Instrukcja obsługi Medisana HGH
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Medisana HGH (2 stron) w kategorii Monitor ciśnienia krwi. Ta instrukcja była pomocna dla 11 osób i została oceniona przez 6 użytkowników na średnio 4.8 gwiazdek
                        Strona 1/2
                    
                    
                    
51430  11/2012
DE
Zeichenerklärung      Explanation of symbols Légende Spiegazione dei simboli
WICHTIG    IMPORTANT    IMPORTANT    IMPORTANTE
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
WARNUNG    WARNING    AVERTISSEMENT    AVVERTENZA
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che l’utente si ferisca.
ACHTUNG    CAUTION    ATTENTION    ATTENZIONE
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
These notes must be observed to prevent any damage to the device.
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni all’apparecchio.
HINWEIS    NOTE    REMARQUE    NOTA
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
These notes give you useful additional information on the installation or operation.
Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative all’istallazione o al funzionamento.
Geräteklassifikation: Typ BF    Device classification: type BF
Classification de l’appareil : type BF    Classifica dell’apparecchio: Tipo BF
LOT-Nummer   Lot number   N° de lot   Numero LOT
Hersteller   Manufacturer   Fabricant   Produttore
Herstellungsdatum    Date of manufacture   
Date de fabrication    Data di produzione
Safety instructions
Read the instruction manual care-
fully  before  using  this  device,
especially  the safety instructions,
and keep the  instruction manual
for future use. 
Should  you  give  this  device  to
another  person,  it  is  vital  that
you  also  pass  on  these  instruc-
tions for use.
• The unit is intended only for use in the home. Consult
your doctor prior to using the blood pressure monitor if
you are concerned about health matters.
• Only use the unit for its intended purpose in accordance
with  the  instruction  manual.  Warranty  claims  become
void if the unit is misused.
• Please consult your doctor prior to using the unit if you
suffer from illnesses such as arterial occlusive disease.
• The unit may not be used to check the heart rate of a
pacemaker.
• Pregnant women should take the necessary precautions
and  pay  attention  to  their  individual  circumstances.
Please consult your doctor if necessary.
• If  you  experience  discomfort  during  a  measurement,
such as pain in the upper arm or other complaints, press
the START button 
to release the air immediately from
the cuff. Loosen the cuff and remove it from your arm. 
• Do not take any therapeutic measures on the basis of a
self  measurement.  Never  alter  the  dose  of  a  medicine
prescribed by a doctor.
• The unit is unsuitable for children.
• Do not allow children to use the unit. Medical products
are not toys!
• The unit may not be operated in the vicinity of applian-
ces  that  emit  strong  electric  radiation  such  as  radio
transmitters, mobile phones or microwaves.
• Please do not attempt to repair the unit yourself in the
event of  malfunctions, since this  will void  all  warranty
claims. Only have repairs carried out by authorised servi-
ce centres.
• Protect the unit against moisture. If liquid does manage
to penetrate into the unit, remove the batteries immedi-
ately and do not continue to use the unit. In this case
contact your specialist dealer or notify us directly.
• If the  unit  is  not  going  to  be  used  for  a  long  period,
please remove the batteries.
• SAFETY NOTES FOR BATTERIES
Keep out of reach of children! Not rechargeable! Do not
throw into open fires! Do not short-circuit! There is a
danger  of  explosion!  Do  not  throw  spent  batteries
into  the  domestic  waste.  Dispose  of  them  as  special
waste or put them in a battery collection container at a
specialist dealer’s!
Unit and LCD display
Battery Compartment   
Blood Pressure Indicator
(green - yellow - orange - red)   
LCD screen (display)
M button (Memory Recall)   
START button
Wrist cuff   
Save symbol
Display of Date/Time
Display of Systolic Pressure   
Display of Diastolic
Pressure   
Deflate to Measure symbol   
Arrhythmia display   
Blood Pressure Indicator 
(Bar display)   
Change Battery symbol   
Scope of supply
Please check first of all that the device is complete.
The following parts are included:
• 1  blood pressure measuring device MEDISANA  HGH
• 2 batteries (type AAA, LR03) 1.5V
• 1 storage box   
• 1 Instruction manual
Please  contact  your  dealer  if  you  notice  any  transport
damage on unpacking the unit.
Starting up
Insert / replace batteries
You  must  insert  the  batteries  provided  before  you  can
use your unit.  The  lid  of  the  battery compartment 
is
located on the left hand side of the unit. Open it, remove
it and insert the 2 AAA LR03 type 1.5 V batteries supplied.
Ensure  correct  polarity  when  inserting  the  batteries  (as
marked  inside  the  battery  compartment).  Close  the
battery compartment. Replace the batteries if the change
battery symbol 
appears on the display 
or if nothing
appears on the display after  the  unit has been switched
on.
Setting the date and time
1. With  the  unit  switched  off,  simultaneously  press  the
START button 
and the M button 
to set the date
and  time.  First  of  all  the  entry  point  for  the  month
flashes (1, 2, 3... 12).
2. Press the M button 
repeatedly until the desired num-
ber for the month appears.
3. Press the START button 
again to accept the setting.
Now the entry point for the date flashes.
4. Proceed  in  exactly  the  same  manner  as  described  in
point 2 when entering the date, hours and minutes.
5. In each case, press the M button 
to select and the
START button 
to accept the entry.
6. The  date  and  time  are  displayed  continuously.  If  the
batteries  are  changed  the  information  is  lost  and the
date and time must be set again.
Fitting the cuff
• Place the cuff on the left wrist with the palm of the hand
facing upwards. (fig.1).
• The distance between the cuff and the palm of the hand
must be approx. 1 cm. (fig.2). 
• Securely fasten the monitor around your wrist using the
Velcro fastener. (fig.3).
The correct position
• Carry out the measurement whilst seated.
• Relax your arm and place it comfortably, on a table for
instance.
• Raise the wrist so that the cuff of the monitor is at heart
level (fig. , position  = too high, 4 a b = correct, c= too
low).
• Keep still during the measurement: do not move and do
not talk as this may alter the measurements.
Taking a blood pressure
measurement
1. Switch the unit on by pressing the START button 
.
2. If the START button 
is pressed, a long beep is heard
and all display characters are shown (display test). This
test can be used to check that the display is indicating
properly and in full. The display shows the values from
the  previous  measurement.  If  no  measurement  has
been  taken,  zeroes  will  appear  next  to  the  date  and
time.
3. The  unit  is  ready  for  measurement,  the  number  0is
displayed.  It  automatically  inflates  the  cuff  slowly  in
order to measure your blood pressure. The pressure on
the  display  changes  continuously  during  the  time  it
continues to inflate.
4. The  unit  inflates  the  cuff  until  sufficient  pressure  has
built  up  for a  measurement. Then the  unit slowly  re-
leases  air from  the  cuff  and  carries  out  the  measure-
ment.
5. When the measurement is finished, the cuff is deflated
completely.  The  systolic  and  the  diastolic  blood
pressure, as well as the pulse rate, appear in the display
in  succession. The  blood  pressure  indicator 
flashes next to the relevant coloured bar depending on
the WHO blood pressure classification. If the unit has
de-tected an irregular heartbeat, the arrhythmia display
also flashes.
6. The measured values are stored automatically. Up to 60
measured values with date and time can be  stored  in
the memory.
WARNING
Do not take any therapeutic measures on the 
basis of a self measurement. Never alter the 
dose of a medicine prescribed by a doctor.
The unit  switches off  automatically  after a  minute  if  no
buttons  are  pressed.  The  unit may  also  be  switched  off
using the START button 
.
Displays of stored values
You can store up to 60 measurements (blood pressure and
pulse  with date and  time)  in the  memory  of  your blood
pressure monitor. The measured values are stored auto-
matically. Press the M button 
to call up the measured
values stored. The stored data appears on the display. First
the number of occupied memory locations is displayed. 
