Instrukcja obsługi Olympus 8x42 PRO
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Olympus 8x42 PRO (2 stron) w kategorii lorneta. Ta instrukcja była pomocna dla 8 osób i została oceniona przez 4.5 użytkowników na średnio 4.1 gwiazdek
                        Strona 1/2
                    
                    
                    
Before using your binoculars, read this manual 
carefully to ensure correct use. After reading 
the manual store it in a safe location.
 Warning
1.   Never look directly into the sun with binoculars. 
Loss of vision may occur.
2.   Do not place the binoculars in a location subject to 
direct sunlight. Fire may result if this occurs.
I.  Names of main parts / 
How to attach the strap
1 Eyepiece  2 Diopter Adjustment Control
3 Focus Dial  4 Strap Mount   5 Eye Cup
  
For use with glasses, keep the eye cups stored, 
and extend them for use without glasses.
II. Adjust the eye interval. 
Remove the covers, hold the binoculars with both 
hands, and adjust slowly as shown in the fi gure, 
while looking through the binoculars, until the fi eld 
of view becomes approximately the same for both 
eyes.
III. Looking at the subject, adjust the focus dial so 
that the image seen by your left eye is in focus.
While looking into the left eyepiece (with your left 
eye), rotate the focus dial until the subject is in 
focus.
IV. Adjust the diopter control on the right eyepiece 
while looking with your right eye.
While looking into the right eyepiece (with your 
right eye), rotate the diopter adjustment control 
until the same subject is in focus.
V. Bring the subject into focus. 
While looking through the binoculars with both 
eyes, rotate the focus dial until the subject is in 
optimum focus.
Caution on waterproof design
Although these binoculars have a waterproof design 
that has no adverse effect with immersion for 5 
minutes at a depth of 1 m, they can not be used 
under water.
Care and Storage
  Remove any dust with a blower, and wipe gently 
with a clean cloth. When the eyepieces are stained, 
wipe it with a cloth, etc., moistened with a 
commercially available lens cleaner. Do not use 
thinner, benzine or organic solvents to clean the 
binoculars.
  When the binoculars are not to be used for an 
extended period of time, store them in a well-
ventilated place, avoiding high temperature and 
humidity.
  Avoid strong impacts caused by bumping or 
dropping the binoculars.
  Do not apply excessive force to the binoculars.
  Bring your binoculars to the Olympus service 
station whenever it is damaged or malfunctions.
  The latest information of distributor, service station 
and customer support center, refer to the Olympus 
website (http://www.olympus.com/).
The provisions are shown below.
Terms and conditions
This warranty must be presented at an Olympus 
authorized repair service station before any repair 
can be made under conditions of the warranty.
This warranty is valid if the Warranty Certifi cate 
and proof of purchase are presented.
This warranty is valid only if the Warranty 
Certifi cate and proof of purchase are presented 
at the Olympus repair service station. 
Warranty is valid for 15 years from the date of 
purchase for Binoculars.
Преди да ползвате бинокъла прочетете      ,   
внимателно ръководство за да бъдете това  ,       
сигурни че ползвате правилно След,   го    .   като 
прочетете ръководството приберете на  , го     
сигурно място  .
 Предупреждение
1.   Никога не гледайте право към слънцето през             
бинокъл. Можете        .да изгубите зрението си
2.   Не поставяйте бинокъла на място изложено на        ,     
пряка слънчева светлина може да    . Това     
предизвика пожар  .
I.       Наименования на основните елементи / 
как се слага каишката     
1    Окуляр 2 Регулатор за корекция на диоптъра       
3
Пръстен за фокуса      
4            Място за закрепване на каишката 5 Наочник
  При използване с очила приберете      ,   
наочниците а при използване очила ги,       без     
извадете.
II.  Регулиране на междуочното      .разстояние
Свалете капаците дръжте бинокъла двете ръце  ,       с   
и извършете регулировката бавно    , както   е
показано на илюстрацията    , като     гледате през
бинокъла докато зрителното поле стане,         
приблизително еднакво за двете       очи.
III. Гледайки обекта регулирайте пръстена върху  ,     
за  ,   фокуса докато образът, наблюдаван с   
лявото ви око се фокусира    ,    .
Гледайки през левия окуляр с лявото око       (     ), 
въртете      ,   пръстена за фокуса докато обектът се   
фокусира.
IV. Направете корекцията на диоптъра на десния           
окуляр докато гледате с дясното око,          .
Гледайки през десния окуляр с дясното око       (     ), 
въртете регулатора за корекция докато същият    ,     
обект стане на фокус      .
V.     .Фокусирайте обекта
Като през бинокъла двете гледате       с очи, въртете 
пръстена за фокуса докато обектът се фокусира    ,        .
Предупреждение връзка с водоустойчивата във       
конструкция
Въпреки че бинокли са с водоустойчива   тези         
конструкция която не до вредни последствия,     води       
при потопяване за минути на дълбочина не     5       1 m, те   
могат да бъдат използвани под         вода.
Грижи и съхранение   
  Издухвайте праха   с въздух под налягане       и
избърсвайте внимателно чиста кърпа уреда     с  . 
Когато окулярите се   зацапат, избършете ги кърпа   с 
или друга   подобна тъкан леко навлажнена  ,       с
почистваща течност за     лещи търговската мрежа от    . 
Не ползвайте коресилин бензин или органични    ,       
разтворители за почистване на бинокъла        .
  
Когато бинокълът не се ползва продължително           
време съхранявайте на добре проветрено място,   го        , 
като избягвате висока температура и влажност        .
  Избягвайте силни удари блъскане или     от     
изпускане на бинокъла    .
  Не ползвайте сила при работата с бинокъла            .
  Когато             бинокълът се повреди или не работи както 
трябва занесете в сервиз на,   го       Olympus.
  За актуална информация за търговеца сервиза и        ,     
центъра за обслужване на клиенти се обръщайте             
към сайта на     Olympus (http://www.olympus.com/).
Информацията е дадена по до      - лу.
Срокове и условия   
Тази   гаранция трябва да се представи в         
упълномощена сервизна на преди да е възможно   база   Olympus,         
да се извърши ремонт в съответствие с условията на гаранцията                  .
Тази     гаранция е валидна само при представяне на гаранционния           
сертификат и доказателство за покупка        .
Тази   гаранция важи само при представяне на гаранционния           
сертификат и доказателство за покупка пред сервизната на             база   
Olympus. 
Гаранцията е в    алидна години след датата на покупка на 15             
бинокъла.
Tento návod k obsluze si pozorn  p e t te p ed ě ř č ě ř
použitím dalekohledu, abyste jej mohli správn  ě
používat. Poté návod bezpe n  uložte č ě
k dalšímu použití.
 Výstraha
1.   Dalekohledem se nikdy nedívejte p ímo do slunce. ř
M že dojít k oslepnutí.ů
2.   Dalekohled neponechávejte na p ímém slunci. ř
M že dojít k požáru.ů
I.  Názvy hlavních částí / 
Zp sob upevn ní  emínkuů ě ř
1 Okulár  2 Dioptrická korekce
3 Ost ící kroužek  ř4 O ka pro  emínek  č ř 5 O niceč
  P i používání brýlí o nice zasu te a roztáhn te ř č ň ě
je p i sledování bez brýlí.ř
II.  Nastavte vzdálenost o í.č
Sejm te krytky a roztáhn te binokulár ob ma ě ě ě
rukama pomalým pohybem podle obrázku p i ř
pohledu do dalekohledu tak, aby zorné pole bylo v 
obou o ích p ibližn  stejné.č ř ě
III. Př ř ě č ři pohledu na p edm t otá ejte ost icím 
kroužkem tak, aby byl obraz sledovaný levým 
okem ostrý.
P i pohledu do levého okuláru (levým okem) ř
otá ejte ost icím kroužkem, dokud nebude č ř
sledovaný p edm t ostrý.ř ě
IV. Při pohledu pravým okem upravte dioptrickou 
korekci na pravém okuláru.
P i pohledu do pravého okuláru (pravým okem) ř
otá ejte dioptrickou korekcí, dokud nebude stejný č
p edm t ostrý.ř ě
V.  Zaostř ř ěete na p edm t.
P i pohledu dalekohledem ob ma o ima otá ejte ř ě č č
zaost ovacím kroužkem, dokud nebude mít ř
p edm t vyhovující ostrost.ř ě
Upozorn ní k vodovzdornému designuě
A koli má tento dalekohled vodovzdorný design, který č
odolá pono ení po dobu 5 minut do hloubky 1 m, nelze ř
jej používat pod vodou.
Ošet ování a skladováníř
  Prach odstra te ofoukáním a jemn  ot ete  istým ň ě ř č
had íkem. Zne ist né okuláry ot ete had íkem ř č ě ř ř
apod., smo eným komer n  dostupným  isti em č č ě č č
optiky. K  ist ní dalekohledu nepoužívejte  edidla, č ě ř
benzín ani organická rozpoušt dla.ě
  Pokud dalekohled po delší dobu nepoužíváte, 
uložte jej na dob e v trané místo, kde nebude ř ě
vystaven vysokým teplotám ani vlhkosti.
  Nevystavujte dalekohled silným náraz m ů
a nenechte jej spadnout.
  Na dalekohled nep sobte velkou silou.ů
  P i poškození nebo špatné funkci p edejte ř ř
dalekohled do servisního st ediska Olympus.ř
  Nejaktuáln jší informace distributora, servisního ě
st ediska a st ediska zákaznické podpory najdete ř ř
na webu spole nosti Olympus č
(http://www.olympus.com/).
Pravidla jsou uvedena níže.
Podmínky záruky
Tuto záruku je nezbytné p edložit autorizované ř
opravn  Olympus p edtím, než bude možné provést ě ř
opravu podle podmínek této záruky.
Tato záruka je platná, pokud je p edložen záru ní ř č
certifi kát a doklad o nákupu.
Tato záruka platí pouze v p ípad , že byly servisnímu ř ě
centru Olympus p edloženy Záru ní list a doklad ř č
o prodeji výrobku. 
Záruka na dalekohled platí 15 let od data nákupu.
Wir empfehlen Ihnen, vor dem ersten Gebrauch die 
Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen. Das 
Handbuch nach dem Lesen an einem sicheren Ort 
aufbewahren.
 Warnung
1.   Niemals mit dem Fernglas direkt in die Sonne sehen. 
Dies kann Blindheit hervorrufen.
2.   Das Fernglas nicht an einen Ort mit direkter Sonnen-
einstrahlung legen, da dies Feuer verursachen kann.
I.  Namen der Teile / 
Anbringen des Trageriemens
1 Okular  2 Dioptrie-Korrektur  3 Schärfe-Einstellung  
4 Befestigungsöse für Trageriemen  
5 Umklappbare Augenmuscheln
  Für Verwendung mit einer Brille die 
Gummiaugenmuscheln eingeklappt lassen und 
sie für Verwendung ohne Brille herausfalten.
II. Ausrichtung des Fernglases auf den  
Augenabstand (Okulareinstellung).
Die Abdeckungen entfernen, das Fernglas mit 
beiden Händen halten, und es langsam wie in der 
Abbildung gezeigt einstellen, während durch das 
Fernglas gesehen wird, bis des Sichtfeld beider 
Augen etwa übereinstimmt.
III. Scharfeinstellung für das linke Auge.
Mit dem linken Auge durch das linke Okular sehen 
und an der Schärfe-Einstellrad drehen, bis eine 
einwandfrei scharfe Abbildung vorliegt.
IV. Scharfeinstellung der Dioptrie-Korrektur am 
rechten Auge.
Mit dem rechten Auge durch das rechte Okular 
sehen und den Dioptrie-Korrektur-Ring so 
einstellen, bis ein konturenscharfes Bild vorliegt.
V. Die Gesamtscharfstellung vornehmen. 
Mit beiden Augen durch das Fernglas sehen und mit 
dem Schärfe-Einstellrad die Gesamtschärfe einstellen.
Angaben zur wasserdichten Konstruktion
Obwohl dieses Fernglas eine wasserdichte Konstruktion 
hat, sodass bei Eintauchen für 5 Minuten in 1 m tiefes 
Wasser keine schädliche Einwirkung auftritt, darf es 
nicht unter Wasser benutzt werden.
Pfl ege und Lagerung
  Auf den Linsen befi ndlichen Staub mit einem Blasebalg 
entfernen und mit einem weichen Tuch reinigen. Bei 
Fingerabdrücken usw. mit einem weichen Tuch, das 
mit Linsenreinigungsfl üssigkeit getränkt ist (im 
Fach-handel erhältlich), säubern. Zur Reinigung des 
Fern-glases niemals Farbverdünner, Benzin oder 
organische Lösungsmittel verwenden.
  
Wird das Fernglas längere Zeit nicht gebraucht, an einem 
gut belüfteten, kühlen und trockenen Ort aufbewahren.
  Das Fernglas keinen heftigen Erschütterungen aussetzen.
  Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt 
anwenden!
  Bringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus 
Kunden-dienstgeschäft, wenn es beschädigt ist oder 
nicht richtig funktioniert.
  Die neuesten Informationen über Händler, 
Kundendienststelle und Kundendienstzentrum fi nden 
Sie auf der Olympus-Website (http://www.olympus.
com/).
Die Bedingungen werden unten aufgeführt.
Garantiebedingungen
Diese Garantieurkunde muss einer autorisierten 
Olympus Kundendienst-Annahmestelle vorgelegt 
werden, wenn für Reparaturarbeiten 
Garantieansprüche geltend gemacht werden sollen.
