensioni:
Manicotto:
Peso ca.:
Numero di articolo / Codice EAN :
MEDISANA Sfigmomanometro HGF
Display digitale
2 x 60 
Oscillometrico
3V=, 2 x 1,5V batterie  AAA / LR03
            30 - 250 mmHg
            40 - 180 battiti / min
                                            +/- 3 mmHg
                                     +/- 5% del valore
Automatica con micropompa
Automatico
Dopo ca. 1 minuti
5°C a 40°C; < 90% umidità relativa
-20°C a 55°C;< 95% umidità relativa
80 KPa -105 KPa    
Ca. 3 mesi con pile alcaline e per un 
utilizzo di 3 minuti/giorno
Ca. 87 x 66,6 x 25,3 mm
Circonferenza 14 -19,5 cm per adulti 
115 g 
   51255 / 40 15588 51255 1
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o diretta-
mente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire
l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta 
di acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 
1.I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla
   data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso 
   di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2.Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o 
   di lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3.Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del peri- 
   odo di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4.La garanzia non include:
   a.tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservan-
      za delle istruzioni d’uso,
   b.i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’
      acquirente o da terzi non autorizzati,
   c.danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al 
      consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
   d.gli accessori soggetti a normale usura.
5.È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti 
   o indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio 
   viene riconosciuto come caso di garanzia.
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato 
separato.
WICHTIG    IMPORTANT    IMPORTANT    IMPORTANTE
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
WARNUNG    WARNING    AVERTISSEMENT    AVVERTENZA
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che l’utente si ferisca.
ACHTUNG    CAUTION    ATTENTION    ATTENZIONE
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
These notes must be observed to prevent any damage to the device.
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni all’apparecchio.
HINWEIS    NOTE    REMARQUE    NOTA
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
These notes give you useful additional information on the installation or operation.
Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative all’istallazione o al funzionamento.
Geräteklassifikation: Typ B    Device classification: type B
Classification de l’appareil : type B    Classifica dell’apparecchio: Tipo B
LOT-Nummer   Lot number   N° de lot   Numero LOT
Hersteller   Manufacturer   Fabricant   Produttore
Herstellungsdatum    Date of manufacture   
Date de fabrication    Data di produzione
The service centre address is shown on the attached leaflet.
1. Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät gleichzeitig die START-
Taste 
und die M-Taste  . Zunächst blinkt der
Eingabeplatz für den Monat (1, 2, 3, ... 12).
2. Um die Zahl für den Monat einzugeben, drücken Sie die M-Taste
so  oft,  bis  die  gewünschte  Monatszahl  erscheint.
3. Drücken Sie  noch einmal  die  START-Taste      ,  um  die  Einstellung
zu  bestätigen.  Der  Eingabeplatz  für  das  Datum  blinkt  jetzt.
4. Bei  der  Eingabe  des  Datums,  der  Stunde  und  der  Minute 
gehen  Sie  genauso  vor,  wie  unter  Punkt  2.  beschrieben.
5. Drücken Sie  jeweils zur Auswahl die  M-Taste       und  zur Bestä-
tigung der Eingabe die START-Taste       .
6. Datum und Uhrzeit werden permanent angezeigt. Bei Batterie-
wechsel  gehen  die  Eingaben  verloren  und  müssen  neu
Fehler und Behebung
2. Er 0  (Drucksystem bei Beginn der Messung instabil)
Er 1  (Fehler bei Messung des systolischen Drucks)
Er 2  (Fehler bei Messung des diastolischen Drucks)
: Bewegen Sie sich nicht.
3. Er 3  (Drucksystem ist blockiert oder Manschette sitzt beim
Aufpumpen zu eng)
Er 4  (Drucksystem ist undicht oder Manschette sitzt beim 
Aufpumpen zu weit)
: Legen Sie die Manschette richtig an.
4. Er 5  (Manschettendruck über 300mmHg)
Er 6  (Länger als 3 Min. mit Manschettendruck über 15 mmHg) 
Er 7  (EEPROM Zugriffsfehler)
Er 8  (Fehler beim Test der Gerätefunktionen)
Er A  (Fehler bei der Druckerfassung)
: Messen Sie nach 5 Min. noch einmal.
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
1.
: Sostituire entrambe le batterie.
2. Er 0  (sistema di pressione all’inizio della misurazione instabile)
Er 1  (Errore durante la misurazione della pressione sistolica)
Er 2  (Errore durante la misurazione della pressione diastolica)
: Non muoversi.
3. Er 3  (Sistema di pressione bloccato o manicotto trop-
po stretto durante l’operazione di pompaggio)
Er 4  (Sistema di pressione bloccato o manicotto trop-
po largo durante l’operazione di pompaggio)
: Posizionare correttamente il manicotto.
4. Er 5  (Pressione nel manicotto superiore a 300 mmHg)
Er 6 
(Pressione nel manicotto superiore a 15 mmHg per più di 3 min.)