Then the values from the previously stored measurement
are  displayed, together  with the  flashing blood  pressure
indicator.  Repeatedly  pressing  the  M  button 
displays
the respective values measured previously.
If  you  have  reached  the  final  entry  and  do  not  press  a
button,  the  unit  automatically  switches  itself  off  after
approximately  10  seconds  in  memory  recall  mode.
Memory recall mode can be exited at any time by pressing
the START button 
, which will also switch the unit off.
The  oldest  value  is  deleted  if  60  measured  values  have
been stored in the memory and a new value is saved.
Deleting the memory
Press  and  hold  the  M  button 
for  approximately  3
seconds  and  all  measured  data  stored  will  be  deleted
automatically after three beeps.
Blood pressure classification
according to the WHO
These values have been specified by the World Health
Organisation  (WHO)  without  making  any  allowance
for age.
Low blood pressure
systolic <100   diastolisch <60
Normal blood pressure (green display area
)
systolic 100 - 139   diastolic 60 - 89
Forms of high blood pressure / hypertension
Mild hypertension (yellow display area
)
systolic 140 – 159   diastolic 90 – 99
Moderate hypertension (orange display area
)
systolic 160 – 179   diastolic 100 – 109
Severe hypertension (red display area
)
systolic >_180   diastolic >_110
WARNING
Blood pressure that is too low represents just as 
great a health risk as blood pressure that is too 
high! Fits of dizziness may lead to dangerous 
situations arising (e.g. on stairs or in traffic)!
Error messages and error remedying
1. ( 
) 
: Replace both batteries.
2. Er 0  (Pressure system instable at start of the 
measurement)
Er 1  (Error in measuring the systolic pressure)
Er 2  (Error in measuring the diastolic pressure)
: Do not move.
3. Er 3  (Pressure system is blocked or sleeve is too tight 
during inflation)
Er 4  (Pressure system has a leak or sleeve is too loose 
during inflation)
: Put the sleeve on correctly.
4. Er 5  (Sleeve pressure above 300 mmHg)
Er 6  (Longer than 3 min. with sleeve pressure 
over 15 mmHg)
Er 7  (EEPROM access error)
Er 8  (Error when testing the functions on the device)
Er A  (Error in recording the pressure)
: Perform measurement again after 5 min.
If you are unable to rectify the error, please consult
the service centre.
Cleaning and maintenance
Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the
unit using a soft cloth lightly moistened with a mild soapy
solution.  Never  use  abrasive  cleaning  agents  or  alcohol.
Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against
dirt and moisture.
Disposal
This  product  must  not  be  disposed  of  to-
gether with domestic waste. 
All users are obliged to hand in all electrical
or electronic devices, regardless of  whether
or  not  they  contain  toxic  substances,  at  a
municipal or commercial collection point so
that they can be disposed of in an environ-
mentally acceptable manner. 
Please remove the batteries before disposing of the device
/ unit. Do not dispose of old batteries with your household
waste, but at a battery collection station at a recycling site
or in a shop.
Consult your municipal authority or your dealer for infor-
mation about disposal.
Guidelines / Standards
This  blood  pressure  monitor  meets  the  requirements  of
the EU standard for non-invasive blood pressure monitors.
It is certified in accordance with EC Guidelines and carries
the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”.
The  blood  pressure  monitor  corresponds  to  European
standards  EN  60601-1,  EN  60601-1-2,  EN  1060,  EN
14971  and  EN  980.  The  specifications  of  EU  Guideline
“93/42/EEC of the Council Directive dated 14 June 1993
concerning medical devices” are met.
Electromagnetic compatibility:
The device complies with the EN 60601-1-2 standard for
electromagnetic  compatibility.  Inquire  at  MEDISANA  for
details on this measurement data.
Technical specifications
Name and model  :  Blood pressure MEDISANA 
measuring device HGH
Display system  : Digital display
Memory slots  : 60 with date and time
Measuring method : Oscillometric
Voltage supply  :
3V=, 2x1.5V battery AAA LR03
Measuring range blood pressure 
: 0 – 300 mmHg
Measuring range - pulse : 40 – 180 beats/min.
Maximum measuring deviation of static pressure 
: ± 3 mmHg
Maximum measuring deviation of pulse values 
: ± 5 % of the value
Pressure generation  : Automatic with pump
Air release  : Automatic
Autom. switch-off : After 1 min.
Operating conditions : +5 °C to +40 °C,
<80 % max. relative humidity
Storage conditions : -20 °C to +55 °C,
<90 % max. relative humidity
Dimensions  : 83 x 64 x 28 mm
Cuff  : 300 x 70 mm, circumference 
14 – 19,5 cm for adults
Weight (approx.) : 110 g without batteries
Item number  : 51430
EAN number  : 40 15588 51430 2
In accordance with our policy of continual 
product improvement, we reserve the right to 
make technical and optical changes without 
notice.
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of
a claim under the warranty. If you have to send in the unit,
please enclose a copy of your receipt and state what the
defect is. The following warranty terms apply:
1. MEDISANAThe warranty period for  products is three
years  from  date  of  purchase.  In  case  of  a  warranty
claim, the date of purchase has to be proven by means
of the sales receipt or invoice.
2. Defects  in  material  or  workmanship  will  be  removed
free of charge within the warranty period.
3. Repairs  under  warranty  do  not  extend  the  warranty
period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treat-
ment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by
the customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the
manufacturer to the consumer or during transport to
the service centre.
d. Accessories which  are  subject  to normal  wear  and
tear.
5. Liability  for  direct  or  indirect  consequential  losses
caused by the unit are excluded even if the damage to
the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANY
E-Mail:  info@medisana.de
Internet:  www.medisana.de
The service centre address is shown on the attached 
leaflet
.
Sicherheitshinweise
Lesen  Sie  die  Gebrauchsanwei-
sung,  insbesondere  die  Sicher-
heitshinweise,  sorgfältig  durch,
bevor Sie das Gerät einsetzen und
bewahren  Sie  die  Gebrauchs-
anweisung  für  die  weitere  Nut-
zung auf. Wenn Sie das Gerät an 
Dritte  weitergeben,  geben  Sie
unbedingt  diese  Gebrauchsan-
weisung mit.
• Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt.
Sollten Sie  gesundheitliche  Bedenken  haben, sprechen
Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt.
• Benutzen  Sie  das  Gerät  nur  entsprechend  seiner  Be-
stimmung  laut  Gebrauchsanweisung.  Bei  Zweckent-
fremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Wenn  Sie  an  Krankheiten  leiden,  wie  z.B.  arterieller
Verschlusskrankheit, halten Sie vor der Anwendung des
Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt.
• Das  Gerät  darf  nicht  zur  Kontrolle  der  Herzfrequenz
eines Schrittmachers verwendet werden.
• Schwangere  sollten  die  notwendigen  Vorsichtsmaß-
nahmen  und  ihre  individuelle  Belastbarkeit  beachten,
halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt.
• Sollten  während  einer  Messung  Unannehmlichkeiten
wie  z.B.  Schmerz  am  Handgelenk  oder  andere  Be-
schwerden auftreten, betätigen Sie die START-Taste 
,
um eine sofortige  Entlüftung der  Manschette zu errei-
chen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese
vom Handgelenk ab.
• Treffen Sie  aufgrund  einer  Selbstmessung  keine  thera-
peutischen Maßnahmen. Ändern Sie nie die Dosierung
des verordneten Medikaments.
• Das Gerät ist für Kinder nicht geeignet.
• Kinder  dürfen  das  Gerät  nicht  verwenden.  Medizin-
produkte sind kein Spielzeug!
• Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben
werden, die starke elektrische Strahlung aussenden, wie
z. B. Radiosender, Mobiltelefon oder Mikrowelle.