Diese Garantie ist nur dann gültig, wenn die 
Garantieurkunde und der Kaufbeleg vorgelegt werden.
Diese Garantie ist nur dann gültig, wenn der Olympus 
Kundendienst-Annahmestelle die Garantieurkunde und 
der Kaufbeleg vorgelegt werden.
Die Garantie ist für 15 Jahre ab dem Kaufdatum des 
Fernglases gültig.
Læs denne vejledning grundigt igennem, inden 
du begynder at bruge kikkerten, så du lærer at 
betjene den korrekt. Opbevar vejledningen et 
sikkert sted, når du har læst den.
 Advarsel
1.   Se aldrig direkte ind i solen med kikkerten. Der er 
fare for at miste synet.
2.   Lad være med at lægge kikkerten et sted, hvor 
den kan udsættes for direkte sollys. Der er fare 
for, at der kan gå ild i den.
I.  De vigtigste deles betegnelse / 
Sådan fastgøres remmen
1 Okular  2 Dioptriindstilling  3 Fokusering  
4 Bærerem  5 Okular
  For brug med briller, opbevar okularerne og 
anvend dem kun til brug uden briller.
II.  Indstil øjenafstanden.
Tag dækslerne af, og indstil kikkerten med begge 
hænder ved langsomt at bevæge den som vist på 
billedet. Foretag indstillingen, mens du kigger 
gennem kikkerten, indtil synsfeltet bliver det 
samme for begge øjne.
III. Indstil fokuseringen, mens du ser på motivet, 
således at det du ser med venstre øje er i fokus.
Drej fokusringen, mens du kigger ind i venstre 
okular (med venstre øje), indtil motivet er i fokus.
IV. Indstil diopterindstillingen på højre okular, 
mens du kigger med højre øje.
Drej på diopterindstillingsknappen, mens du kigger 
ind i højre okular (med højre øje), indtil det samme 
motiv er i fokus.
V.  Fokusér på motivet.
Drej på fokuseringsknappen, indtil motivet står i 
fokus, mens du ser gennem kikkerten med begge 
øjne.
Bemærkning til vandtæt design
Selvom denne kikkert har et vandtæt design, som kan 
holde til at være nedsænket i 5 minutter på en dybde af 
1 m, kan de ikke bruges under vandet.
Vedligeholdelse og opbevaring
  Fjern alt støv med en blæser, og tør forsigtigt af 
med en ren klud. Hvis okularerne er plettede, 
tørres de af med en klud eller lignende, som er 
fugtet med et rensemiddel til optik, som kan fås 
i almindelig handel. Brug ikke fortynder, benzin 
eller organiske opløsningsmidler til rengøring af 
kikkerten.
  Hvis kikkerten ikke skal bruges i længere tid, skal 
den opbevares på et veludluftet sted, hvor den 
ikke udsættes for høj temperatur og fugt.
  Udsæt ikke kikkerten for voldsomme stød, og sørg 
for, at den ikke tabes på gulvet
  Brug ikke vold, når du anvender kikkerten.
  Afl ever kikkerten hos Olympus forhandleren, hvis 
den er ødelagt eller ikke fungerer.
  For den nyeste information omkring forhandler, 
servicestation og kundesupportcenter jævnføres 
Olympus' hjemmeside (http://www.olympus.com/).
Bestemmelserne er vist nedenfor.
Vilkår og betingelser
Denne garanti skal fremvises til et reparationsser-
vicested autoriseret af Olympus, før nogen 
reparation kan udføres under garantiens 
betingelser.
Denne garanti er gyldig, hvis garantibeviset og 
købsbeviset fremvises.
Denne garanti gælder kun, hvis garantibeviset og 
købsbeviset vises på Olympus serviceværkstedet. 
Garantien er gyldig i 15 år fra kikkertens købsdato.
Õige kasutamise tagamiseks lugege enne oma 
binokli kasutamist tähelepanelikult käesolevat 
kasutusjuhendit. Pärast kasutusjuhendi 
läbilugemist pange see kindlasse kohta hoiule.
 Hoiatus
1.   Ärge vaadake kunagi binokliga otse päikese 
suunas. Võite kahjustada nägemist.
2.   Ärge asetage binoklit otsese päikesevalguse 
kätte. Sellest võib tekkida tulekahju.
I.  Põhiosade nimed / 
Kuidas kinnitada rihm
1 Okulaar  2 Dioptri reguleerija
3 Fokuseerimisketas  4 Rihma kinnituskoht  
5 Okulaarivarjuk
  Kasutades prillidega, hoidke okulaarivarjukid 
alles ja pikendage neid, kui kasutate prillideta.
II.  Reguleerige okulaaride vahet.
Eemaldage katted ja hoidke binoklit mõlema 
käega ning reguleerige aeglaselt vastavalt 
joonisele, vaadates samal ajal läbi binokli, kuni 
vaateväli muutub mõlema silma jaoks peaaegu 
samasuguseks.
III. Objekti vaadates reguleerige fokuseerimisketast 
nii, et vasaku silmaga nähtav kujutis oleks 
fookuses.
Vaadates läbi vasaku okulaari (oma vasaku 
silmaga), keerake fokuseerimisketast, kuni objekt 
on fookuses.
IV. Reguleerige paremal okulaaril olevat dioptri 
reguleerijat, vaadates samal ajal oma parema 
silmaga.
Vaadates läbi parema okulaari (oma parema 
silmaga), pöörake dioptri reguleerijat, kuni sama 
objekt on fookuses.
V.  Tooge objekt fookusesse.
Vaadates läbi binokli mõlema silmaga, pöörake 
fokuseerimisketast seni, kuni objekt on 
optimaalses fookuses.
Ettevaatusabinõud seoses veekindla 
konstruktsiooniga
Kuigi sellel binoklil on veekindel konstruktsioon, mis 
tähendab, et 5 minutit 1 m sügavuses vees ei avalda 
sellele negatiivset mõju, ei sobi see vee all 
kasutamiseks.
Hooldamine ja hoiustamine
  Eemaldage tolm puhuriga ning pühkige õrnalt puhta 
lapiga. Kui okulaaridel on plekid, siis pühkige neid lapiga, 
mis on niisutatud müügiloleva läätse-puhastusvahendiga. 
Ärge kasutage binokli puhastamiseks vedeldit, bensiini 
ega orgaanilisi lahusteid.
  Kui binoklit ei kasutata pikema aja jooksul, siis 
hoidke seda hästi ventileeritud kohas ja vältige 
kõrgeid temperatuure ning niiskust.
  Vältige põrutamist ja mahakukutamist.
  Ärge rakendage binoklile liigset jõudu.
  Kui teie binokkel on kahjustatud või ei tööta, 
siis tooge see Olympuse teeninduspunkti.
  Vaadake värskeimat teavet edasimüüjate, 
teeninduste ja klienditoe kohta Olympuse 
veebilehelt (http://www.olympus.com/).
Need sätted on toodud allpool.
Tingimused ja sätted
See garantii tuleb esitada Olympuse volitatud 
teeninduspunktis enne garantiitingimuste alusel 
remonttööde tegemist.
See garantii kehtib ainult koos garantiisertifi kaadi või 
ostutõendiga.
Garantii kehtib vaid juhul, kui Olympuse 
teeninduspunktis esitatakse garantiidokument ning 
ostutšekk. 
Garantii kehtib 15 aastat alates binoklite ostmise 
kuupäevast.
Antes de utilizar sus binoculares, lea 
detenidamente estemanual a fi n de emplearlos 
correctamente. Después de leer el manual, 
guárdelo en un lugar seguro.
 Advertencia
1.   Si mira al sol directamente a través de los binoculares 
puede sufrir daño a suvista. No mire nunca 
directamente el sol.
2.   No coloque los binoculares en un luger sometido 
a la luz solar directa. Si lo hiciese, podría producirse 
un incendio.
I.  Nombres de las partes principales / 
Forma de colocar la correa
1 Ocular  2 Control de ajuste de dioptría
3 Disco de enfoque  4 Montaje de correa  
5 Tapa ocular
  Deje las tapas oculares guardadas si lleva gafas, y 
extiéndalas cuando no lleve gafas.
II.  Ajuste de la separación de los ojos
Quite las cubiertas, sostenga los binoculares con 
ambas manos, y ajuste lentamente como se indica en 
la fi gura mientras mira a través de los binoculares 
hasta obtener un campo de visión aproximadamente 
igual para ambos ojos.
III. Ajuste el disco de enfoque mirando al sujeto de 
tal manera que la imagen vista por el ojo 
izquierdo est enfocada.
Mirando por el ocular izquierdo (con el ojo izquierdo), gire 
el disco de enfoque hasta que el sujeto quede enfocado.
IV. Ajuste el control de dioptrías del ocular derecho 
mirando con el ojo derecho.
Mirando por el ocular derecho (con el ojo derecho), 
gire el control de ajuste de dioptría hasta que el 
sujeto quede enfocado.
V.  Enfoque el objeto.
Mirando a través de los binoculares con ambos ojos, 
gire el disco de ajuste hasta que el sujeto quede 
perfectamente enfocado.
Precaución acerca del diseño aprueba de agua
Aunque estos binoculares son de un diseño prueba de 
agua sin ningún efecto adversa otras 5 minutos de 
inmersión a una profundidad de 1 m, no pueden usarse 
bajo el agua.
Cuidados y almacenamiento
  Limpie el polvo con un soplador y frote suavemente 
con un paño limpio. Cuando laslentes estén 
manchados, límpielos con un paño, etc. humedecido 
con un limpiador delentes disponible en los comercios. 
No utilice disolvente o bencina orgánicos paralimplar 
los binoculares.
  Cuando no utilice los binoculares por mucho tiempo, 
guárdelos en un lugar bienventilado, evitando alta 
temperatura y humedad.
  Evite los impactos fuertes por golpes o cáidas.
  No los fuerce demasiado al plegarios.
  Si los binoculares están dañados o funcionan mal, 
llévelos a un centro de reparaciónde Olympus.
  Para obtener la información más actualizada sobre el 
distribuidor, la estación de servicio y el centro de 
atención al cliente, consulte el sitio web de Olympus 
(http://www.olympus.com/).
Las condiciones se muestran a continuación.
Términos y condiciones
Esta garantía debe ser presentada en cualquier centro de 
servicio de reparación autorizado Olympus, previo a que 
cualquier reparación pueda ser hecha bajo las condiciones de 
la garantía.
Esta garantía es válida siempre que se presenten el 
Certifi cado de Garantía y una prueba de la compra.
Esta garantía es válida solamente si el Certifi cado de Garantía 
y una prueba de la compra se presentan en el centro de 
servicio de raparación Olympus. 
La garantía es válida durante 15 años a partir de la fecha de 
adquisición de los binoculares.
Lue tämä käyttöohje huolella ennen kiikarin 
käyttöä, jotta osaat käyttää sitä oikein. Kun olet 
lukenut käyttöohjeen, säilytä se turvallisessa 
paikassa.
 Varoitus
1.   Älä koskaan katso kiikarilla suoraan aurinkoon. 
Se voi vahingoittaa silmiä.
2.   Älä aseta kiikaria suoraan auringonvaloon. 
Se saattaa aiheuttaa tulipalon.
I.  Pääosien nimet / 
Hihnan kiinnittäminen
1 Okulaari  2 Diopterin säädin
3 Tarkennuksen valitsin  
4 Hihnan kiinnike  
5 Silmäkuppi
  Jos käytät silmälaseja, säilytä silmäkuppeja 
erillään. Käytä niitä kun et käytä silmälaseja.
II.  Säädä kiikarin putkien keskinäistä etäisyyttä.
Irrota suojus ja säädä kiikaria molemmin käsin 
siirtämällä osaa hitaasti kuvan osoittamalla tavalla. 
Suorita säätö katsomalla kiikarin läpi, kunnes 
molempien silmien näkökenttä on likiarvoisesti 
sama.
III. Käännä tarkennuksen valitsinta samalla kun 
katsot kohdetta, kunnes vasemman silmäsi 
näkymä on tarkennettu.
Käännä diopterin säädintä kun katsot vasemman 
okulaarin läpi (vasemmalla silmälläsi), kunnes sama 
kohde on tarkennettu.
IV. Käännä oikean okulaarin diopterin säädintä 
samalla kun katsot oikean okulaarin läpi.
Käännä diopterin säädintä kun katsot oikean 
okulaarin läpi (oikealla silmälläsi), kunnes sama 
kohde on tarkennettu.
V.  Tarkenna kohde.
Katso kiikarin läpi molemmin silmin ja käännä 
tarkennuksen valitsinta, kunnes kohde on 
tarkennettu parhaiten.
Vedenpitävää suunnittelua koskeva huomio
Vaikka nämä kiikarit on suunniteltu vedenpitäviksi, joille 
ei tapahdu haittavaikutuksia 5 minuutin sukelluksessa 1 
metrin syvyydessä, niitä ei voi käyttää veden alla.
Hoito ja säilytys 
  Puhalla pöly pois puhaltimella ja pyyhi tämän 
jälkeen varoen puhtaalla liinalla. Tahriintuneet 
okulaarit voidaan puhdistaa liinalla, joka on 
kostutettu linssinpuhdistusaineeseen. Älä käytä 
tinneriä, bensiiniä tai orgaanisia liuottimia kiikarin 
puhdistukseen.
  Kun kiikaria ei käytetä pitkään aikaan, säilytä se 
viileässä ja kuivassa paikassa, jossa on hyvä 
ilmanvaihto.
  Vältä kiikarin kolahduksista tai putoamisesta 
aiheutuvia iskuja
  Älä käsittele kiikaria liian voimakkain ottein.