Er 7  (Errore di accesso a EEPROM)
Er 8  (Errore durante il test di funzionamento dell’apparecchio)
Er A   (Errore durante la misurazione della pressione)
: Eseguire una nuova misurazione tra 5 min.
Nel  caso  in  cui  non  si  riesca  a  eliminare  l’errore,
rivolgersi al centro assistenza.
1. Lorsque  l’appareil  est  éteint,  appuyez  simultanément  sur  les  tou-
ches START  et M  pour passer en mode de réglage de la date
et de l’heure. L’emplacement correspondant au mois se met à
clignoter (1, 2, 3, … 12).
2. Pour  entrer  le  mois,  appuyez  sur  la  touche  M       jusqu’à  ce
que  le  nombre correspondant au  mois  en  cours  apparaisse.
3.
Appuyez  à  nouveau  sur  la  touche  START        pour  confirmer  le
réglage. L’emplacement  correspondant à la  date  se met  à  clignoter.
4. Pour la  saisie de  la  date,  des  heures et  des  minutes,
procédez comme indiqué au point 2.
5. Appuyez à chaque fois sur la touche M       pour la sélection et
confirmez en appuyant sur la touche START      .
6. La date et l’heure sont affichées en permanence. Lorsque vous 
changez les piles, les données sont perdues et il es nécessaire de
procéder de nouveau à la saisie.
1.
: Remplacez les deux piles.
2. Er 0 
(Système de pression instable lors du début de la mesure)
Er 1  (Erreur lors de la mesure de la tension systolique)
Er 2  (Erreur lors de la mesure de la tension diastolique)
: Ne bougez pas.
3. Er 3  (Le système de pression est bloqué ou la
manchette est trop étroite lors du gonflage)
Er 4  (Le système de pression n’est pas étanche ou la 
manchette n’est pas assez serrée lors du gonfl.)
: Mettez la manchette en place correctement.
4. Er 5  (Pression de manchette supérieure à 300 mmHg)
Er 6  (Pression de manchette supérieure à 15 mmHg 
pendant plus de 3 min.)
Er 7  (Erreur de manipulation EEPROM)
Er 8  (Erreur lors du test des fonctions de l’appareil)
Er A   (Erreur lors de la prise de tension)
: Effectuez la mesure à nouveau après 5 min.
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, adressez-vous au service client.
ca. 1 cm
1 2
34
b
a
c
1.
: Ersetzen Sie beide Batterien.
DE Blutdruck-Messgerät HGF
GB Blood pressure measuring device HGF
FR Tensiomètre HGF
IT
M
• 
MD
M
:
6
r
22
5
3
5
29
3
3
5
3
Falls Sie den Fehler nicht beheben können, wenden Sie sich an 
die Servicestelle.
• 
• 
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine thera-
peutischen Maßnahmen. Ändern Sie niemals die Dosierung 
eines vom Arzt verordneten Medikaments!
• 
• 
2
1. With the unit switched off, simultaneously press the START-but-
    ton       and the M-button     to set the date and time. First of all the 
    entry point for the month flashes (1, 2, 3... 12).
2. Press the M-button      repeatedly until the desired number for the 
    month appears.
3. Press the START-button     again to accept the setting. Now the
    entry point for the date flashes.
4. Proceed in exactly the same manner as described in point 2 when
    entering the date, hours and minutes. 
5. In each case, press the M-button     to select and the START-but-
    ton      to accept the entry.
6. The date and time are displayed continuously. If the batteries are
    changed the information is lost and the date and time must be set
    again.
3
3
5
5
5
Correct position for taking readings
Carry out the measurement whilst seated. Relax your arm and place it
comfortably, on a table for instance. Raise the lower arm so that the cuff 
of the monitor is at heart level  (pic.4, position a=too high, b= correct,
c= too low).  Keep still during the measurement: Do not move and do
not talk as this may alter the measurements.                                       G
WARNING
Do not take any therapeutic measures based on your own 
measurements! Never change the quantity of medication 
prescribed by your doctor!
3
Error messages and error remedying
1.
: Replace both batteries.
2. Er 0  (Pressure system instable at start of the measurement)
Er 1  (Error in measuring the systolic pressure)
Er 2  (Error in measuring the diastolic pressure)
: Do not move.
3. Er 3  (Pressure system is blocked or sleeve is too tight 
during inflation)
Er 4  (Pressure system has a leak or sleeve is too loose 
during inflation)
: Put the sleeve on correctly.
4. Er 5  (Sleeve pressure above 300 mmHg)
Er 6  (Longer than 3 min. with sleeve pressure   over 15 mmHg)
Er 7  (EEPROM access error)
Er 8  (Error when testing the functions on the device)
Er A   (Error in recording the pressure)
: Perform measurement again after 5 min.
If you are unable to rectify the error, please consult the service centre.