• Im  Falle  von  Störungen  reparieren  Sie  das  Gerät  nicht
selbst.  Lassen  Sie  Reparaturen  nur  von  autorisierten
Servicestellen durchführen.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch
einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen, müssen die
Batterien  sofort  entfernt  und  weitere  Anwendungen
vermieden  werden.  Setzen  Sie  sich  in  diesem  Fall  mit
Ihrem  Fachhändler in Verbindung  oder informieren  Sie
uns direkt.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere
Zeit nicht benutzen.
• BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien  von  Kindern  fernhalten!  Batterien  sind  nicht
wieder  aufladbar! Nicht kurzschließen!  Nicht ins Feuer
werfen! Es besteht Explosionsgefahr! Werfen Sie ver-
brauchte  Batterien  und  Akkus  nicht  in  den  Hausmüll,
sondern  in  den  Sondermüll  oder  in  eine  Batterie-
Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und LCD Anzeige
Batteriefach   
Blutdruck-Indikator (grün - gelb -
orange - rot)   
LCD-Anzeige (Display)   
M-Taste
(Speicherabruf)   
START-Taste   
Handgelenk-
Manschette   
Speicher-Symbol   
Anzeige von
Datum/Uhrzeit   
Anzeige des Systolischen Drucks   
Anzeige des Diastolischen Drucks   
Luftablass-
Symbol   
Arryhtmie-Anzeige   
Blutdruck-Indikator
(Balkenanzeige)   
Batteriewechsel-Symbol    
Lieferumfang
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist. 
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA  HGHBlutdruck-Messgerät 
• 2 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V  
• 1 Aufbewahrungsbox
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten  Sie  beim  Auspacken  einen  Transportschaden
bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Inbetriebnahme
Batterien einsetzen/wechseln 
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die bei-
liegenden  Batterien  einsetzen.  An  der  linken  Seite  des
Gerätes  befindet  sich  der  Deckel  des  Batteriefaches 
.
Öffnen  Sie  ihn und  setzen Sie  die  2  beiliegenden  1,5  V
Batterien,  Typ  AAA  LR03,  ein.  Achten  Sie  dabei  auf  die
Polarität (wie im Batteriefach markiert). Schließen Sie das
Batteriefach wieder. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn
das  Batteriewechsel-Symbol 
im  Display 
erscheint
oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem das
Gerät eingeschaltet wurde.
Datum/Uhrzeit einstellen 
1. Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät gleichzeitig die
START-Taste 
und die M-Taste 
. Zunächst blinkt der
Eingabeplatz für den Monat (1, 2, 3, ... 12).
2. Um die Zahl für den Monat einzugeben, drücken Sie die
M-Taste 
so  oft,  bis  die  gewünschte  Monatszahl
erscheint.
3. Drücken  Sie  noch  einmal  die  START-Taste 
,  um  die
Einstellung  zu  bestätigen.  Der  Eingabeplatz  für  das
Datum blinkt jetzt.
4. Bei  der  Eingabe  des  Datums,  der  Stunde  und  der
Minute  gehen  Sie  genauso  vor,  wie  unter  Punkt  2.
beschrieben.
5. Drücken  Sie  jeweils  zur  Auswahl  die  M-Taste 
und
zur Bestätigung der Eingabe die START-Taste 
.
6. Datum und Uhrzeit werden permanent angezeigt. Bei
Batteriewechsel  gehen  die  Eingaben  verloren  und
müssen neu vorgenommen werden.
Anlegen der Manschette
Bringen Sie die Manschette am linken Handgelenk an, mit
dem Handteller nach oben (Abb. ). Der Abstand zwischen1
Manschette  und  Handteller  muss  ca.  1  cm  betragen
(Abb.2). Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk
(Abb.3).
Die richtige Position
Führen Sie die Messung im Sitzen durch. Entspannen Sie
Ihren  Arm  und  legen  Sie  ihn  locker  auf,  z.B.  auf
einemTisch. Heben Sie das  Handgelenk so, dass sich die
Druckmanschette in Herzhöhe befindet (Abb. = Posi-4 a, 
tion zu hoch,  = Position richtig,  = Position zu niedrig).b  c 
Verhalten  Sie  sich  während  der  Messung  ruhig:  Be-
wegen Sie sich nicht und sprechen Sie nicht, da sich sonst
die Messergebnisse verändern können.
Den Blutdruck messen
1. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die START-Taste 
drücken.
2. Wird die START-Taste 
gedrückt, ist ein langer Piepton
zu hören und alle Zeichen erscheinen im Display. Durch
diesen Test wird die Vollständigkeit der  Anzeige  über-
prüft. Das Display zeigt die Werte der letzten Messung.
Wurde noch keine Messung vorgenommen, erscheinen
neben Uhrzeit und Datum nur Nullen.
3. Das Gerät ist messbereit und es erscheint die Ziffer 0.
Automatisch  pumpt  es  langsam  die  Manschette  auf,
um Ihren Blutdruck zu messen.
4. Das Gerät pumpt die  Manschette solange auf, bis ein
für  die  Messung  ausreichender  Druck  erreicht  ist.
Anschließend lässt das Gerät langsam die Luft aus der
Manschette ab und führt die Messung durch.
5. Ist  die  Messung  beendet,  wird  die  Manschette  ent-
lüftet.  Der  systolische  und  der  diastolische  Blutdruck
sowie  der  Puls-Wert  erscheinen  nacheinander  im
Display 
.  Entsprechend  der  Blutdruckklassifikation
nach der WHO blinkt der Blutdruck-Indikator 
neben
dem  dazugehörigen  farbigen  Balken.  Hat  das  Gerät
unregelmäßigen  Puls  ermittelt,  blinkt  zusätzlich  die
Arryhtmie-Anzeige 
.
6. Die  gemessenen  Werte  werden  automatisch  gespei-
chert.  Im  Speicher  können  bis  zu  60  Messwerte  mit
Uhrzeit und Datum gespeichert werden.
WARNUNG
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine   
therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie nie 
die Dosierung des verordneten Medikaments.
Das Gerät schaltet sich automatisch (nach 1 Min.) aus oder
kann mit der START-Taste 
ausgeschaltet werden.
Gespeicherte Werte anzeigen
Sie  können  im  Speicher  Ihres  Blutdruckmessgerätes  bis
zu 60 Messungen (Blutdruck und Puls mit Uhrzeit und 
Datum)  speichern.  Die  Messwerte  werden  automatisch
gespeichert. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte
drücken Sie die M-Taste . Die gespeicherten Daten er-
scheinen  in  der  Anzeige.  Zunächst  erscheint  die  Anzahl
der belegten Speicherplätze. Dann werden die Werte der
zuletzt gespeicherten Messung einschließlich des blinken-
den Blutdruck-Indikators angezeigt. Weiteres Drücken der
M-Taste 
zeigt die jeweils vorherigen Messwerte. Sind
Sie beim letzten Eintrag angelangt und drücken Sie keine
Taste,  schaltet  sich  das  Gerät  im  Speicherabruf-Modus
nach  ca.  10  Sekunden  automatisch aus. Durch  Drücken
der START-Taste 
können Sie den Speicherabruf-Modus
jederzeit verlassen und das Gerät gleichzeitig ausschalten.
Sind im Speicher 60 Messwerte gespeichert und wird ein
neuer Wert gespeichert, wird der älteste Wert gelöscht.
Gespeicherte Werte löschen
Drücken  und  halten  Sie  die  M-Taste 
für  ca.  3  Sek.,
werden nach drei Pieptönen alle gespeicherten Messwerte
automatisch gelöscht.
Blutdruckklassifikation nach WHO
Diese Werte wurden von der Weltgesundheitsorganisation
(WHO) ohne Berücksichtigung des Alters festgelegt.