  Tuo kiikari Olympuksen asiakaspalvelupisteeseen, 
jos se vahingoittuu tai jos siinä esiintyy vikoja.
  Katso viimeisimmät tiedot jälleenmyyjästä, 
asiakaspalvelupisteestä tai asiakastukipalvelusta 
Olympuksen sivustolta (http://www.olympus.com/).
Takuuehdot näkyvät alla.
Määräykset ja ehdot
Tämä takuutodistus on esitettävä Olympuksen 
valtuuttamassa korjausliikkeessä ennen kuin takuun 
alaisia korjauksia voidaan tehdä.
Tämä takuu on voimassa, jos takuutodistus ja 
ostokuitti esitetään.
Tämä takuu on voimassa vain jos takuutodistus ja 
ostotosite voidaan esittää Olympuksen 
asiakaspalvelupisteessä. 
Takuu on voimassa 15 vuotta kiikarin hankintapäivä-
määrästä.
Avant d’utiliser vos jumelles, veuillez lire 
attentivement ce mode d’emploi. Puis, rangez-le 
en lieu sûr.
 Avertissement
1.   
Ne jamais observer directement le soleil avec vos 
jumelles. Vous risquez de vous abîmer gravement la vue.
2.   Ne jamais laisser vos jumelles en plein soleil. Vous 
risquez de déclencher un feu.
I.  Nombres de las partes principales / 
Fixation de la courroie
1 
Lentille de l’oculaire  
2
 Commande de réglage dioptrique
3 
Molette de mise ou point  
4 Oeillet de courroie  
5 Oeilleton
  
Pour une utilisation avec des lunettes, laissez l’œilleton 
replié et dépliez-le pour une utilisation sans lunettes.
II.  Régler l’écart inter-pupillaire
Retirez les bouchons, tenez les jumelles avec les 
deux mains et ajustez-les doucement, comme montré 
sur l’illustration, tout en regardant à travers jusqu’à ce 
que le champ visuel des jumelles devienne 
approximativement le même pour les deux yeux.
III. Tout en regardant le sujet, régler la molette de 
mise au point pour que l’image vue par l’oeil 
gauche soit bien nette.
Tout en regardant dans l’oculaire gauche (avec votre 
oeil gauche), tourner la molette de mise au point 
jusqu’à ce que le sujet soit net.
IV. Ajuster le réglage dioptrique de l’oculaire droit en 
regardant avec votre oeil droit.
Tout en regardant dans l’oculaire droit (avec l’oeil 
droit), tourner la molette de réglage dioptrique jusqu’à 
ce que le même sujet soit net.
V.  Faire la mise au point du sujet.
Tout en regardant dans les jumelles avec les deux 
yeux, tourner la molette de mise au point jusqu’à ce 
que le sujet soit net.
Précaution sur la conception étanche
Bien que ces jumelles aient une conception étanche 
sans effet préjudiciable observé après une immersion 
de 5 minutes à 1 m de profondeur, elles ne peuvent pas 
être utilisées dans l’eau.
Entretien et rangement
  Retirer toute poussière avec un pinceau souffl ant, 
et essuyer doucement avec un chiffon propre. Si les 
lentilles sont sales, nettoyez-les avec un chiffon imbibé 
de produit nettoyant pour objectif en vente dans le 
commerce. Ne pas utiliser de diluant, de benzine ou de 
solvants organiques pour nettoyer les jumelles.
  Si vous n’utilisez pas vos jumelles pendant une longue 
période, rangez-les dans un endroit bien aéré, à l’abri 
de l’humidité et des fortes températures.
  Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.)
  Ne pas forcer excessivement sur vos jumelles pour 
régler l’écart inter-pupillaire ou pour les replier.
  Apportez vos jumelles à un centre de service après-
vente Olympus si elles sont endommagées ou qu’elles 
présentent une anomalie de fonctionnement.
  Pour obtenir les dernières informations sur le 
distributeur, le poste de service et le service client, 
veuillez consulter le site Web d’Olympus 
(http://www.olympus.com/).
Les stipulations sont indiquées ci-dessous. 
Termes et conditions
Cette garantie doit être présentée à un centre de 
réparation agréé Olympus avant toute réparation 
effectuée aux conditions de la garantie.
Cette garantie est valable sur présentation de la carte 
de garantie et d’un justifi catif d’achat.
Cette garantie n’est valable que sur présentation de 
la carte de garantie et d’un justifi catif d’achat au 
centre de réparation Olympus. 
La garantie est valable pour une durée de 15 ans à 
compter de la date d’achat des jumelles.
Πριν να χρησιμοποιήσετε κιάλια σας διαβάστε     τα    ,   
προσεκτικά αυτό εγχειρίδιο για να διασφαλίσετε   το  ,       
τη σωστή χρήση    . Αφού διαβάσετε εγχειρίδιο   το  , 
φυλάξτε σε ασφαλές μέρος το      .
 Προειδοποίηση
1.   Μην κοιτάτε ήλιο απευθείας με κιάλια   ποτέ τον       τα  . 
Ενδέχεται να προκληθεί απώλεια όρασης        .
2.   Μην αποθηκεύετε κιάλια σε μέρος εκτίθεται σε   τα       που     
άμεση ηλιακή ακτινοβολία Εάν συμβεί αυτό υπάρχει    .      ,   
ο κίνδυνος πυρκαγιάς    .
I.   Ονόματα βασικών εξαρτημάτων   / 
Πώς να τοποθετήσετε λουράκι     το 
1   Προσοφθάλμιος φακός
2 Στοιχείο ελέγχου ρύθμισης διοπτρίας     
3 Επιλογέας εστίασης    
4 Υποδοχή λουριού    
5   Εξάρτημα προσοφθάλμιου
  Για      ,     χρήση με γυαλιά αφήστε τοποθετημένα τα 
εξαρτήματα προσοφθάλμιων για χρήση χωρίς   και       
γυαλιά εκτείνετε τα  .
II.      Προσαρμογή της απόστασης   του οπτικού πεδίου   
μεταξύ ματιών των  .
Αφαιρέστε καλύμματα κρατήστε κιάλια με τα  ,   τα   και   τα 
δύο χέρια ρυθμίστε αργά φαίνεται στην   και    , όπως     
εικόνα ενώ κοιτάτε μέσα από κιάλια έως,         τα  ,   ότου το 
οπτικό πεδίο γίνει περίπου ίδιο δύο μάτια       το   και για τα    .
III. Κοιτώντας στο αντικείμενο προσαρμόστε    ,   τον 
επιλογέα εστίασης έτσι ώστε να εστιάζεται η εικόνα               
που το     βλέπετε με       .αριστερό σας μάτι
Ενώ κοιτάτε μέσα στον αριστερό προσοφθάλμιο φακό             
(         ),       με το αριστερό σας μάτι περιστρέψτε τον επιλογέα
εστίασης έως εστιαστεί αντικείμενο   ότου   το  .
IV. 
Προσαρμόστε στοιχείο ελέγχου διόπτρας στον δεξιό το           
προσοφθάλμιο φακό ενώ κοιτάτε με δεξιό σας μάτι         το      .
Ενώ βλέπετε μέσα στον δεξιό προσοφθάλμιο φακό με             (  το 
δεξιό σας μάτι περιστρέψτε στοιχείο ελέγχου    ),   το   
ρύθμισης διόπτρας έως εστιαστεί ίδιο αντικείμενο     ότου   το    .
V.       .Εστιάστε στο αντικείμενο
Ενώ βλέπετε μέσα από κιάλια με δύο μάτια       τα   και   τα    , 
περιστρέψτε επιλογέα εστίασης έως τον       ότου το 
αντικείμενο βρεθεί στο ιδανικό σημείο εστίασης          .
Προσοχή όσον αφορά την υδατοστεγή σχεδίαση         
Αν και τα       συγκεκριμένα κιάλια έχουν υδατοστεγή 
σχεδίαση διασφαλίζει δεν θα υπάρξουν που   ότι       
δυσμενείς επιπτώσεις μετά τη βύθισή τους σε νερό               
βάθους μέτρου επί λεπτά δεν μπορούν να 1   (m)   5  ,       
χρησιμοποιηθούν για υποβρύχιες δραστηριότητες      .
Φροντίδα αποθήκευση και 
  Απομακρύνετε τυχόν σκόνη με ένα φυσερό σκουπίστε           και   
απαλά με ένα καθαρό πανί        . Αν τα     προσοφθάλμια είναι
λερωμένα σκουπίστε με ένα πανί κλπ εμποτισμένο με,   τα      ,  .,     
καθαριστικό φακών εμπορίου Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες   του  .      , 
βενζίνη ή οργανικά διαλυτικά για να καθαρίσετε κιάλια             τα  .
  Όταν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε κιάλια για         τα     
μεγάλο χρονικό διάστημα αποθηκεύστε σε χώρο με    ,   τα       
καλό  ,       εξαερισμό χωρίς υψηλές θερμοκρασίες και  .υγρασία
  Αποφεύγετε την πρόκληση ισχυρών κραδασμών από           
κρούσεις ή πτώση   
  Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στα κιάλια          .
  Αν τα          , κιάλια παρουσιάσουν βλάβη ή δυσλειτουργία
απευθυνθείτε στο τμήμα της     service   Olympus.
  
Για           τις πιο πρόσφατα ενημερωμένες πληροφορίες
όσον αφορά διανομέα τμήμα   τον  , το   service και το 
κέντρο υποστήριξης πελατών ανατρέξτε    ,     στον
ιστότοπο   Olympus (http://www.olympus.com/).της
Οι όροι αναφέρονται παρακάτω      .
Όροι
Προτού πραγματοποιηθεί οιαδήποτε επισκευή με βάση           
τ
ους όρους της εγγύησης πρέπει να προσκομίσετε την παρούσα      ,           
εγγύηση σε κάποιο εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών της             
Olympus.
Η παρούσα εγγύηση ισχύει αν προσκομίσετε Πιστοποιητικό           το   
εγγύησης την απόδειξη αγοράς και      .
Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνο κατόπιν επίδειξης             του 
πιστοποιητικού εγγύησης παραστατικού αγοράς στο   και του       
τμήμα της service   Olympus. 
Η εγγύηση ισχύει για χρόνια από την ημερομηνία αγοράς       15           των 
κιαλιών.
Pažljivo pro itajte ovaj priru nik prije po etka č č č
korištenja dalekozora. Nakon što pro itate č
priru nik spremite ga na sigurno mjesto.č
 Upozorenje 
1.   Ne gledajte izravno u sunce kroz dalekozor. 
Može do i do gubitka vida.ć
2.   Ne postavljajte dalekozor na mjesto koje je 
izloženo izravnoj sun evoj svjetlosti. Može do i do č ć
požara.
I.  Nazivi glavnih dijelova / 
Kako pri vrstiti trakuč
1 Okular  
2 Kontrola za prilago avanje refrakcije le eđ ć
3
Gumb za odre ivanje fokusa  đ4
 Dio za traku  
5 Sjenilo okulara
  Pri korištenju s nao alama, okulare ostavite č
uvu enima i izvucite ih samo pri korištenju bez č
nao ala.č
II.  Prilagodite razmak zjenica.
Skinite poklopce, uhvatite dvogled s dvije ruke i 
polako ga prilago avajte, prema prikazu na slici đ
gledaju i pritom kroz dvogled, sve dok se vidna ć
polja na oba oka ne poklope.
III. Gledajte u predmet i podesite broj anik s č
fokusom tako da slika lijevog oka bude 
fokusirana.
Dok gledate u lijevi okular (vašim lijevim okom) i 
okre ite brojć čanik fokusa sve dok se predmet ne 
fokusira.
IV. Prilagodite dioptrijsku kontrolu na desnom 
okularu dok gledate kroz njega desnim okom.
Dok gledate u desni okular (vašim desnim okom), 
okre ite dioptrijski regulator sve dok isti predmet ć
ne bude fokusiran.
V.  Dovedite predmet u fokus.
Dok gledate s oba oka kroz dvogled, okre ite ć
kota ič ć fokusa sve dok ne dobijete optimalni fokus.
Oprez pri uporabi vodootporne izvedbe
Iako je ovaj dvogled vodootporne izvedbe te nema 
štetnih posljedica pri uranjanju u trajanju od 5 minuta na 
dubini od 1 m, on se ipak ne može upotrebljavati pod 
vodom.
Održavanje i  uvanječ
  Uklonite prašinu pomo u puhalice i pažljivo ć
prebrišite  istom krpom. Kada je okular zaprljan, č
prebrišite ga primjerice krpom namo enom u č
dostupno sredstvo za  iš enje le a. Za  iš enje č ć ć č ć
dalekozora nemojte koristiti razre iva , benzin ili đ č
organska otapala.
  Kada dalekozor ne ete koristiti dulje vremensko ć
razdoblje, pohranite ga na dobro provjetreno mjesto 
bez visokih temperatura i vlažnosti.
  Izbjegavajte snažne udarce uzrokovane udaranjem 
ili ispuštanjem dalekozora.
  Ne primjenjujte silu na dalekozor.
  Ako se dalekozor ošteti ili ne radi ispravno, 
odnesite ga ovlaštenom Olympusovom servisnom 
centru.
  Najnovije informacije o distributeru, servisnim centrima 
i centru za korisni ku podršku potražite na internetskoj č
stranici Olympusa (http://www.olympus.com/)
Uvjeti su prikazani u nastavku.
Uvjeti i odredbe
Ovo se jamstvo mora predo iti u ovlaštenom servisnom č
centru za popravak Olympusa prije nego se mogu 
napraviti bilo kakvi popravci prema uvjetima jamstva.