Press and hold 
the M-button      for approx. 3 seconds during the display 
of a stored value. All the measured data of the actual user bank will be 
deleted automatically after three beeps. In the display “ - - “ is showing. 
Press M-button     or START-button     to leave this mode.                  G
3
35
• 
• 
r
2
5
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de me-
sures effectuées par vous-même! Ne modifiez jamais les 
doses de médicament prescrites par votre médecin!
3
3
5
3
Placer le brassard
Posez  de  préférence  le brassard  sur  votre  poignet  gauche,  paume  vers  le 
haut  (fig.1). La distance entre la manchette et la paume doit être d’env. 1cm 
(fig.2). Fixez la manchette autour du poignet à l’aide de la bande velcro (fig.3).
MEDISANA AG,  , ALLEMAGNEJagenbergstr.19, 41468 NEUSS
eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
• 
• 
r
5
5
5
3
Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisura-
zione! Non modificare mai il dosaggio di un farmaco prescritto 
dal medico!
3
3
3
3
MEDISANA AG,  , GERMANIAJagenbergstr.19, 41468 NEUSS
eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
Sfigmomanometro HGF
51255  09/2011
1
32
4
65
Gerät und LCD-Anzeige
Unit and LCD Display
Appareil et Affichage LCD
Apparecchio e Display LCD
2 x LR03, 1,5V, AAA
798
brauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät 
an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanwei-
sung mit. 
Zweckbestimmung: Dieses vollautomatische elektronische Blut-
druckmessgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause bestimmt. Es 
handelt sich um ein nicht invasives Blutdruckmesssystem zur 
Messung des diastolischen und systolischen Blutdruckes und des 
Pulses an Erwachsenen unter Verwendung einer nicht invasiven 
Technik mittels einer um das Handgelenk anzulegenden Manschette.
• 
• 
• 
• 
• 
• 
WARNUNG
WARNUNG
• 
WARNUNG
you also pass on these instructions for use.
Assigned purpose: This fully automatic electronic blood pressure
monitor is intended for measuring the blood pressure at home. It 
is a non-invasive blood pressure measurement system to measure
the diastolic and systolic blood pressure and pulse of an adult 
using a non-invasive technique by means of a cuff, which needs to 
be fitted on the wrist. 
• 
• 
• 
• 
• 
• 
displayed after the unit has been switched on. Remove the batteries
if the  unit  will not be used for  1 month or longer to  avoid  a damage 
because of leaking batteries.                                                                  G 
r
1
remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode 
d’emploi à disposition. Utilisation : Ce tensiomètre électronique 
entièrement automatique est destiné à la mesure de la pression 
artérielle chez soi. Il s'agit d'un système non invasif de mesure de la 
pression diastolique et systolique et du pouls chez l'adulte à l'aide 
d'une technique non invasive constituée d'un brassard à poser 
autour du poignet.                                                                               
• 
• 
• 
• 
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
• 
AVERTISSEMENT
Mise en service - Insérer / changer les piles
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer les piles four-
nies. Le cache du compartiment à piles       se trouve sur la gauche de 
viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per
l’uso. Destinazione d'uso: Questo misuratore della pressione 
arteriosa automatico per uso domiciliare utilizza un sistema non
invasivo di misurazione della pressione diastolica e sistolica 
arteriosa e della frequenza cardiaca negli adulti. L'apparecchio 
utilizza una tecnica non invasiva mediante un manicotto da 
posizionare al polso.
• 
• 
• 
• 
• 
AVVERTENZA
AVVERTENZA
• 
Sostituire le batterie quando sul display       compare il simbolo di sosti-
tuzione batteria        o quando sul display non viene visualizzato niente, 
dopo  aver  acceso  l’apparecchio.  Prelevare  le  pile  se  non  si  utilizza 
l'apparecchio  per  un  mese  o più  al fine  di evitare   danni  causati dal 
deterioramento delle pile.                                                                       G
AVVERTENZA
Specyfikacje produktu
| Marka: | Medisana | 
| Kategoria: | Monitor ciśnienia krwi | 
| Model: | HGF 51255 Bloeddrukmeter | 
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Medisana HGF 51255 Bloeddrukmeter, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Monitor ciśnienia krwi Medisana
                        
                         17 Marca 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         8 Marca 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         7 Lutego 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         7 Lutego 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         30 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         26 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         15 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         12 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         2 Października 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         17 Września 2024
                        
                    
                                                            Instrukcje Monitor ciśnienia krwi
- Fakir
- Transtek
- Camry
- Boso
- Pyle
- Oregon Scientific
- A&D Medical
- Laica
- Magic Care
- Rossmax
- Microlife
- TrueLife
- Medel
- Omron
- Time 2
Najnowsze instrukcje dla Monitor ciśnienia krwi
                        
                         7 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         6 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         6 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         6 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         5 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         5 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         3 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         3 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         2 Kwietnia 2025