Niedriger Blutdruck
systolisch <100   diastolisch <60
Normaler Blutdruck (grüner Anzeigebereich
)
systolisch 100 - 139   diastolisch 60 - 89
Formen des Bluthochdrucks
Leichter Bluthochdruck (gelber Anzeigebereich
)
systolisch 140 – 159   diastolisch 90 – 99
Mittlerer Bluthochdruck (orange Anzeigebereich
)
systolisch 160 – 179   diastolisch 100 – 109
Starker Bluthochdruck (roter Anzeigebereich
)
systolisch >_180   diastolisch >_110
WARNUNG
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesund-
heitsrisiko dar! Schwindelanfälle können zu 
gefährlichen Situationen führen (z.B. auf 
Treppen oder im Straßenverkehr)!
Fehler und Behebung
1. ( 
) 
: Ersetzen Sie beide Batterien.
2. Er 0  (Drucksystem bei Beginn der Messung instabil)
Er 1  (Fehler bei Messung des systolischen Drucks)
Er 2  (Fehler bei Messung des diastolischen Drucks)
: Bewegen Sie sich nicht.
3. Er 3  (Drucksystem ist blockiert oder Manschette sitzt 
beim Aufpumpen zu eng)
Er 4  (Drucksystem ist undicht oder Manschette sitzt 
beim Aufpumpen zu weit)
: Legen Sie die Manschette richtig an.
4. Er 5  (Manschettendruck über 300 mmHg)
Er 6  (Länger als 3 Min. mit Manschettendruck über 
15 mmHg)
Er 7  (EEPROM Zugriffsfehler)
Er 8  (Fehler beim Test der Gerätefunktionen)
Er A  (Fehler bei der Druckerfassung)
: Messen Sie nach 5 Min. noch einmal.
Falls Sie den Fehler nicht beheben können, wenden
Sie sich an die Servicestelle.
Reinigung und Pflege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen.
Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie
mit einer  milden Seifenlauge leicht befeuchten. Verwen-
den Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel oder Alkohol.
Setzen Sie  das Gerät  nicht der direkten Sonneneinstrah-
lung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
Entsorgung
Dieses Gerät darf  nicht zusammen mit dem
Hausmüll  entsorgt  werden.  Jeder  Verbrau-
cher  ist  verpflichtet,  alle  elektrischen  oder
elektronischen  Geräte,  egal,  ob  sie  Schad-
stoffe  enthalten  oder  nicht,  bei  einer
Sammelstelle  seiner  Stadt  oder  im  Handel
abzugeben, damit sie einer umweltschonen-
den Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsor-
gen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Haus-
müll,  sondern  in  den  Sondermüll  oder  in  eine  Batterie-
Sammelstation im Fachhandel.
Wenden  Sie  sich  hinsichtlich  der  Entsorgung  an  Ihre
Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Richtlinien und Normen
Dieses  Blutdruckmessgerät  entspricht  den  Vorgaben  der
EU-Norm  für  nichtinvasive  Blutdruckmessgeräte.  Es  ist
nach  EG-Richtlinien  zertifiziert  und  mit  dem  CE-Zeichen
(Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. 
Das  Blutdruckmessgerät  entspricht  den  europäischen
Vorschriften  EN  60601-1,  EN  60601-1-2,  EN  1060,  EN
14971  und  EN  980.  Die  Vorgaben  der  EU-Richtlinie
“93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizin-
produkte” sind erfüllt.
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Das  Gerät  entspricht  den  Forderungen  der  Norm  EN
60601-1-2  für  die  Elektromagnetische  Verträglichkeit.
Einzelheiten  zu  diesen  Messdaten  können  über
MEDISANA erfragt werden.
Technische Daten
Name und Modell  :  MEDISANA Blutdruck-Messgerät
HGH
Anzeigesystem  : Digitale Anzeige
Speicherplätze  : 60 mit Uhrzeit und Datum
Messmethode  : Oszillometrisch
Spannungsversorg. :
3 V=, 2 x 1,5 V Batterie AAA LR03
Messber. Blutdruck  : 0 – 300 mmHg
Messbereich Puls  : 40 – 180 Schläge/Min.
Maximale Messabweichung des statischen Drucks 
: ± 3 mmHg
Maximale Messabweichung der Pulswerte 
: ± 5 % des Wertes
Druckerzeugung  : Automatisch mit Pumpe
Luftablass  : Automatisch
Autom. Abschaltung : Nach 1 Min.
Betriebsbedingungen: +5 °C bis +40 °C,
<80 % max. relat. Luftfeuchte
Lagerbedingungen : -20 °C bis +55 °C,
<90 % max. relat. Luftfeuchte
Abmessungen  : 83 x 64 x 28 mm
Manschette  : 300 x 70 mm, Umfang 
14–19,5 cm für Erwachsene
Gewicht  : ca. 110 g ohne Batterien
Artikel-Nummer  : 51430
EAN-Nummer  : 40 15588 51430 2
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen 
behalten wir uns technische und gestalterische 
Änderungen vor.
Garantie/Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft
oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät ein-
schicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen
eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. MEDISANA Auf  Produkte wird ab Verkaufsdatum eine
Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist
im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung
nachzuweisen.
2. Mängel  infolge  von  Material-  oder  Fertigungsfehlern
werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch  eine  Garantieleistung  tritt  keine  Verlängerung
der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausge-
wechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung,
z.B.  durch  Nichtbeachtung  der  Gebrauchsanwei-
sung, entstanden sind.
b. Schäden,  die  auf  Instandsetzung  oder  Eingriffe
durch  den  Käufer  oder  unbefugte  Dritte  zurück-
zuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller
zum  Verbraucher  oder  bei  der  Einsendung  an  die
Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unter-
liegen.
5. Eine  Haftung  für  mittelbare  oder  unmittelbare  Folge-
schäden,  die  durch  das  Gerät  verursacht  werden,  ist
auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem
Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
E-Mail:  info@medisana.de
Internet:  www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten
Beilegeblatt.
GB FR IT
Norme di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio,
leggere attentamente le istruzio-
ni  per  l’uso,  soprattutto  le  indi-
cazioni di sicurezza, e conservare
le  istruzioni  per  l’uso  per  gli
impieghi successivi.
Se  l’apparecchio  viene  ceduto  a
terzi,  allegare  sempre  anche
queste istruzioni per l’uso.
• L'apparecchio  è  concepito  esclusivamente  per  uso
domestico. In caso di dubbi sulla salute, consultare il pro-
prio medico prima dell'utilizzo dello sfigmomanometro.
• Utilizzare il prodotto esclusivamente per  l’impiego  pre-
visto  come  da  istruzioni.  In  caso  di  uso  diverso,  si
estingue qualsiasi diritto di garanzia.
• In presenza di malattie,  quali arteriopatie, consultare  il
proprio medico prima di utilizzare l'apparecchio.
• L'apparecchio non deve essere utilizzato per controllare
la frequenza cardiaca di un pace-maker.
• Le donne in stato interessante dovrebbero osservare le
necessarie  misure  precauzionali  e  la  propria  soglia  di
sforzo individuale, oltre a consultarsi eventualmente con
il proprio medico.
• Se durante una misurazione dovessero manifestarsi dei
disturbi come ad es. dolore al polso o altri fastidi, pre-
mere  il  tasto  START 
,  per  ottenere  lo  sgonfiamento
immediato  del  manicotto.  Allentare  il  manicotto  e
rimuoverlo dal polso.
• Non intraprendere azioni terapeutiche in base  all'auto-
misurazione. Non modificare mai il dosaggio di un far-
maco prescritto dal medico.
• L'apparecchio non è adatto ai bambini.
• Lo strumento non deve essere  utilizzato dai bambini. I
prodotti medici non sono giocattoli!
• L’apparecchio non deve essere utilizzato vicino ad appa-
recchi che emettono forti radiazioni elettriche come ad
esempio  trasmittenti  radiofoniche,  telefoni  cellulari  o
forni a microonde.