Jamstvo je važe e ako se predo e Jamstveni certić č fi kat i 
dokaz o kupnji.
Ovo je jamstvo valjano samo ako se jamstveni list i 
dokaz kupnje pokažu u ovlaštenom Olympuso-vom 
servisnom centru. 
Jamstvo vrijedi 15 godina od datuma kupnje 
dalekozora.
A távcs  helyes használata érdekében ő
a használatbavétel el tt olvassa el őfi gyelmesen 
a jelen útmutatót! Miután elolvasta az útmutatót, 
tárolja biztonságos helyen!
 Figyelem
1.   Soha ne nézzen a távcs vel közvetlenül a Napba! ő
Látásvesztés következhet be.
2.   Ne tegye a távcsövet közvetlen napsugárzásnak 
kitett helyre! T zveszélyes lehet.ű
I.  A fő részek megnevezése / 
Hogyan rögzítse a szíjat
1 Szemlencse  2 Dioptriaállító szabályozója
3 Fókusztárcsa  4 Szíjfoglalat  5 Szemkagyló
  Szemüveggel való használathoz tartsa a 
szemkagylókat benyomott állapotban, szemüveg 
nélküli használathoz pedig húzza ki azokat!
II.  A két tubus közti távolság beállítása.
Vegye le a kupakokat, két kézzel tartsa a távcsövet, 
és lassan állítsa be, ahogy az ábrán látható, 
miközben átnéz a távcs n, amíg a látómez  mindkét ő ő
szemre közelít leg azonos nem lesz!ő
III. A céltárgyat nézve állítsa be a fókusztárcsát, hogy 
a bal szeme által látott kép éles legyen!
Miközben a bal szemlencsébe néz (a bal szemével), 
forgassa a fókusztárcsát, amíg a tárgyat élesen nem 
látja!
IV. Állítsa be a jobb szemlencsén lév  ő
dioptriaszabályozót, miközben a jobb szemével 
néz!
Miközben a jobb szemlencsébe néz (a jobb 
szemével), forgassa a dioptriaállító szabályozóját, 
amíg a tárgy éles nem lesz!
V.  Fókuszáljon a tárgyra!
Mindkét szemével a távcs be nézve, forgassa a ő
fókusztárcsát, amíg a tárgyat élesen nem látja!
Figyelmeztetés a vízállóságra vonatkozóan
Noha a távcs  vízálló és nem tapasztalható kedvez tlen ő ő
hatás, amennyiben 5 percre 1 m mély vízbe teszi, nem 
használható víz alatt.
Kezelés és tárolás
  Az esetleges port fúvókával fújja le, majd puha 
kend vel őfi noman törölje le a lencsékről! Amennyiben 
a szemlencsék szennyezettek, törölje le azokat egy 
kereskedelmi forgalomban kapható tisztitófolyadékkal 
átitatott kend vel! Ne használjon hígítót, benzint, ő
illetve szerves oldószert a távcs  tisztítására!ő
  Ha a távcsövet hosszabb ideig nem használja, 
tárolja azokat jól szell z  helyen, kerülje a magas ő ő
h mérsékletet és páratartalmat!ő
  Kerülje a távcs  üt déséb l vagy leejtéséb l ered  ő ő ő ő ő
er s behatásokat!ő
  Ne alkalmazzon túlzott er t a távcsövön!ő
  Sérülés és hibás m ködés esetén vigye távcsövét ű
Olympus szervizpontba!
  A forgalmazóval, szervizállomással és 
ügyféltámogatási központtal kapcsolatos legújabb 
információkért hivatkozzon az Olympus weboldalára 
(http://www.olympus.com/).
A rendelkezéseket lásd lentebb.
Feltételek és kikötések
Ezt a garanciát be kell mutatni a hivatalos Olympus 
szervizállomáson, miel tt bármilyen javításokat ő
végeznénk a garancia feltételei szerint.
Ez a garancia akkor érvényes, p1-ha bemutatja a 
Garancia tanúsítványt és a vásárlást igazoló blokkot.
Jelen garancia kizárólag a Garanciatanúsítvánnyal 
és a számlával együtt érvényes. 
A garancia a távcs  vásárlásától számított 15 évig ő
érvényes.
Prima di usare il binocolo, leggere attentamente questo 
manuale per poter usare il binocolo nella maniera corretta. 
Dopo aver letto il manuale, riporlo in un luogo sicuro.
 Avvertenza
1.   Se si osserva il sole con il binocolo, c’è il pericolo 
di perdere la vista. Non guardare mai il sole 
direttamente con il binocolo. 
2.   
Non collocare il binocolo in luoghi esposti alla luce solare 
diretta, perché ciò potrebbe essere causa di incendi.
I.  Nomi delle parti / 
Per applicare la cinghia
1 Oculare  2 Comando di regolazione diottrica
3
 Rotella per la messa a fuoco
4 Attacco per la cinghia  
5 Paraocchio
  Per l’uso con occhiali: conservare i paraocchi 
riposti ed allungarli per l’uso senza occhiali.
II.  Regolare la distanza fra gli occhi.
Rimuovere le coperture di protezione delle lenti, 
mantenere il binocolo con le due mani e, continuando a 
guardare attraverso il binocolo, regolare, lentamente, 
come mostrato in fi gura, fi no a che il campo visivo diventa 
approssimativamente lo stesso per entrambi gli occhi.
III. Osservando il soggetto, regolare la rotella per la 
messa a fuoco in modo che l’immagine vista 
dall’occhio sinistro sia a fuoco.
Guardando nell’oculare sinistro (con l’occhio 
sinistro), girare la rotella per la messa a fuoco fi no 
a quando il soggetto è a fuoco.
IV. 
Regolare il comando di regolazione diottrica 
sull’oculare destro guardando con l’occhio destro.
Guardando nell’oculare destro (con l’occhio destro), 
girare il comando di regolazione diottrica fi no a 
quando lo stesso soggetto è a fuoco.
V.  Portare il soggetto a fuoco.
Guardando attraverso il binocolo con entrambi gli 
occhi, girare la rotella per la  messa a fuoco fi no ad 
ottenere la messa a fuoco ottimale del soggetto.
Precauzioni relative al design a tenuta stagna
Anche se sono impermeabili e non risentono di effetti 
negativi in caso di immersione per 5 minuti alla 
profondità di 1 m, questi binocoli non possono essere 
utilizzati sott’acqua.
Cura e deposito
  Eliminare eventuali tracce di polvere con un 
soffi etto, e passare delicatamente il binocolo con un 
panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale 
con un panno imbevuto di un pulitore per lenti 
reperibile in commercio. Non usare diluente, 
benzina o solventi organici per pulire il binocolo.
  Quando si prevede di non usare il binocolo per un 
lungo periodo di tempo, riporlo in un luogo ben 
ventilato, evitando l’esposizione a temperature 
o umidità elevata.
  Evitare forti impatti causati da urti o cadute del 
binocolo.
  Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo.
  Portare il binocolo ad un centro di assistenza 
Olympus nel caso in cui p1-ha subito danni o quando si 
verifi cano problemi di funzionamento.
  Per le ultime informazioni sul distributore, sul centro 
di assistenza e sul servizio clienti, fare riferimento al 
sito web di Olympus (http://www.olympus.com/).
Le clausole sono indicate di seguito.
Termini e condizioni
Prima di qualsiasi riparazione eseguita sulla base delle 
condizioni della garanzia, bisogna presentare questa 
garanzia a un servizio di assistenza Olympus autorizzato.
Questa garanzia è valida se si presentano il Certifi cato di 
garanzia e la prova dell’acquisto.
Questa garanzia è valida soltanto se si presentano il 
Certifi cato di garanzia e la prova dell’acquisto al servizio 
di assistenza Olympus. 
La garanzia è valida per 15 anni dalla data di acquisto 
del binocolo.
  INSTRUCTIONS
  MODE D’EMPLOI
  INSTRUCCIONES
  BEDIENUNGSANLEITUNG
   ИНСТРУКЦИИ
  NÁVOD K POUŽITÍ
  BETJENINGSVEJLEDNING
  JUHISED
  KÄYTTÖOHJEET
 ΟΔΗΓΙΕΣ
  UPUTE
  HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
  ISTRUZIONI
  INSTRUKCIJA
EN
FR
ES
DE
BG
CS
DA
ET
FI
EL
HR
HU
IT
LT
  NORĀ ĪD JUMI
  AANWIJZINGEN
  INSTRUKSJONER
  INSTRUKCJE
  INSTRUÇÕES
  INSTRUCŢIUNI
 ИНСТРУКЦИЯ
  BRUKSANVISNING
  NAVODILA
  NÁVOD NA POUŽITIE
   UPUTSTVO ZA UPOTREBU
  TALİMATLAR
   ІНСТРУКЦІЯ
ΕΩΎηέ·
LV
NL
ENNO
PL
PT
RO
RU
SV
SL
SK
SR
TR
UK
AR
Binoculars
8 × 42 PRO / 10 × 42 PRO
BG CSDE DA ETES FIFR EL HR ITHU
II
IV
I
III
EN
Model / Modèle / Modelo / Modell /   / Model / Model / Mudel / Malli /   / Модел Μοντέλο
Model / Modell / Modello / Modelis / Modelis / Model / Modell / Model / Modelo / 
Model /   / Modell / Model / Model / Model / Model / Модель Модель / 
ίήτϟ
This warranty is effective only in the country or the area where this product was purchased.  
Cette garantie n’est valide que dans le pays ou la zone géographique où ce produit a été acheté.  
Esta garantía es válida solo en el país o en el área en que este producto se compró.  
Diese gewährleistung gilt nur innerhalb des landes bzw. Gebietes, in dem dieses produkt erworben wurde.  
Тази         гаранция важи само за държавата или региона откъдето е закупен продуктът    ,        .  
 Tato záruka je platná pouze v zemi  i oblasti, kde byl tento produkt zakoupen.  č
Denne garanti gælder kun i det land eller område, hvor dette produkt blev købt.  
Garantii kehtib üksnes riigis või piirkonnas, kus käesolev toode osteti.  
Tämä takuu on voimassa vain siinä maassa tai sillä alueella, jossa tämä tuote ostettiin.  
Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνο στη χώρα ή στην περιοχή πραγματοποιήθηκε η αγορά προϊόντος                   όπου       του  .  
Jamstvo je valjano samo u državi ili podru ju u kojem je ovaj proizvod kupljen.  č
Ez a garancia csak abban az országban vagy területen érvényes, ahol a termék vásárlása történt.  
La presente garanzia è valida solo nel paese o nell’area in cui è stato acquistato il prodotto.  
Ši garantija galioja tik toje šalyje ar regione, kur gaminys buvo  sigytas.  į
Š  garantija ir sp k  tikai taj  valst  vai re ion , kur  šis produkts tika ieg d ts.ī ē ā ā ī ģ ā ā ā ā
Deze garantie geldt uitsluitend in het land of in het gebied waarin dit product werd aangeschaft.  
Denne garantien gjelder kun i det landet eller området hvor dette produktet ble kjøpt.  
Niniejsza gwarancja obowi zuje wy cznie na terenie kraju lub regionu, w którym zakupiono produkt.  ą łą
Esta garantia está em vigor apenas no país ou na área em que este produto foi adquirido.  
Prezenta garan ie este valabil  numai în  ara sau regiunea din care a fost achizi ionat produsul.  ţ ă ţ ţ
Данная гарантия действует только в стране или регионе продукт был приобретен              , где этот      .  
Denna garanti gäller endast i det land eller område där produkten är köpt.  
Garancija velja samo v državi ali na obmo ju nakupa izdelka.  č
Táto záruka platí len v krajine alebo oblasti, kde bol tento výrobok zakúpený.  
Ova garancija važi samo u zemlji ili oblasti u kojoj je ovaj proizvod kupljen.  