• In  caso  di  guasti,  non  riparare  l'apparecchio  personal-
mente. Far eseguire le riparazioni esclusivamente a cura
di centri di assistenza autorizzati.
• Proteggere  l’apparecchio  dall’umidità. Se,  tuttavia,  do-
vesse  penetrare  un liquido  nell’apparecchio,  rimuovere
immediatamente le batterie ed evitare ulteriori utilizzi. In
questo caso contattare il proprio rivenditore di fiducia o
informarci direttamente.
• Se l'apparecchio non viene utilizzato per un periodo pro-
lungato, rimuovere le batterie
• INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Tenere  la  batteria  lontano  dalla  portata  dei  bambini!
Non  ricaricarla!  Non  cortocircuitarla!  Non  gettarla  nel
fuoco!  Rischio di esplosione! Non gettare la batteria
esaurita e gli accumulatori nei rifiuti domestici, p1-ma nei
rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile nel com-
mercio specializzato!
Apparecchio e Display LCD
Vano batteria   
Indicatore di pressione arteriosa
(verde – giallo – arancione – rosso)   
Display LCD
Tasto M (selezione della memoria)   
Tasto START
Manicotto da polso   
Simbolo della memoria
Visualizzazione di data / ora   
Visualizzazione della
pressione sistolica   
Visualizzazione della pressione
diastolica   
Simbolo di fuoriuscita dell'aria    
Display per il monitoraggio di aritmie   
Indicatore
di pressione arteriosa (Indicazione a barra)
Simbolo
di sostituzione batteria
Materiale in dotazione
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo.
La fornitura include:
• 1 MEDISANA  HGHsfigmomanometro 
• 2 batterie (tipo AAA, LR03) 1,5V   
• 1 borsa di custodia   
• 1 Manuale d’istruzioni per l’uso
Qualora  si  riscontrasse  un  danno  dovuto  al  trasporto
durante  il  disimballaggio,  contattare  immediatamente  il
rivenditore.
Messa in funzione
Inserimento/sostituzione delle batterie
Prima  di  utilizzare  l’apparecchio,  inserire  le  batterie  ac-
cluse.  Il  coperchio  del  vano  batteria 
si  trova  sul  lato
esterno  sinistro  dell’apparecchio.  Aprirlo,  rimuoverlo  e
inserire le 2 batterie 1,5V , tipo AAA LR03 accluse. Rispet-
tare  la  polarità  indicata  nel  vano  batteria.  Richiudere  il
vano batteria. Sostituire le batterie quando sul display 
compare  il simbolo di sostituzione batteria 
o quando
sul  display  non  viene  visualizzato  niente,  dopo  aver  ac-
ceso l’apparecchio.
Regolazione di data e ora
1. Ad apparecchio spento, premere contemporaneamente
il tasto START 
e il tasto M 
per passare alla mo-
dalità  di  impostazione  della  data  e  dell'ora.  In  primo
luogo lampeggia la posizione di immissione per il mese
(1, 2, 3,... 12).
2. Per immettere  il numero  del mese  premere il tasto  M
, finché non compare il numero desiderato del mese.
3. Premere  ancora  il  tasto  START 
per  confermare
l’impostazione.  Ora  lampeggia  la  posizione  di  immis-
sione della data.
4. Per immettere la data, l’ora e i minuti procedere come
descritto al punto 2.
5. Per selezionare premere il tasto M 
e per confermare
l’immissione il tasto START 
.
6. La  data  e  l'ora  vengono  visualizzate  in modo  perma-
nente. In caso  di sostituzione delle batterie, le impos-
tazioni  vanno  perdute  e  devono  essere  effettuate
nuovamente.
Applicazione del manicotto
• Applicare  il  manicotto  sul  polso  sinistro  con  il  palmo
della mano rivolto verso l'alto (ill.1).
• La distanza fra il manicotto e il palmo della mano deve
essere di circa 1 cm (ill.2). 
• Legare saldamente la fascia a strappo attorno al polso.
(ill.3).
Posizione corretta
• Eseguire la misurazione da seduti.
• Distendere il braccio e appoggiarlo su un tavolo.
• Sollevare il polso in maniera  che il manicotto pneuma-
tico  si  trovi  all'altezza  del  cuore.  (ill.4,  posizione  a=
eccessivo, b= corretto, c = insufficiente).
• Restare  calmi durante  la  misurazione.  Non  muoversi  e
non  parlare,  altrimenti  i  risultati  della  misurazione
potrebbero modificarsi.
Misurazione della pressione arteriosa
1. Accendere l’apparecchio premendo il tasto START 
.
2. Se si preme il tasto START 
, viene emesso un lungo
segnale acustico e tutti i simboli vengono visualizzati sul
display. Questo test consente di controllare l’esattezza
del  display.  Il  display  visualizza  i  valori  dell'ultima
misurazione.  Se  non  è  stata  effettuata  ancora  alcuna
misurazione,  oltre  all'ora  e  alla  data  vengono  visua-
lizzati solo gli zeri.
3. L’apparecchio  è  pronto  per  la  misurazione  e  viene
visualizzato il numero 0. Il manicotto si gonfia automa-
ticamente per misurare la pressione arteriosa. Durante
il pompaggio la visualizzazione della pressione varia di
continuo.
4. L’apparecchio  pompa  il  manicotto  fino  a  raggiungere
una  pressione  sufficiente  per  la  misurazione. Infine,  il
manicotto si sgonfia lentamente e l’apparecchio esegue
la misurazione.
5. Al  termine  della  misurazione,  il  manicotto  si  sgonfia
completamente. I  valori della  pressione sistolica, pres-
sione diastolica e del battito compaiono uno dopo l’al-
tro  sullo  schermo 
.  A  seconda  della  classificazione
della pressione arteriosa secondo l'OMS, l'indicatore di
pressione 
lampeggia  accanto  alla  relativa  barra
colorata.  Se  l'apparecchio  rileva  un  battito  irregolare,
lampeggia anche il display per il monitoraggio di arit-
mieu 
.
6. I  valori  misurati  vengono  memorizzati  automatica-
mente. La memoria può contenere fino a 60 valori con
ora e data.
AVVERTENZA
Non intraprendere azioni terapeutiche in base 
all'automisurazione. Non modificare mai il 
dosaggio di un farmaco prescritto dal medico.
L’apparecchio  si  spegne  automaticamente  dopo  un
minuto.  È  possibile  spegnere  l’apparecchio  anche  con  il
tasto START 
.
Indicatori dei valori memorizzati
È possibile memorizzare nella memoria dello sfigmomano
metro fino a 60 misurazioni (pressione arteriosa e polso
con ora e data). I valori misurati vengono memorizzati
automaticamente.  Per  selezionare  i  valori  memorizzati
premere il tasto M 
. I dati memorizzati verranno visua-
lizzati sul display. Inoltre viene visualizzato il numero delle
posizioni di memoria occupate. Successivamente vengono
visualizzati  i  valori  dell'ultima  misurazione  memorizzata,
inclusi quelli dell'indicatore di pressione lampeggiante. Se
si preme di nuovo il tasto M 
vengono visualizzati i valo-
ri misurati in precedenza. Se si arriva all'ultima immissione
e non si preme alcun tasto, l'apparecchio si spegne auto-
maticamente in modalità di selezione memoria dopo circa
10 secondi. Premendo il tasto START 
è possibile uscire
in qualsiasi momento dalla modalità di selezione memoria
e  spegnere  contemporaneamente  l'apparecchio.  Se  la
memoria  contiene  già  60  valori  di  misura  e  un  nuovo
valore  viene  memorizzato,  la  memoria  cancella  il  valore
più vecchio.
Cancellazione della memoria
Se si preme e  si tiene premuto il tasto M 
per  circa  3
secondi, dopo tre segnali acustici vengono cancellati auto-
maticamente tutti i valori di misurazioni memorizzati.
Classificazione secondo l’OMS
Questi valori sono stati determinati dall’OMS (Organizza-
zione Mondiale della Sanità).
Ipotensione (pressione bassa)
sistolica <100   diastolica <60
Pressione  arteriosa  normale  (Area  di  visualizzazione
verde )
sistolica 100 - 139   diastolica 60 - 89
Forme di ipertensione
Leggera ipertensione (Area di visualizzazione gialla
)
sistolica 140 – 159   diastolica 90 – 99
Ipertensione media (Area di visualizzazione arancione
)
sistolica 160 – 179   diastolica 100 – 109
Ipertensione alta (Area di visualizzazione rossa
)
sistolica >_180   diastolica >_110
AVVERTENZA
Una pressione troppo bassa rappresenta un 
rischio per la salute tanto quanto l'ipertensione! 
I capogiri possono causare situazioni pericolose 
(per es., sulle scale o nel traffico)!
Messaggi di errore e soluzione
1. ( 
) 
: Sostituire entrambe le batterie.
2. Er 0  (sistema di pressione all’inizio della misurazione 
instabile)
Er 1  (Errore durante la misurazione della pressione 
sistolica)
Er 2  (Errore durante la misurazione della pressione 
diastolica)
: Non muoversi.
3. Er 3  (Sistema di pressione bloccato o manicotto trop-
po stretto durante l’operazione di pompaggio)
Er 4  (Sistema di pressione bloccato o manicotto trop-
po largo durante l’operazione di pompaggio)
: Posizionare correttamente il manicotto.
4. Er 5  (Pressione nel manicotto superiore a 300 mmHg)
Er 6  (Pressione nel manicotto superiore a 15 mmHg 
per più di 3 min.)
Er 7  (Errore di accesso a EEPROM)
Er 8  (Errore durante il test di funzionamento 
dell’apparecchio)
Er A  (Errore durante la misurazione della pressione)
: Eseguire una nuova misurazione tra 5 min.
Nel  caso  in  cui  non  si  riesca  a  eliminare  l’errore,
rivolgersi al centro assistenza.
Pulizia e cura
Togliere  le  batterie  prima  di  pulire  l’apparecchio.  Pulire
l’apparecchio  con  un  panno  morbido  inumidito  legger-
mente con una soluzione di sapone neutro. Non utilizzare
in alcun caso detergenti aggressivi o alcool. Non esporre
l’apparecchio  alla  luce  diretta del sole,  proteggerlo dallo
sporco e dall’umidità.
Smaltimento
L'apparecchio  non  può  essere  smaltito  in-
sieme ai rifiuti domestici. 
Ogni utilizzatore p1-ha l'obbligo di gettare tutte
le  apparecchiature  elettroniche  o  elettriche,
contenenti o prive di sostanze nocive, presso
un punto di raccolta della propria città o di
un  rivenditore  specializzato,  in  modo  che
vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Togliere  le pile  prima  di  smaltire  lo  strumento.  Non get-
tare  le  pile  esaurite  nei  rifiuti  domestici,  p1-ma  nei  rifiuti
speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivendi-
tori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità
comunali o al proprio rivenditore.
Direttive / norme
Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della nome
UE  in  materia  di  sfigmomanometri  non  invasivi.  È  stato
certificato secondo le direttive CE ed è provvisto del mar-
chio CE (marchio di conformità) “CE 0297". Lo sfigmom-
anometro  soddisfa  le  norme  europee  EN  60601-1,  EN
60601-1-2, EN 1060, EN 14971 e EN 980. L’apparecchio
soddisfa  i  requisiti  della  direttiva  UE  "93/42/CEE  del
Consiglio del 14 giungo 1993 sui prodotti medici".
Compatibilità elettromagnetica:
l’apparecchio  soddisfa  i  requisiti della  norma  EN  60601-
1-2 per la compatibilità elettromagnetica. Per informazio-
ni  dettagliate  di  questi  dati  di  misurazione  è  possibile
rivolgersi a MEDISANA.
Dati tecnici
Nome e modello  :
MEDISANA
sfigmomanometro 
HGH
Sistema di visualizzazione
: Display digitale
Posizioni di memoria  : 60 con ora e data
Metodo di misurazione : Oscillometrico
Alimentazione  : 3V=, 2 x 1,5 V batterie 
AAA LR03
Campo di misura pressione arteriosa 
: 0 – 300 mmHg
Campo di misura polso : 40 – 180 battiti/min.
Massimo scostamento della pressione statica 
: ± 3 mmHg
Massimo scostamento dei valori del polso 
: ± 5 % del valore
Generazione di pressione
: Automatico con pompa
Fuoriuscita dell’aria  : Automatico
Spegnimento automatico
: dopo 1 min.
Condizioni di utilizzo : +5 °C a +40 °C,
<80 % umidità max. relat.
Condizioni di magazzinaggio 
: -20 °C a +55 °C,
<90 % umidità max. relat.
Dimensioni  : 83 x 64 x 28 mm
Manicotto  : 300 x 70 mm, circonferenza
14 – 19,5 cm per adulti
Peso  : circa 110 g senza batterie
Numero articolo  : 51430
Codice EAN  : 40 15588 51430 2
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti,
ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi
modifica tecnica e strutturale.
Condizioni di garanzia e
di riparazione
In  caso  di  garanzia,  contattare  il  vostro  rivenditore  di
fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse
essere  necessario  spedire  l’apparecchio,  specificare  il
guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. MEDISANA I prodotti  hanno una garanzia di tre anni a
partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve
essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di
acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti
di materiale o di lavorazione vengono eliminati gratui-
tamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolunga-
mento del periodo di garanzia, né per l’apparecchio né
per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio
dall’inosservanza delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi
effettuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto  dal
produttore  al  consumatore  o  durante  l’invio  al
servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È  altresì  esclusa  qualsiasi  responsabilità  per  danni
secondari  diretti  o  indiretti  causati  dall’apparecchio
anche  se  il  danno  all’apparecchio  viene  riconosciuto
come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANIA
E-Mail:  info@medisana.de
Internet:  www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio
allegato separato.
Consignes de sécurité
Lisez  attentivement  le  mode
d’emploi, et en particulier les con-
signes de sécurité, avant d’utiliser
l’appareil.  Conservez  bien  ce
mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite. Lorsque
vous  remettez  l’appareil  à  un
tiers,  mettez-lui  impérativement
ce mode d’emploi à disposition.
• L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domesti-
que. Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en
à votre médecin avant d’utiliser le tensiomètre.
• Utilisez  l’appareil  uniquement  comme  indiqué  dans  la
notice.  Toute  autre  utilisation  annule  les  droits  à  la
garantie.
• Si vous souffrez de maladies, par exemple d’une maladie
occlusive  artérielle,  veuillez  consulter  votre  médecin
avant utilisation.
• L’appareil ne doit pas  être utilisé pour contrôler la fré-
quence d’un stimulateur cardiaque.
• Les  femmes  enceintes  doivent  prendre  les  précautions
requises  et  tenir  compte  de  leurs  limites  personnelles.
Parlez-en au besoin avec votre médecin.
• Si  vous  ressentez  en  cours  de  mesure  une  gêne,  par
exemple  une  douleur  au  bras,  appuyez  sur  la  touche
START 
pour  dégonfler  immédiatement  le  brassard.
Défaites la manchette et retirez-la du poignet.
• Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de
mesures effectuées par vous-même. Ne modifiez jamais
les doses de médicaments prescrites par votre médecin.
• L’appareil n’est pas destiné aux enfants.
• Les  enfants  ne  doivent  pas  utiliser  l’appareil.  Les  pro-
duits médicaux ne sont pas des jouets!