Bu garanti sadece bu ürünün sat n al nd  ülkede veya bölgede geçerlidir.  ı ı ı ığ
Ця гарантія діє лише в країні або області де              ,   було    .  придбано виріб
.                                ΞΗϧϣϟ Ϋϫ ˯έη ΎϬϳϓ ϡΗ ϲΗϟ ΔϘρϧϣϟ ϭ ΩϠΑϟ ϲϓ ϻ· ϝϭόϔϣϟ ϱέΎγ ϥΎϣοϟ Ϋϫ έΑΗό˵ϳ ϻ
Customer / Acheteur / Comprador / Kunde /   / Zákazník / Kunde / Klient / Клиент
Asiakas /   / Kupac / Vev  / Cliente / Klientas / Klients / Klant / Kunde / Πελάτης ő
Klient / Comprador / Client /   / Kund / Stranka / Zákazník / Kupac / Покупатель
Mü teri /   / ş Покупець
ϥϮϨόϟ
Name / Nom / Nombre / Name /   / Jméno / Navn / Nimi / Nimi /   / Име Ονοματεπώνυμο
Ime / Név / Nome / Pavadinimas (vardas) / V rds / Naam / Navn / Imi  i nazwisko / ā ę
Nome / Nume /   / Namn /Ime / Meno / Ime /  sim /  ’  / Имя İ Ім я
Ϣγϻ
Address / Adresse / Dirección / Adresse /   / Adresa / Adresse / Aadress / Адрес
Osoite /   / Adresa / Cím / Indirizzo / Adresas / Adrese / Adres / Adresse / Διεύθυνση
Adres / Morada / Adres  /   / Adress / Naslov / Adresa / Adresa / Adres / ă Адрес
Адреса /  
ϥϮϨόϟ
Date of Purchase / Date d’achat / Fecha de compra / Kaufdatum / Дата на покупка / 
Datum prodeje / Købsdato / Ostukuupäev / Hankintapäivämäärä / Ημερομηνία αγοράς / 
Datum kupnje / Vásárlás dátuma / Data di acquisto / Pirkimo data / Pirkšanas datums / 
Datum van aankoop / Kjøpsdato / Data zakupu / Data da compra / Data achiziţiei / 
Дата покупки   / Inköpsdatum / Datum nakupa / Dátum predaja / Datum kupovine / 
Date of Purchase /   /  Дата придбання
˯ήθϟ ΦϳέΎΗ
Dealer / Revendeur / Vendedor / Händler / Търговец / Prodejce / Forhandler / 
Edasimüüja /  Myyjä / Αντιπρόσωπος č / Prodava  / Eladó / Rivenditore / Platintojas / 
Izplat t js / Dealer / Forhandler / Przedstawiciel / Revendedor / Dealer /   / ī ā Продавец
Återförsäljare / Ime in naslov / Predajca / Prodavac / Bayi /   / Дилер
ϞϴϛϮϟ
Name and address / Nom et adresse / Nombre y dirección / Name und Adresse /   Име
и адрес   / Název a adresa / Navn og adresse / Nimi ja aadress / Nimi ja osoite / 
Ονοματεπώνυμο διεύθυνση και   / Ime i adresa / Név és cím / Nome e indirizzo / 
Pavadinimas ir adresas / Nosaukums un adrese / Naam en adres / Navn og adresse / 
Nazwa i adres / Nome e morada / Nume  i adres  /       / Namn och adress / ş ă Имя и адрес
Ime in naslov / Názov a adresa / Ime i adresa /  sim ve adres /  ’      /  İ Ім я й адреса
ϥϮϨόϟϭ Ϣγϻ
1)  Voce 
IT
Modello
Tipo
Ingrandimento
Diametro della lente obiettivo
Diametro della pupilla di uscita
Campo visivo reale
Campo visivo apparente *a
Campo visivo di 1000 m 
Luminosità relativa
Rilievo oculare
Gamma per la regolazione diottrica
Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi
Distanza di messa a fuoco ravvicinata
Peso
Larghezza (Alla massima distanza oculare)
Lunghezza
Spessore (Alla massima distanza oculare)
Costruzione della lente
Rivestimento
Lente ED
Impermeabile *b 
Insieme di accessori
2)  Specifi che tecniche
3)  Prisma a tetto
4)  9 elementi in 7 gruppi 
9 elementi in 7 gruppi
5)  Rivestimento interamente multistrato, rivestimento di 
correzione di fase, rivestimento prismatico multistrato 
dielettrico, rivestimento idro e oleo repellente
6)  In dotazione
7)  Custodia, cinghia, tappo oculare, tappo della lente 
obiettivo, manuale di istruzioni
*a.  Cifra basata sul calcolo della ISO 14132-1: 2002. 
*b.  Progettato per essere impermeabile e riempito di 
azoto, può essere immerso fi no ad una profondità di 
1 metro per un massimo di 5 minuti. 
Tuttavia non può essere utilizzato sott’acqua.
1)  Elementas 
LT
Modelis
Tipas
Didinimas
Objektyvo lęšio skersmuo
Išorinio vyzdžio skersmuo
Faktinis matymo laukas
Tikrasis matymo kampas *a
Matymo laukas ties 1 000 m 
Santykinis ryškumas
Akies reljefas
Dioptrij  reguliavimo diapazonasų
Atstumo tarp akių reguliavimo intervalas
Artimo fokusavimo atstumas
Svoris
Plotis (ties maksimaliu aki  intervalu)ų
Ilgis
Storis (ties maksimaliu akių intervalu)
L tisęšių sudė
Danga
Ypač ę mažos sklaidos stiklo l šis
Atsparus vandeniui *b 
Komplekto dalys
2)  Specifi kacija
3)  Stogin  prizmė ė
4)  9 elementai 7-iose grupėse, 
9 elementai 7-iose grup seė
5)  Daugiasluoksn  danga, faz s koregavimo danga, ė ė
dialektrinė ė ė į daugiasluoksn  prizm s danga,vanden  ir 
riebalus atstumianti danga
6)  Yra
7)  Futliaras, dirželis, okuliaro l šio dangtelis, objektyvo ę
l šio dangtelis, naudojimo instrukcijaę
*a.  Skai iai pagal ISO 14132-1: 2002 skai iavimus. č č
*b.  Azoto duj  pripildytas korpusas užtikrina ži ron  ų ū ų
nepralaidum  vandeniui gylyje iki 1 metro iki 5 ą
minu i .č ų
Tačiau netinka naudoti po vandeniu.
Prieš prad dami naudotis ži ronais, atidžiai ė ū
perskaitykite instrukciją ė ė, kad naudotum t s 
jais teisingai. Perskait  instrukciję ą ą laikykite j  
saugioje vietoje.
 Į ėsp jimas
1.   Niekuomet neži ronus tiesiai ū ė ūr kite per ži į saulę. 
Galite netekti reg jimo.ė
2.   Nelaikykite ži  vietoje, kuriū ųron ą veikia tiesioginiai 
saul s spinduliai. Tokiu atveju gali kilti gaisras.ė
I.  Pagrindinių ų dali  pavadinimai / 
Kaip pritvirtinti dirželį
1 Okuliaras  2 Dioptrijų reguliatorius
3 Židinio nuotolio reguliavimo žiedas
4 Dirželio tvirtinimo  taisas  į5 Antgalis
  Jei ži r site su akiniais, antgaliai turi b ti  traukti, ū ė ū į
kitu atveju juos ištraukite.
II.  Sureguliuokite atstumą ų tarp aki .
Nuimkite gaubtelius, laikykite žiūronus abiem 
rankomis ir, ži r dami pro ži ronus, pamažu juos ū ė ū
reguliuokite, kaip parodyta paveiksl lyje, kol abiej  ė ų
akių ė reg jimo laukas beveik sutaps.
III. Žiū ė į ąr dami   objekt , sureguliuokite židinio 
nuotolio reguliavimo žied  taip, kad kairi ja ą ą
akimi matomas vaizdas b t  sufokusuotas.ū ų
Žiū ė į į ą ąr dami pro kair j  okuliar  (kairi ja akimi), sukite 
židinio nuotolio reguliavimo žied  tol, kol ą
sufokusuosite objektą.
IV. Žiū ė ąr dami dešini ja akimi, sureguliuokite 
dioptrij  dešiniajame okuliare.ų reguliatorių
Ži r dami pro dešin j ja akimi), sukite ū ė į į okuliarą (dešinią
dioptrijų ų ą į ą reguliatori  tol, kol sufokusuosite t  pat  objekt .
V.  Sufokusuokite objektą.
Abiem akimis žiū ė ūr dami pro ži ronus, sukite židinio 
nuotolio reguliavimo žied  tol, kol optimaliai ą
sufokusuosite objektą.
Į ė ėsp jimas d l vandeniui atsparios konstrukcijos
Nors šie ži ronai yra vandeniui atsparios ū
konstrukcijos, d l kurios n ra neigiamo poveikio 5 ė ė
minutes panardinus   1 m gylio vanden , j  negalima į į ų
naudoti po vandeniu.
Prieži ra ir laikymas ū
  Pašalinkite dulkes oro pūstuvu ir atsargiai 
nušluostykite švariu skudurėliu. Kai susitepa 
okuliarai, nušluostykite skudur  ėliu ar pan., sudrėkinę
parduotuv sigyjamu l ši  valikliu. Okuliarams ėse į ę ų
valyti nenaudokite skiediklio, benzino 
ar organinių tirpiklių.
  Jei ži  laikū ų ąron  nenaudosite ilg ą, laikykite juos 
gerai vėdinamoje vietoje, apsaugotoje nuo aukštos 
temperat s.ūros ir drėgmė
  Saugokite ži ronus nuo stipri  sm , galim  juos ū ų ū ųgi ų
trankant ar numetant.
  Naudodami žiū ėronus nenaudokite per daug j gos.
  Žiūronams sugedus ar blogai veikiant, pateikite juos 
„Olympus“ įgaliotam serviso punktui.
  Naujausi  informacij  apie platintoją ą ą, aptarnavimo 
vietas ir klient  aptarnavimo centrų ą ieškokite 
„Olympus“ interneto svetain je ė
(http://www.olympus.com/).
Nuostatos pateiktos toliau.
S lygos ir nuostatosąPagal šios instrukcijos s lygas, prieš atliekant bet ą
kokius taisymus ši instrukcija turi b ti pateikta ū
įgaliotame „Olympus“ taisymo centre.
Ši garantija galioja prista  sertičius garantinįfi katą ir 
pirkimo  rodym .į ą
Ši garantija galioja tik jei „Olympus“ remonto 
serviso punkte pateikiamas garantijos liudijimas 
ir pirkimo kvitas.
Garantija galioja 15 met  nuo ži   sigijimo ų ūronų į
dienos.
LT
✂
Voor het gebruik van deze verrekijker dient deze 
handleiding aandachtig doorgelezen te worden om 
een juist gebruik te waarborgen. Na het lezen dient 
u de handleiding op een veilige plaats te bewaren.
 Waarschuwing
1.   Kijk nooit direct in de zon met een verrekijker. 
Dit kan gezichtsverlies veroorzaken.
2.   
Leg de verrekijker niet op plaatsen die blootgesteld zijn 
aan direct zonlicht. Als dit gebeurt, kan er brand ontstaan.
I.  Namen van hoofdonderdelen / 
Hoe bevestigt u de riem
1 
Oculair  
2
 Dioptrieregelaar  
3
Scherpstelknop
4
Bevestiging camerariem
5
Oogkapje
  Draai de oogkapjes omlaag als u een bril draagt, 
en draai ze naar buiten als u geen bril draagt.
II.  Pas de afstand tussen de oculairs aan.
Verwijder de dopjes en pas de verrekijker met beide 
handen aan door deze langzaam te bewegen, zoals 
weergegeven op de afbeelding. Voer de aanpassing 
uit terwijl u door de verrekijker kijkt, totdat beide 
ogen praktisch het zelfde beeldveld zien.
III. Kijk naar het object en stel de scherpstelring in 
zodat uw linkeroog een scherp beeld ziet.
Terwijl u naar het object kijkt met het linker oculair 
(met uw linkeroog), draai aan de scherpstelring 
totdat u het gewenste object scherp ziet.
IV. Stel de dioptrieregelaar met het rechter oculair in 
terwijl u met uw rechteroog kijkt.
Draai aan de dioptrieregelaar terwijl u (met uw 
rechteroog) door het rechter oculair kijkt, tot 
hetzelfde object scherpgesteld is.
V.  Stel het object scherp.
Draai, terwijl u met beide ogen door de verrekijker 
kijkt, aan de scherpstelring tot het object optimaal 
scherpgesteld is.
Opgelet op het waterdicht ontwerp
Hoewel deze verrekijkers een waterdicht ontwerp 
hebben zonder schadelijke gevolgen bij onderdompeling 
gedurende van 5 minuten op een diepte van 1 m, 
kunnen ze niet onder water worden gebruikt.
Onderhoud en opslag
  Verwijder eventueel stof met een blaaskwastje en wrijf 
voorzichtig met een schone doek schoon. Als er zich 
vlekken op de oculairs bevinden, wrijf ze dan met een 
doek schoon, enz., bevochtigd met een in de handel 
verkrijgbaar lensreinigingsmiddel. Gebruik geen 
verdunningsmiddel, benzine of organische 
oplosmiddelen om de verrekijker te reinigen.
  Als de verrekijker langere tijd niet wordt gebruikt, berg 
deze dan op een goed geventileerde plaats op en 
vermijd hoge temperaturen en vocht.
  Voorkom grote krachtinwerking door stoten of laten 
vallen van de verrekijker
  Gebruik geen overmatige kracht op de verrekijker.
  Breng uw verrekijker naar de Olympus servicedienst 
als deze beschadigd of defect is.
  De recentste informatie van de distributeur, het 
servicecentrum en de klantenondersteuning vindt u op 
de website van Olympus (http://www.olympus.com/).
De bepalingen zijn hieronder weergegeven.
Gebruiksvoorwaarden
Deze garantie moet bij een door Olympus 
geautoriseerde reparatieservicedienst worden 
overgelegd voordat een reparatie onder de 
garantievoorwaarden kan worden uitgevoerd.
Deze garantie is geldig als de garantieverklaring en 
het aankoopbewijs worden overgelegd.
Deze garantie is alleen geldig als de garantieverklaring 
en het aankoopbewijs bij de Olympus reparatie-service-
dienst worden overgelegd. 
De garantie geldt voor 15 jaar vanaf de aankoopdatum 
van de verrekijker.
Før du tar i bruk kikkerten bør du lese nøye 
gjennom denne bruksanvisningen for å sikre 
korrekt bruk. Oppbevar deretter bruksanvis-
ningen på et sikkert sted.
 Advarsel
1.   Se aldri direkte på solen med kikkerten. Det kan 
føre til synstap.
2.   Ikke legg kikkerten på steder som er utsatt for 
direkte sollys. Det kan føre til brann.
I.  Navn på deler / 
Feste stroppen
1 Okular  2 Dioptrijusteringskontroll
3 Fokusring  4 Stroppfeste  5 Øyering
  Skal brukes i kombinasjon med briller. Oppbevar 
øyekoppene og utvid disse for bruk uten briller.