• Le  tensiomètre  ne  doit  pas  être  utilisé  à  proximité
d’appareils  qui  émettent  un  rayonnement  électrique
important, par  exemple  des émetteurs radio,  des  télé-
phones mobiles ou des fours micro-ondes.
• En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vous-
même,  car  cela  annulerait  tout  droit  à  la  garantie.
Adressez-vous  à  des  centres  agréés  pour  effectuer  les
réparations.
• Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité. Si de l’humi-
dité pénètre  dans l’appareil, retirez aussitôt les piles et
cessez de vous servir de l’appareil. Contactez dans ce cas
votre revendeur ou bien informez-nous directement.
• Si  vous  ne  vous  servez  pas  de  l’appareil  de  manière
prolongée, retirez les piles.
• INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
Tenir à l’écart des enfants ! Ne pas court-circuiter ! Piles
non rechargeables ! Ne pas jeter au feu ! Risque d’ex-
plosion ! Ne mettez pas les piles et les accus usagés à
la  poubelle,  placez-les  avec  les  déchets  spéciaux  ou
déposez-les dans un point de collecte des piles usagées
dans les commerces spécialisés! 
Appareil et affichage LCD
Compartiment à piles   
Indicateur de tension 
(vert – jaune – orange – rouge)   
Affichage LCD
(écran)   
Touche M (mémoire)   
Touche START
Manchette pour poignet   
Symbole mémoire
Affichage de la date / l’ heure   
Affichage de 
la pression systolique   
Affichage de la pression 
diastolique   
Symbole de décompression   
Affi-
chage d’arythmie   
Indicateur de tension (Affichage 
à barres)
Symbole de changement des piles
Éléments fournis
Veuillez vérifier tout d’abord qu’il ne vous manque rien.
Sont fournis :  • 1 MEDISANA  HGHtensiomètre 
• 2 piles (type AAA, LR03) 1,5V   
• 1 boîte de rangement    
• 1 mode d’emploi
Si  vous  remarquez  lors  du  déballage  un  dommage  sur-
venu durant le transport, contactez immédiatement votre
revendeur.
Mise en Service
Insérer/changer les piles
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer
les piles fournies. Le cache du compartiment à piles 
se
trouve sur la gauche de l’appareil. Ouvrez-le, retirez-le et
insérez les 2 piles fournies (piles 1,5 V de type AAA LR03).
Faites  attention  aux  indications  de  polarité  qui  figurent
dans le compartiment à piles. Refermez le compartiment à
piles. Remplacez les piles lorsque le symbole de change-
ment des piles 
apparaît dans l’affichage 
ou si l’écran
reste vide lorsque vous allumez l’appareil.
Réglage de la date et de l’heure
1. Lorsque  l’appareil  est  éteint,  appuyez  simultanément
sur les touches START 
et M 
pour passer en mode
de réglage de la date et de l’heure. L’emplacement cor-
respondant au mois se met à clignoter (1, 2, 3, … 12).
2. Pour  entrer  le  mois,  appuyez  sur  la  touche  M 
jusqu’à  ce  que  le  nombre  correspondant  au  mois  en
cours apparaisse.
3. Appuyez  à  nouveau  sur  la  touche  START 
pour
confirmer  le  réglage.  L’emplacement  correspondant  à
la date se met à clignoter.
4. Pour  la  saisie  de  la  date,  des  heures  et  des  minutes,
procédez comme indiqué au point 2.
5. Appuyez à chaque fois sur la touche M 
pour la sélec-
tion et confirmez en appuyant sur la touche START 
.
6. La date et l’heure sont affichées en permanence. Lors-
que vous changez les piles, les données sont perdues et
il est nécessaire de procéder de nouveau à la saisie.
Mise en place de la manchette
• Placez  la  manchette  sur  le  poignet  gauche,  la  paume
tournée vers le haut (fig.1).
• La  manchette  doit  être  située  à  1  cm  environ  de  la
paume de la main (fig.2). 
• Serrez la bande velcro autour de votre poignet (fig.3).
La bonne position
• Effectuez la mesure en étant assis.
• Décontractez  le  bras  et  posez-le  par  exemple  sur  une
table.
• Soulevez le poignet de manière à ce que la manchette
se  trouve  à hauteur du coeur (fig. ,  position 4 a =  trop
élevée, b= correcte, c = trop basse).
• Restez  tranquille  durant la  mesure : ne  bougez  pas et
ne parlez pas, car cela pourrait fausser les résultats de
la mesure.
Mesure de la tension
1. Allumez l’appareil en appuyant sur la touche START 
.
2. Lorsque  vous  appuyez  sur  la  touche  START 
,  vous
entendez un bip prolongé et tous les caractères appa-
raissent à l’écran. Cela permet de vérifier que l’afficha-
ge fonctionne normalement. Les valeurs de la dernière
mesure  s’affichent  à  l’écran.  Si  vous  n’avez  encore
jamais  effectué  de  mesure,  l’écran  n’indique  que  des
zéros à côté de la date et de l’heure.
3. L’appareil est prêt, vous voyez s’afficher le chiffre 0. La
manchette se gonfle  lentement de  manière  automati-
que afin de prendre votre tension. La pression affichée
change en permanence durant le gonflage.
4. L’appareil  gonfle  le  brassard  jusqu’à  ce  qu’il  atteigne
une  pression suffisante pour effectuer la mesure. Puis
l’appareil laisse s’échapper lentement l’air qui se trouve
dans la manchette et procède à la mesure.
5. À  l’issue  de  la  mesure,  la  manchette  est  entièrement
dégonflé. La  tension systolique,  la  tension diastolique
ainsi  que  le  pouls  s’affichent  l’un  après  l’autre  sur
l’écran 
. L’indicateur de la tension 
clignote à côté
des barres de couleur cor-respondantes conformément
à  la  classification  de  la  tension  selon  l’OMS.  Si  l’ap-
pareil a détecté un pouls irrégulier, vous voyez en outre
clignoter l’affichage d’arythmie 
.
6. Les valeurs mesurées sont mises en mémoire automati-
quement. Il est possible de mettre en mémoire jusqu’à
60 résultats de mesures avec la date et l’heure.
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur 
la base de mesures effectuées par vous-même. 
Ne modifiez jamais les doses de médicaments 
prescrites par votre médecin.
Lorsque  vous  n’appuyez  sur  aucune  touche,  l’appareil
s’éteint  automatiquement  au  bout  d’une  minute.  L’ap-
pareil  peut  aussi  être  éteint  en  appuyant  sur  la  touche
START 
.
Affichage des valeurs en mémoire
Vous pouvez mettre  en mémoire dans votre tensiomètre
60 mesures au plus (pression artérielle et pouls avec la 
date et l’heure). Les valeurs mesurées sont automatique-
ment  mises  en  mémoire.  Pour  consulter  les  valeurs  de
mesure en mémoire, appuyez sur la touche M
. Les
valeurs en mémoire apparaissent à l’écran. L’écran com-
mence par afficher le nombre d’emplacements de mémo-
ire  occupés.  Puis  vous  voyez  s’afficher  les  valeurs  de  la
dernière mesure mise en mémoire avec l’indicateur de ten-
sion clignotant. Appuyez de nouveau sur la touche M 
pour afficher les valeurs de mesures précédentes. Si vous
êtes arrivé à la dernière entrée et que vous n’appuyez sur
aucune  touche,  l’appareil  s’éteint  automatiquement  au
bout d’une dizaine de secondes en mode de consultation
de  la  mémoire.  Vous  pouvez  quitter  à  tout  moment  le
mode de  consultation et éteindre l’appareil en appuyant
sur la touche START 
. Lorsque la mémoire contient déjà
60 mesures et que vous mettez en mémoire une nouvelle
mesure, la valeur la plus ancienne sera effacée.
Effacement de la mémoire
Si  vous  maintenez  la  touche  M 
enfoncée  durant  3
secondes  environ,  vous  entendez  trois  bips  sonores  et
toutes les valeurs mesurées mises en mémoire sont alors
effacées automatiquement.
Classification selon l’OMS
Ces  valeurs  ont  été  définies  par  l’Organisation
Mondiale de la Santé (OMS).
Tension faible
systolique <100    diastolique <60
Tension normale (zone d’affichage verte
)
systolique 100 - 139   diastolique 60 - 89
Formes d’hypertension
Légère hypertension (zone d’affichage jaune
)
systolique 140 – 159   diastolique 90 – 99
Hypertension moyenne (zone d’affichage orange
)
systolique 160 – 179   diastolique 100 – 109
Forte hypertension (zone d’affichage rouge
)
systolique >_180    diastolique >_110
AVERTISSEMENT
Une pression sanguine trop basse est aussi 
dangereuse pour la santé qu’une pression trop 
élevée. Les vertiges peuvent entraîner des 
situations dangereuses (par ex. dans les 
escaliers ou en voiture) !
Messages d’erreur et comment 
y remédier
1. ( 
) 
: Remplacez les deux piles.
2. Er 0  (Système de pression instable lors du début 
de la mesure)
Er 1  (Erreur lors de la mesure de la tension systolique)
Er 2  (Erreur lors de la mesure de la tension 
diastolique)
: Ne bougez pas.
3. Er 3  (Le système de pression est bloqué ou la
manchette est trop étroite lors du gonflage)
Er 4  (Le système de pression n’est pas étanche ou la 
manchette n’est pas assez serrée lors du gonfl.)
: Mettez la manchette en place correctement.
4. Er 5  (Pression de manchette supérieure à 300 mmHg)
Er 6  (Pression de manchette supérieure à 15 mmHg 
pendant plus de 3 min.)
Er 7  (Erreur de manipulation EEPROM)
Er 8  (Erreur lors du test des fonctions de l’appareil)
Er A  (Erreur lors de la prise de tension)
: Effectuez la mesure à nouveau après 5 min.
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, adres-
sez-vous au service client.
Nettoyage et entretien
Retirez  les  piles  avant  de  nettoyer  l’appareil.  Nettoyez
l’appareil  avec  un  chiffon  doux  humidifié  avec  une  eau
légèrement  savonneuse.  N’utilisez  en  aucun cas  de  pro-
duits de nettoyage détergents ou d’alcool. N’exposez pas
l’appareil  aux  rayons  directs  du  soleil,  protégez-le  des
saletés et de l’humidité.
Élimination
Cet appareil ne  doit  pas être placé avec les
ordures  ménagères.  Chaque  consommateur
doit ramener les appareils électriques ou élec-
troniques, qu’ils contiennent des substances
nocives ou non, à un point de collecte de sa
commune ou dans le commerce afin de per-
mettre  leur  élimination  écologique.  Retirez
les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles
usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux
ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées
dans  les  commerces  spécialisés. Pour  plus  de  renseigne-
ments sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser
aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Directives / Normes
Ce  tensiomètre  est  conforme  aux  normes  européennes
pour  la  mesure  non  invasive  de  la  tension.  Il  est  certifié
selon des directives européennes et doté du sigle CE (sigle
de conformité) « CE 0297 ». Le tensiomètre est conforme
aux  directives  européennes  EN  60601-1,  EN  60601-1-2,
EN 1060, EN 14971 et EN 980. Il répond aux exigences de
la directive 93/42/CE du Conseil européen du 14 juin 1993
relative aux dispositifs médicaux.
Compatibilité  électromagnétique  :  L’appareil  corres-
pond  aux exigences  de  la  norme  EN 60601-1-2  pour  la
compatibilité  électromagnétique.  Pour  connaître  les
détails de ces données de mesure, contactez MEDISANA.
Caractéristiques techniques
Nom et modèle  : MEDISANA 
Tensiomètre HGH
Système d’affichage : Affichage numérique
Emplacements de mémoire: 60 avec date et heure
Méthode de mesure : Oscillométrique
Alimentation électrique : 3 V=, 2 piles 1,5 V AAA LR03
Plage de mesure pression artérielle 
: 0 – 300 mmHg
Plage de mesure pouls : 40 - 180 battements/min
Tolérance maximale pression statique 
: ± 3 mmHg
Tolérance maximale pouls  : ± 5 % de la valeur
Gonflage  : Automatique avec pompe
Décompression  : Automatique
Arrêt automatique  : Au bout d’1 min
Conditions d’utilisation : +5 °C à +40 °C, humidité 
relative de l’air max. <80 %
Conditions de stockage
: -20 °C à +55 °C, humidité 
relative de l’air max. <90 %
Dimensions  : 83 x 64 x 28 mm
Manchette  : 300 x 70 mm, circonférence
14 – 19,5 cm pour adultes
Poids  : environ 110 g (sans les piles)
Numéro d’article  : 51430
Numéro EAN  : 40 15588 51430 2
Dans le cadre du travail continu d’amélioration
des produits, nous nous réservons le droit de 
procéder à des modifications techniques et de 
design.
Conditions de garantie et
de réparation
En  cas  de recours à  la  garantie, veuillez vous adresser  à
votre  revendeur  spécialisé  ou  contactez  directement  le
service  clientèle.  S’il  est  nécessaire  d’expédier  l’appareil,
veuillez indiquer  le défaut constaté  et joindre une copie
du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat
est accordée sur les produits  . En cas d’in-MEDISANA
tervention  de  la  garantie,  la  date  d’achat  doit  être
prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la fac-
ture.
2. Durant  la  période  de  garantie,  les  défauts  liés  à  des
erreurs  de  matériel  ou  de  fabrication  sont  éliminés
gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de
prolongation  de  la  période  de  garantie,  ni  pour  l’ap-
pareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous  les  dommages  dus  à  un  usage  incorrect,  par
exemple au nonrespect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des inter-
ventions effectuées par l’acheteur ou par de tierces
personnes non autorisées.
c. les  dommages  survenus  durant  le  transport  de
l’appareil  depuis  le  site  du  fabricant  jusque  chez
l’utilisateur  ou  lors  de  l’expédition de  l’appareil  au
service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages
consécutifs  causés  directement  ou  indirectement  par
l’appareil, y  compris lorsque  le  dommage survenu sur
l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
E-Mail:  info@medisana.de
Internet:  www.medisana.de 
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe 
séparément.
Gerät und LCD-Anzeige
Unit and LCD Display
Appareil et Affichage LCD
Apparecchio e Display LCD
2 x LR03,  1,5 V,   AAA
DE Gebrauchsanweisung 
Blutdruck-Messgerät
GB Instruction manual 
Blood Pressure Monitor
FR Mode d’emploi  
Tensiomètre
IT Istruzioni per l’uso 
Sfigmomanometro
 
M
ca. 1 cm
1 2
34
b
a
c
M D
M
DE Blutdruck-Messgerät HGH
GB Blood pressure measuring device HGH
FR Tensiomètre HGH
IT Sfigmomanometro HGH
Specyfikacje produktu
| Marka: | Medisana | 
| Kategoria: | Monitor ciśnienia krwi | 
| Model: | HGH | 
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Medisana HGH, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Monitor ciśnienia krwi Medisana
                        
                         17 Marca 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         8 Marca 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         7 Lutego 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         7 Lutego 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         30 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         26 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         15 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         12 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         2 Października 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         17 Września 2024
                        
                    
                                                            Instrukcje Monitor ciśnienia krwi
- Tensoval
- Microlife
- Panasonic
- Rossmax
- SunTech
- Time 2
- Technaxx
- Medion
- Active Med
- Renpho
- Duronic
- TriStar
- Elta
- MTLogic
- Aponorm
Najnowsze instrukcje dla Monitor ciśnienia krwi
                        
                         7 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         6 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         6 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         6 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         5 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         5 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         3 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         3 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         2 Kwietnia 2025