II.  Juster øyeavstand.
Fjern dekselet og juster kikkerten langsomt med 
begge hender som vist på illustrasjonen. Fortsett 
justeringen mens du ser i kikkerten helt til 
synsfeltet blir en enkel sirkel.
III. Juster fokusringen mens du ser på objektet. 
Bildet du ser med venstre øye burde være i 
fokus.
Mens du ser inn i venstre okular (med ditt venstre 
øye), roteres fokusringen til objektet er i fokus.
IV. Juster diopterkontrollen på høyre okular mens 
du ser med ditt høyre øye.
Mens du ser inn i høyre okular (med ditt høyre 
øye), roteres diopterjusteringskontrollen til det 
samme objektet er i fokus.
V.  Fokuser på objektet.
Mens du ser igjennom kikkerten med begge øyne, 
roteres fokusringen til objektet er i optimalt fokus.
Advarsel om vanntett design
Selv om denne kikkerten har et vanntett design og kan 
være nedsenket i 5 minutter på 1 meters dybde uten å 
ta skade av det, kan de ikke brukes under vann.
Vedlikehold og oppbevaring
  Fjern alt støv med en blåser og tørk forsiktig av 
med en ren klut. Hvis okularene er tilsmusset kan 
du tørke dem av med en klut som er fuktet med 
vanlig linserensevæske. Ikke bruk fortynnere, 
bensin eller organiske løsemidler for å rengjøre 
kikkerten.
  Hvis kikkerten ikke brukes i lengre perioder skal 
den oppbevares på et godt ventilert sted. Unngå 
høye temperaturer og høy luftfuktighet.
  Ikke utsett kikkerten for sterke støt eller la den falle.
  Ikke bruk makt ved bruk av kikkerten.
  Lever inn kikkerten til en Olympus-servicestasjon 
dersom den er skadet eller ikke fungerer korrekt.
  Du fi nner den nyeste informasjonen fra distributør, 
servicestasjon og kundesupportsenter på 
(http://www.olympus.com/).
Bestemmelsene vises nedenfor.
Generelle betingelser
Denne garantien må presenteres på et fra 
Olympus autorisert servicested før eventuelle 
reparasjoner kan gjøres under garantivilkårene.
Denne garantien er gyldig dersom garantisertifi ka-
tet og kjøpsbeviset presenteres.
Garantien er bare gyldig hvis garantisertifi kat og 
kjøpsbevis kan fremvises for Olympus-service-
stasjonen som utfører reparasjonen. 
Garantien er gjyldig i 15 år fra kjøpsdatoen for 
kikkert.
Lai nodrošin tu binok a pareizu lietošanu, ā ļ
vispirms r p gi izlasiet šo rokasgr matu. ū ī ā
P c rokasgr matas izlas šanas glab jiet to ē ā ī ā
droš  viet .ā ā
 Br din jumsī ā
1.   Ar binokli nekad neskatieties tieši saul  var ē. Tā
zaud t redzi.ē
2.   Nenovietojiet binokli tieš  saules gaismā ā. Tas var 
izrais t ugunsgr ku.ī ē
I.  Galveno daļu nosaukumi / 
k  piestiprin t siksni uā ā ņ
1 Okul rs  ā2 Dioptriju regul šanas skalaē
3 Fokusa skala  4 Siksni as stiprin jums  ņ ā
5 Acu aizsargs
  Ja skat ties binokl  caur brill m, ievelciet ā ī ē
okul rus, ja brilles neizmantojat – izvelciet ā
okul rus.ā
II.  Pielā ā āgojiet att lumu starp okul riem.
No emiet v ci us, turiet binokli ar ab m rok m, un ņ ā ņ ā ā
skatoties taj , l n m regul jiet to, k  par d ts ā ē ā ē ā ā ī
att l , l dz redzamais laukums ab m ac m ir ē ā ī ā ī
apm ram vien ds.ē ā
III. Skatoties uz objektu, noregul jiet fokusa ē
iestat šanas ripu t , lai att ls, ko redz kreis  acs, ī ā ē ā
b tu fokus .ū ā
Skatoties kreisaj  okul r  (ar kreiso aci), grieziet ā ā ā
fokusa iestat šanas ripu, l dz apskates objekts ir ī ī
fokus .ā
IV. Skatoties ar labo aci, noregul jiet dioptriju ē
noregul šanas ripu uz lab  okul ra.ē ā ā
Skatoties labaj  okul r  (ar labo aci), grieziet ā ā ā
dioptriju noregul šanas ripu, l dz tas pats objekts ir ē ī
fokus .ā
V.  Noregulē ūjiet binokli, lai apskates objekts b tu 
fokus .ā
Skatoties binokl  ar ab m ac m, grieziet fokusa ī ā ī
iestat šanas ripu, l dz apskates objekta fokuss ir ī ī
optim ls.ā
Br din jums par  densdrošo konstrukcijuī ā ū
Lai gan š  binok a konstrukcija ir  densdroša un ī ļ ū
iegremd šanai uz 5 min t m 1 m dzi um  nav ē ū ē ļ ā
nelabv l gas ietekmes, to nevar lietot zem  dens.ē ī ū
Apkope un uzglab šanaā
  Ar p t ju nop tiet visus putek us un uzman gi ū ē ū ļ ī
noslaukiet ar t ru dr nu. Kad okul ri ir nosm r ti, ī ā ā ē ē
noslaukiet tos ar dr nu, kas sam rc ta ar atseviš i ā ē ē ķ
nop rkamu objekt va t r šanas š idrumu. Binok a ē ī ī ī ķ ļ
t r šanai neizmantojiet atš aid t ju, benz nu vai ī ī ķ ī ā ī
organiskos š din t jus.ķī ā ā
  Kad binokli nav paredz ts ilgstoši lietot, uzglab jiet ē ā
to labi v din m  viet , kur nav augsta temperat ra ē ā ā ā ū
un mitrums.
  Izvairieties no stipriem triecieniem, ko izraisa sitieni 
pa binokli vai t  nomešana.ā
  Nepielieciet binoklim p r k lielu sp ku.ā ā ē
  Ja binoklis ir boj ts vai nepareizi darbojas, nododiet ā
to „Olympus“ servisa punkt .ā
  
Jaun ko inform ciju par izplat t ju, servisa darbn cu ā ā ī ā ī
un klientu atbalsta cetru skatiet Olympus t mek a ī ļ
vietn  (http://www.olympus.com/).ē
Noteikumus lasiet turpin jum .ā ā
Noteikumi un nosac jumiī
Lai b jams veikt remontu saskaūtu iespē ņā ar garantijas 
nosac jumiem, Olympus apstiprin t  remonta un ī ā ā
apkopes centr  j uzr da šis garantijas apliecin jums.ā ā ā ā
Š  garantija ir sp k , ja tiek uzr d ts garantijas ī ē ā ā ī
apliecin jums un pier d jums par produkta ieg di.ā ā ī ā
Š  garantija ir sp k  tikai tad, ja „Olympus“ remonta un ī ē ā
servisa punkt  ir iesniegts Garantijas sertiāfi kāts un 
ieg des apliecin jums. ā ā
Garantija ir der ga 15 gadus kopš binok a ieg des ī ļ ā
datuma.
Przed skorzystaniem z lornetki nalezy uwaznie 
przeczytac niniejsza instrukcje, a nastepnie 
przechowywac ja w bezpiecznym miejscu. Po 
przeczytaniu instrukcj  nale y przechowywa  w ę ż ć
bezpiecznym miejscu.
 Ostrze enież
1.   W  adnym wypadku nie wolno patrze  przez lornetk  ż ć ę
bezpo rednio na s o ce. Grozi to utrata wzroku.ś ł ń
2.   Nie wolno k a  lornetki w miejscu wystawionym na ł ść
bezpo rednie dzia anie promieni s onecznych. Mo e to ś ł ł ż
spowodowa  zaprószenie ognia.ć
I.  Nazwy głównych elementów / 
sposób mocowania paska
1 Okular   2 Uk ad regulacji dioptriił
3 Pokr t o regulacji ostro ci  ę ł ś 4 Zaczep paska  
5 Muszla oczna
  Aby u ywa  lornetki, maj c za o one okulary, nale y ż ć ą ł ż ż
zwin  gumki okularów lornetki. Aby u ywa  lornetki, ąć ż ć
nie maj c za o onych okularów, gumki nale y ą ł ż ż
rozwin .ąć
II.  Wyreguluj rozstaw oczu.
Zdejmij os ony, z ap lornetk  obiema r kami i powoli ł ł ę ę
reguluj rozstaw w sposób pokazany na rysunku, patrz c ą
przez lornetk , a  pole widzenia obu oczu b dzie mniej ę ż ę
wi cej takie same.ę
III. Patrzac na obiekt, wyreguluj ostrosc pokretlem tak, 
aby obraz widziany przez lewe oko byl ostry.
Patrząc w lewy okular lornetki (lewym okiem), obracaj 
pokrę łt o regulacji ostro ci, a  obiekt b dzie ostry.ś ż ę
IV. Wyreguluj diopter w prawym okularze, patrz c ą
prawym okiem.
Patrząc w prawy okular lornetki (prawym okiem), obracaj 
pokr t o regulacji dioptera, a  ten sam obiekt b dzie ę ł ż ę
ostry.
5.  Wyreguluj ostrość obiektu.
Patrz c przez oba okulary lornetki, obracaj pokr t o ą ę ł
regulacji ostro ci, a  ostro  obiektu b dzie optymalna.ś ż ść ę
Ostrze enie zwi zane z wodoszczeln  konstrukcjż ą ą ą
Mimo  e te okulary maj  wodoszczeln  konstrukcj , ż ą ą ę
dzi ki której nie s  nara one na szkodliwe dzia anie ę ą ż ł
wody po zanurzeniu na 5 minut na g boko  1 m, nie łę ść
mo na ich u ywa  pod wod .ż ż ć ą
Ś ż środki ostro no ci i przechowywanie
  Usu  ca y kurz za pomoc  dmuchawy i ostro nie wytrzyj ń ł ą ż
urz dzenie czystym kawa kiem materia u. W przypadku ą ł ł
zaplamienia okularów wytrzyj zanieczyszczenia 
kawa kiem materia u zwil onym p ynem do czyszczenia ł ł ż ł
soczewek dost pnym w sprzeda y. Do czyszczenia ę ż
lornetki nie wolno u ywa  rozcie czalnika, benzyny lub ż ć ń
rozpuszczalnika do zwi zków organicznych.ą
  Je li nie u ywasz lornetki przez d u szy czas, przechowuj ś ż ł ż
j  w przewiewnym miejscu i nie wystawiaj jej na dzia anie ą ł
wysokiej temperatury oraz du ej wilgotno ci.ż ś
  Nale y unika  silnych wstrz sów powsta ych wskutek ż ć ą ł
uderzenia lub upadku lornetki.
  Nie naciskaj na lornetk  zbyt mocno.ę
  W przypadku uszkodzenia lub nieprawid owego dzia ania ł ł
lornetki nale y dostarczy  j  do punktu serwisowego ż ć ą
Olympus.
  Najnowsze informacje o dystrybutorach, punktach 
serwisowych i punktach obs ugi klienta mo na znale  w ł ż źć
witrynie internetowej fi rmy Olympus 
(http://www.olympus.com/).
Poni ej opisano warunki.ż
Warunki
Do przeprowadzenia naprawy obj tej warunkami umowy ę
gwarancyjnej konieczne jest wcze niejsze dostarczenie do ś
autoryzowanego punktu serwisowego Olympus wa nej ż
gwarancji.
Niniejsza gwarancja zachowuje wa no  tylko w przypadku ż ść
dostarczenia karty gwarancyjnej i dowodu zakupu urz dzenia.ą
Niniejsza gwarancja zachowuje wa no  tylko w przypadku ż ść
dostarczenia do punktu serwisowego Olympus karty 
gwarancyjnej i dowodu zakupu urz dzenia. ą
Gwarancja obowi zuje przez 15 lat od daty zakupu lornetki.ą
Antes de usar os seus binóculos, leia cuidadosa-
mente este manual para se assegurar do uso 
correcto dos mesmos. Depois de ler este manual, 
guarde-o num local seguro.
 Advertência
1.   Pode ocorrer perda de visão no caso de usar os 
binóculos para observar o sol. Nunca olhe 
directamente para o sol.
2.   Não deixe os binóculos num local sujeito a luz 
directa do sol. Há possibilidades de o aparelho 
pegar fogo se isto ocorrer.
I.  Nomes das peças principais / 
Prender a correia
1 Ocular  2 Controlo de ajuste de dioptria
3
Selector de foco  
4 Suporte para a correia  
5 Anel da ocular
  Para usá-lo com óculos, guarde os anéis das 
oculares e estenda-os para utilizá-lo sem os óculos.
II.  Ajuste o intervalo entre os olhos.
Retire as tampas, segure o binóculo com ambas as mãos 
e faça o ajuste lentamente, como mostra a ilustração, 
olhando através do binóculo até que o campo de visão 
seja aproximadamente o mesmo para ambos os olhos.
III. Fixando a vista no sujeito, ajuste o dial de foco de 
maneira que a imagem vista pelo seu olho 
esquerdo fi que em foco.
Olhando pela ocular esquerda (com seu olho esquerdo) 
gire o dial de foco até que o sujeito fi que bem focalizado.
IV. Ajuste o controle de dioptria na ocular direita ao 
fi xar a vista com o olho direito.
Olhando pela ocular direita (com seu olho direito), 
gire o controle de ajuste de dioptria até que o 
mesmo sujeito fi que em foco.
V.  Coloque o sujeito em foco.
Olhado pelos binóculos com os dois olhos, gire o dial 
de foco até que o sujeito fi que totalmente em foco.
Precaução com o design à prova de água
Embora estes binóculos tenham sido projetados para 
ser impermeáveis limitando-se a nenhum efeito adverso 
por imersão em profundidade de 1 metro durante cinco 
minutos, eles não podem ser usados debaixo da água.
Cuidados e armazenamento
  Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com 
um pano limpo. Se as lentes estiverem manchadas, 
limpe-as com um pano humedecido com um líquido 
limpador de lentes do tipo disponível no comércio. 
Não use dissolventes, benzina ou solventes 
orgânicos para limpar os binóculos.
  Quando os binóculos não estiverem a ser usados por 
um período longo de tempo, guarde-os num local bem 
ventilado, evitando altas temperaturas e humidade.
  Evite fortes impactos causados por batidas ou 
quedas dos binóculos.
  Não aplique força excessiva nos binóculos.
  Sempre que os seus binóculos estiverem danifi cados 
ou não estejam a funcionar correctamente, leve-os ao 
posto de assistência técnica da Olympus.
  Para as informações mais recentes do distribuidor, 
estação de assistência ou centro de apoio ao cliente, 
consulte o website da Olympus 
(http://www.olympus.com/).
As cláusulas são abaixo mostradas.
Termos e condições
Antes de ser realizada qualquer reparação ao abrigo 
da garantia, deve apresentar esta garantia junto de 
um reparador autorizado da Olympus.
Esta garantia é válida se apresentar o Certifi cado de 
Garantia e a prova de compra.
Esta garantia é valida somente quando se apresen-tar 
o Certifi cado de Garantia e prova de compra 
ao Centro de Assistência Técnica Autorizado da 
Olympus. 
A garantia é válida por 15 anos a partir da data de 
compra dos binóculos.
Înainte de a utiliza binoclul, citi i cu aten ie ţ ţ
acest manual pentru a v  asigura c  îl utiliza i ă ă ţ
corect. Dup  ce a i citit manualul, depozita i-l ă ţ ţ
într-un loc sigur.
 Avertisment
1.   Nu privi i niciodat  direct la soare cu binoclul. ţ ă
Pute i suferi o pierdere a vederii.ţ
2.   Nu pune i binoclul într-un loc aţfl at direct în razele 
soarelui. Exist  pericolul declan rii unui incendiu.ă şă
I.  Numele principalelor componente / 
Cum s  ata a i  nurulă ş ţ ş
1 Ocular  2 Ajustare dioptrii
3 Focalizare   Ş4 Urechi  nur  ş5 Cup  ochiă
  Pentru a-l folosi cu ochelari, depozita i cupele ţ
de ochi  i extinde i-le pentru a-l folosi f r  ş ţ ă ă
ochelari.
II.  Reglarea distanţei oculare.
Îndepă ţ ţ ţrta i capacul,  ine i binoclul cu ambele mâini 
ş ţ ă ţ şi regla i încet în timp ce v  uita i prin acesta, a a 
cum se arat  în ăfi gură, până când câmpul vizual 
devine aproximativ acela i pentru ambii ochi.ş
III. Uitându-vă ţ la subiect, roti i focalizarea, astfel 
încât imaginea v zut  de ochiul stâng s  ă ă ă fi e 
focalizat .ă
În timp ce v  uita i în ocularul din stânga (cu ochiul ă ţ
stâng), roti  când subiectul este ţi focalizarea până
focalizat.
IV. Reglaţi controlul dioptriei de pe ocularul drept 
în timp ce v  uita i cu ochiul drept.ă ţ
În timp ce v  uita i în ocularul din dreapta (cu ă ţ
ochiul drept), roti i reglajul dioptriei pânţ ă când 
acela i subiect este focalizat.ş
V.  Focalizaţi subiectul.
În timp ce v  uita i prin binoclu cu ambii ochi, roti i ă ţ ţ
focalizarea, pân  când subiectul este focalizat ă
optim.
Aten ie la designul rezistent la apţ ă
Cu toate c  acest binoclu dispune de un design ă
rezistent la ap  care nu are efecte adverse la o ă
imersiune în ap  pentru 5 minute la o ad ncime de 1 m, ă ă
acesta nu poate fi  folosit sub ap .ă
Între inere  i depozitareţ ş
  Îndepă ţrta i praful cu o sufl antă ş ş ţ ă  i  terge i cu grij  cu 
ajutorul unei cârpe curate. Când ocularii sunt 
murdari,  terge i-i cu o cârp  etc., înmuiat  într-un ş ţ ă ă
lichid special pentru cur at lentile. Nu utiliza i ăţ ţ
diluant, gaz sau solven i organici pentru a cur a ţ ăţ
binoclul.
  Când nu utiliza i binoclul pentru o perioad  mai ţ ă
lung  de timp, depozita i-l într-un loc bine aerisit, ă ţ
evitând temperaturile înalte  i umiditatea.ş
  Evita i impacturile dure cauzate de lovirea sau ţ
sc parea acestuia pe jos.ă
  Nu utiliza i for  excesiv  asupra binoclului.ţ ţă ă
  
Aduce i binoclul la sta ia de service Olympus de ţ ţ fi ecare 
dat  sau func ioneaz  incorect.ă când se defectează ţ ă
  
Pentru ultimele informa ii despre distribuitori, service-uri ţ
și centre de suport pentru clien i, consulta i pagina de ţ ţ
web Olympus (http://www.olympus.com/).
Prevederile sunt ar tate mai jos.ă
Termeni  i condi iiş ţ
Aceast  garan ie trebuie prezentat  la un service de ă ţ ă
repara ii autorizat Olympus înainte ca orice repara ie ţ ţ
s  poat  ă ă fi  efectuată ţ în baza garan iei.
Aceast  garan ie este valid  doar dac  Certifcatul ă ţ ă ă
de Garan ie sunt prezentate.ţ
Aceast  garan ie este valid  doar dac  Certiă ţ ă ă fi catul 
de Garan ie  i dovada achizi ion rii sunt prezentate ţ ş ţ ă
la service-ul de repara ii autorizat Olympus.ţ
Garan ia este valid  pentru 15 ani de la data ţ ă
achizi ion rii binoclului.ţ ă
Для правильного пользования биноклем       
необходимо предварительно прочитать     
настоящее руководство После прочтения  .     
сохраните его в безопасном месте        .
 Предупреждение
1.   Не смотрите на солнце через бинокль может          . Это   
привести к потере зрения      .
2.   Не оставляйте бинокль под прямым солнечным           
светом может привести к пожару. Это        .
I.       / Названия основных частей
Закрепление ремешка 
1    Окуляр 2 Регулировка оптической силы   
3
Кольцо фокусировки    
4      Крепление ремешка
5 Наглазник
  При использовании с очками переместите      ,   
наглазники в положение хранения и выдвиньте их      ,       
при использовании   без очков.
II.    Отрегулируйте межцентровое расстояние  .
Снимите крышки и удерживая бинокль обеими  ,         
руками и глядя через него показано на рисунке        , как      , 
медленно настраивайте его до приблизительного         
совмещения полей зрения для обоих         глаз.
III. 
Глядя на объект настройте фокусировку        ,   чтобы
видимое левым изображение стало резким   глазом      .
Глядя в левый окуляр левым       (  глазом), 
поворачивайте регулятор фокусировки пока объект    ,     
не станет резким    .
IV. Настройте диоптрийную поправку в правом         
окуляре глядя в него правым,         глазом.
Глядя в правый окуляр правым       (  глазом), 
поворачивайте регулятор диоптрийной настройки      , 
пока же самый объект не станет резким тот            .
V.       .Сфокусируйтесь на объекте
Глядя в бинокль обоими глазами поворачивайте        ,   
регулятор фокусировки пока объект не станет резким  ,          .
Предостережение относительно   
водонепроницаемой конструкции 
Хотя     водонепроницаемая конструкция этого бинокля   
обеспечивает отсутствие неблагоприятного     
воздействия при погружении в течении минут на         5     
глубину м его нельзя использовать под водой 1  ,          .
Уход   и хранение
  Чтобы    , удалить пыль воспользуйтесь 
приспособлением для обдува или протрите кусочком           
чистой ткани Для удаления пятен с окуляра протрите  .             
его кусочком  ,         ткани смоченным в растворе для
очистки линз Для чистки бинокля не следует  .           
пользоваться разбавителем бензином или  ,     
органическими растворителями  .
  Хранить         бинокль рекомендуется в хорошо
проветриваемом месте Избегайте высокой  .     
температуры и в    лажности.
  Не рекомендуется подвергать бинокль сильным ударам         
  Не следует при пользовании биноклем прилагать           
излишнее усилие  .
  При повреждении бинокля обратитесь в сервисный           
центр Olympus.
  За последней информацией о дистрибьюторе        , 
сервисном центре и центре поддержки клиентов           
обращайтесь на сайт   веб-  Olympus 
(http://www.olympus.com/).
Условия указаны ниже в настоящем         руководстве.
Условия гарантии 
Необходимым условием любого технического       
обслуживания по настоящей гарантии в авторизованном           
сервисном центре является предоставление   Olympus     
этого гарантийного сертификата    .
Гарантия действительна в случае предоставления         
гарантийного сертификата и документа      , 
подтверждающего покупку  .
Гарантия действительна только в случае предоставления           
в сервисный центр гарантийного сертификата и     Olympus       
документа подтверждающего покупку,    . 
Гарантия длительностью лет действует с даты покупки   15           
бинокля.
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du 
börjar använda kikaren så att du kan använda 
den på rätt sätt. Förvara därefter bruksanvis-
ningen på ett säkert ställe.
 Varning
1.   Titta aldrig direkt mot solen genom kikaren. 
Det kan orsaka nedsatt synförmåga.
2.   Lägg inte kikaren på en plats där den utsätts för 
direkt solljus. Det kan orsaka brand.
I.  Kikarens huvuddelar/ 
Hur du sätter fast remmen
1 Okular  2 Dioptrijustering  3
Fokuseringsratt  
4 Remfäste  5 Ögonmussla
  Om du ska använd
a kikaren med glasögon låter 
du ögonmusslorna sitta inskjutna. Dra ut dem för 
användning utan glasögon.
II.  Justera avståndet mellan ögonen.
Ta bort skyddet och justera kikaren med båda händerna 
genom att röra på kikaren långsamt på det sätt som 
bilden visar. Titta i kikaren under tiden och justera 
inställningen tills synfältet utgör en enhetlig cirkel.
III. Välj ut ett föremål som du vill titta på och vrid 
på fokuseringsratten tills föremålet som du 
tittar på med vänster öga syns tydligt.
Titta i det vänstra okularet (med vänster öga) och 
vrid samtidigt på fokuseringsratten tills föremålet 
syns tydligt.
IV. Vrid på dioptrijusteringen på det högra okularet 
medan du tittar i det med höger öga.
Titta i det högra okularet (med höger öga) och vrid 
samtidigt på dioptrijusteringen tills samma föremål 
syns tydligt.
V.  Ställ in skärpan på motivet.
Titta i kikaren med båda ögonen och vrid 
fokuseringsratten tills motivet är helt i fokus.
Varning om vattentät design
Trots att dessa kikare har en vattentät design som inte har 
någon negativ inverkan vid nedsänkning under 5 minuter 
med ett djup på 1 m så kan de inte användas under vatten.
Skötsel och förvaring
  Blås bort eventuellt damm med en blåsborste och 
torka försiktigt med en ren trasa. Om okularet är 
smutsigt kan du torka rent det med en trasa eller 
liknande som är lätt fuktad med vanlig linsrengöring 
(fi nns i handeln). Använd inte thinner, bensin eller 
organiska lösningsmedel för att rengöra kikaren.
  Om kikaren inte ska användas under en längre tid 
ska den förvaras på en väl ventilerad plats. Utsätt 
inte kikaren för höga temperaturer eller fukt.
  Utsätt inte kikaren för kraftiga stötar som t.ex. 
orsakas av att du stöter i eller tappar den.
  Utsätt inte kikaren för överdrivet hårdhänt behandling.
  Om kikaren har skadats eller fungerar felaktigt ska 
du ta med den till en Olympus-servicestation.
  För den senaste informationen om återförsäljare, 
servicestation och kundservicecenter hänvisas till 
Olympus webbplats (http://www.olympus.com/).
Bestämmelserna anges nedan.
Allmänna villkor
Denna garanti måste visas upp vid en av Olympus 
auktoriserat servicecenter innan någon reparation kan 
ske enligt villkoren i garantin.
Denna garanti är giltig om garantibeviset och 
inköpskvittot uppvisas.
Garantin gäller endast om garantibeviset och köpbeviset 
uppvisas på servicestationen. 
Garantin gäller i 15 år från kikarens inköpsdatum.
Pre upotrebe dvogleda pažljivo pro itajte č
uputstvo da biste ga pravilno koristili. Uputstvo 
nakon  itanja odložite na sigurno mesto.č
 Upozorenje
1.   Nikad kroz dvogled ne gledajte direktno u sunce. 
Može do i do gubitka vida.ć
2.   
Ne ostavljajte dvogled na mestu izloženom direktnom 
sun evom svetlu. Ovo može izazvati požar.č
I.  Nazivi glavnih delova / 
Na in postavljanja kaišač
1 Okular  2 Prsten za izoštravanje so ivač
3 Toč ćki  za podešavanje fokusa
4 Prorez za nameštanje kaiša  5
 Štitnik za oko
  Ako koristite nao are, ostavite štitnike za oko č
smeštene, a izvucite ih kada gledate kroz 
dvogled bez nao ala.č
II.  Prilagođ čavanje dvogleda prema rastojanju o i.
Skinite poklopce, držite dvogled sa obe ruke i dok 
gledate kroz dvogled rukama polako podešavajte 
odgovaraju i deo, kao što je prikazano na slici, sve dok ć
se vidno polje ne postane otprilike jednako za oba oka.
III. Dok gledate na objekat, okre ite to ki  za ć č ć
podešavanje fokusa sve dok se slika ne na e u đ
fokusu na levom oku.
Dok gledate kroz levi okular (sa levim okom), 
okre ite to ki  za podešavanje fokusa sve dok se ć č ć
objekat ne na e u fokusu.đ
IV. Podesite prsten za korekciju dioptrije na 
desnom okularu, dok gledate sa desnim okom.
Dok gledate kroz desni okular (sa desnim okom), 
okre ite to ki  za korekciju dioptrije sve dok se ć č ć
objekat ne na e u fokusu.đ
V.  Dovođenje objekta u fokus.
Dok sa oba oka gledate kroz dvogled, okre ite ć
to ki  za podešavanje fokusa sve dok se objekat č ć
ne na e u optimalnom fokusu.đ
Oprez u vezi sa vodootpornim dizajnom
Iako ovaj dvogled ima vodootporni dizajn koji nema 
Bu dürbünü kullanmadan önce doğru 
kullan lmas n  sa lamak amac yla bu k lavuzu ı ı ı ğı ı
dikkatle okuyun. Kılavuzu okuduktan sonra 
güvenli bir yerde muhafaza edin.
 Uyarı
1.   Dürbünle, asla do rudan güne e bakmay n. ğ ş ı
Görme kayb  olu abilir.ış
2.   Dürbünü, do rudan güne    alan yerlerde ğ ş ı ı ış ğ
b rakmay n. Bunu yapmak yang na yol açabilir.ı ı ı
I.  Ana parçaların isimleri / 
Kay n tak lması ışı ı
1 Oküler  2 Diyoptri Ayar Kontrolü  3 Netlik Ayarı  
4 Kayış Yeri  5 Vizör Lasti iğ
  Gözlükle kullan m için göz kapaklar n  sabit ı ı ı
tutun, gözlüksüz kullan m için kapaklar  ı ı
geni letin.ş
II.  Göz aralı ı ı ığn  ayarlay n.
Kapağı ı ı ç kart n, dürbünü her iki elinizle tutun ve 
dürbünden bakarken görü  alan  her iki göz için de şı
yaklaşı ık ayn  oluncaya kadar resimde gösterilen 
ş şekilde dürbünü yava ça hareket ettirerek 
ayarlayın.
III. Nesneye bakarak, görüntü sol gözünüzle net 
olarak görünecek  ekilde netlik ayar nşı ı çevirin.
Sol okülerden bakarken (sol gözünüzle), nesne 
netleninceye kadar netlik ayar n  çevirin.ı ı
IV. Sağ ğ gözünüz ile bakarken sa  okülerdeki 
diyoptri kontrolünü ayarlayın.
Sa  okülerden bakarken (sa  gözünüzle), ayn  ğ ğ ı
nesne netleninceye kadar diyoptri ayar kontrolünü 
çevirin.
V.  Nesneyi netleştirin.
Her iki gözle dürbünden bakarken, nesnenin 
optimum netli ncaya kadar netlik ayar n  ği sağlanı ı ı
çevirin.
Su geçirmez tasar mda dikkat edileceklerı
Her ne kadar bu dürbünün 1 metre derinlikte 5 dakika 
boyunca s v ya dald rma halinde olumsuz etki ı ı ı
Перш ніж користуватися біноклем уважно      ,   
ознайомтесь із цим посібником Після цього      .     
зберігайте його в надійному місці        .
 Попередження
1.   Ніколи не дивіться на сонце через бінокль            . 
Це призвести може   до втрати зору.
2.   Не залишайте бінокль під прямим сонячним           
промінням.          .Це може призвести до пожежі
I.     / Основні компоненти
Прикріплення ремінця 
1    Окуляр 2   Коліщатко регулювання оптичної сили   
3 Диск фокусування    4        Кріплення для ремінця
5 Наочник
  При використанні з окулярами зберігайте         
наочники окремо встановлюйте їх при   та       
використанні окулярів без  .
II.    Настройка відстані зіницями між  .
Зніміть кришки й настройте бінокль тримаючи його        ,     
двома руками й повільно обертаючи коліщатко як          ,   
показано на рисунку    .         Дивіться крізь бінокль і
регулюйте відстань доки поле огляду не утворить  ,           
єдине коло.
III. Дивіться на об і обертайте диск фокусування    'єкт        , 
доки       чітко не побачите потрібний об лівим  ’єкт   
оком.
Дивіться       (   )   крізь лівий окуляр лівим оком і обертайте 
диск фокусування доки чітко побачите потрібний  ,     не     
об єкт’ .
IV. Регулювання оптичної сили для правого         
окуляра.
Дивіться       (   )   в правий окуляр правим оком і обертайте 
коліщатко регулювання оптичної сили доки об      ,    ’єкт 
не стане різким    .
V.         ’Наведення різкості на об єкт.
Дивіться           обома очима крізь бінокль і обертайте 
диск фокусування доки об єкт не стане різким  ,    ’       .
Застереження водонепроникної конструкції щодо   
Хоча         водонепроникна конструкція цього бінокля
забезпечує відсутність шкідливого впливу при         
зануренні на протязі хвилин на глибину м його не     5       1  ,     
можна використовувати під водою      .
Догляд   і зберігання
  Для усунення пилу з бінокля використовуйте грушу            , 
його можна обережно протирати чистою також         
тканиною окуляри забруднено протріть їх. Якщо    ,     
тканиною зволоженою рідиною для очистки лінз яку,          ,   
можна придбати у спеціалізованих магазинах Для        .   
очистки бінокля не використовуйте бензин         
і розчинники  .
  Якщо     бінокль не використовується протягом   
тривалого проміжку часу    , зберігайте йог о в добре     
провітрюваному  ,       місці захищеному від впливу
високих температур і вологи      .
  Не впускайте не ударяйте бінокль   та     
  Не натискайте на елементи бінокля із надмірним             
зусиллям.
  
За           наявності пошкоджень або несправностей бінокля
зверніться до центру обслуговування       Olympus.
  
За     останньою інформацією щодо  ' , дистриб ютора
сервісного центру і центру підтримки клієнтів           
звертайтеся на сайт   веб-  Olympus 
(http://www.olympus.com/).
Положення вказані нижче    .
Строки та умови   
Для виконання якого ремонту за гарантією   будь-        
авторизованому центру обслуговування необхідно     Olympus   
надати  ,   документи які підтверджують наявність гарантії    .
Гарантія дійсна за умови надання гарантійного талона             та 
товарного чека.
Гарантія дійсна тільки за умови надання сервісному центру               
Olympus гарантійного талона товарного чека   та    . 
Гарантія дійсна протягом років із дати придбання     15         
бінокля.
yaratmayacak, su geçirmez bir tasar m  olsa da bu ı ı
ürünler su alt nda kullan lamaz.ı ı
Bak m ve Saklama ı
  Tozlar  bir üı fl eyici üfl eyin ve temiz bir bez ile hafi fçe 
silin. Okülerler lekelendi inde, piyasadan sat n ğı
alabilece iniz lens temizleyici madde ile hağfi fçe 
ı ı ıslat lm ş bir bez ile temizleyin. Dürbünü temizlemek 
için tiner, benzin veya organik çözücüler 
kullanmay n.ı
  Dürbün uzun süre kullan lmayaca  zaman, ığı
iyi havalandı ı ı ırmal  bir yerde, yüksek s cakl k ve 
nemden koruyarak saklay n.ı
  Çarpma veya dürbünün dü mesinden ş
kaynaklanacak güçlü darbelerden kaç n n.ı ı
  Dürbüne a r  güç uygulamay n.şı ı ı
  Hasar veya ar za durumunda dürbününüzü ı
Olympus servis merkezine götürün.
  Distribütör, servis  ubesi ve mü teri destek merkezi ş ş
hakk nda en yeni bilgiler için Olympus’un web ı
sitesine ba vurun (http://www.olympus.com/).ş
Ş ş ş ğ şartlar ve ko ullar a a ıda gösterilmi tir.
Ş şartlar ve ko ullar
Garanti ko ullar  alt nda herhangi bir onar m şı ı ı
yapı ılmadan önce bu garanti Olympus yetkili onar m 
servis istasyonuna sunulmalı ıd r.
Bu garanti Garanti Sertifi kası ı ve sat n alma makbuzu 
sunulursa geçerlidir.
Bu garanti sadece Garanti Belgesi ve satı ı ın alma kan t  
Olympus servis merkezine sunuldu u takdirde ğ
geçerlidir. 
Garanti, Dürbün için sat n alma tarihinden itibaren 15 ı
yıl geçerlidir.
neželjeni efekat prilikom potapanja 5 minuta na dubini 
od 1 m, on ne može da se koristi ispod vode.
Održavanje i skladištenje
  Ukolnite prašinu pomo u pumpice i pažljivo obršite ć
čistom tkaninom. Kada su okulari zaprljani, obrišite 
ih par etom tkanine, itd. navlaženim sredstvom za č
č ć čiš enje so iva koje je dostupno na tržištu. Ne 
koristite razre iva , benzin i organske rastvara e đ č č
za  iš enje dvogleda.č ć
  Ako dvogled ne koristite duži vremenski period, 
odložite ga na dobro provetreno mesto, 
izbegavaju i visoku temperaturu i vlažnost.ć
  Izbegavajte jake udarce izazvane tumbanjem ili 
ispuštanjem dvogleda
  Ne primenjujte prekomernu silu na dvogled.
  Odnesite dvogled u ovlaš eni Olympusov servis ć
svaki put kada do e do ošte enja ili kvara.đ ć
  Najnovije informacije distributera, servisne stanice i 
centra za korisni ku podršku prona ite na veb-sajtu č đ
kompanije Olympus (http://www.olympus.com/).
Odredbe su prikazane ispod.
Uslovi koriš enjać
Ova garancija mora da se pokaže ovlaš enom ć
servisu kompanije Olympus pre obavljanja popravke 
u skladu sa uslovima garancije.
Ova garancija važi ako se pokaže garantni list i 
dokaz o kupovini.
Garancija važi samo ako su garantni list i dokaz 
o kupovini dostavljeni na uvid Olympusovom 
servisnom centru. 
Garancija važi 15 godina od dana kupovine ovog 
dvogleda.
Pred uporabo daljnogleda pazljivo preberite ta 
navodila, da zagotovite pravilno uporabo. Ko 
navodila preberete, jih shranite na varno mesto.
 Opozorilo
1.   Z daljnogledom nikoli ne glejte neposredno 
v sonce. Tako lahko izgubite vid.
2.   Daljnogleda na puš ajte na mestu, ki je č
neposredno izpostavljeno soncu. Tako lahko 
povzro ite požar.č
I.  Imena glavnih delov/ 
Namestitev paš kač
1 Okular  2 Gumb za prilagajanje dioptrije
3
Gumb za izostritev  
4 Nastavek za paš ek  č
5 O esni nastavekč
  Za ljudi, ki nosijo o ala, naj boč
sta o esni školjki č
zloženi, za uporabo brez o al pa ju odprite.č
II.  Prilagodite razmak za o i.č
Odstranite pokrov ka, daljnogled držite z obema č
rokama in medtem ko gledate skozi daljnogled 
po asi prilagodite razmak, kot je prikazano na č
sliki, dokler vidno polje ne postane za obe o esi č
enako.
III. Medtem ko gledate predmet, vrtite kolesce za 
nastavitev ostrine, dokler slika, ki jo vidite z 
levim o esom, ni izostrena.č
Ko gledate v levi okular (z levim o esom), vrtite č
kolesce za nastavitev ostrine, dokler predmet ni 
izostren.
IV. Prilagodite  dioptrič čni obro  na desnem 
okularju, medtem ko gledate z desnim o esom.č
Ko gledate v desni okular (z desnim o esom), vrtite č
dioptri ni nastavni obro , dokler isti predmet ni izostren.č č
V.  Predmet izostrite.
Medtem ko z obema o esoma gledate skozi č
daljnogled, vrtite kolesce za nastavitev ostrine, 
dokler predmet ni optimalno izostren.
Opozorilo za vodotesno zasnovo
Tento návod na obsluhu si pozorne pre ítajte č
pred použitím  alekoh adu, aby ste ho mohli ď ľ
správne používa . Potom návod bezpe ne ť č
uložte pre  alšie použitie.ď
 Výstraha
1.   Ď ľalekoh adom sa nikdy nedívajte priamo do slnka. 
Môže dôjsť k oslepnutiu.
2.   Ď ľalekoh ad nenechávajte na priamom slnku. 
Môže dôjsť k požiaru.
I.  Názvy hlavných častí / 
Spôsob upevnenia remienka
1 Okulár  2 Dioptrická korekcia  3
Ostriaci krúžok  
4
 O ká pre remienok  č5 O nicač
  
Pri používaní s okuliarmi si o nice odložte a použite č
ich pri používaní  alekoh adu bez okuliarov.ď ľ
II.  Nastavte vzdialenosť č o í.
Odstrá te kryty, držte  alekoh ad oboma rukami a ň ď ľ
pomaly nastavte tak, ako vidíte na obrázku 
(pri om pozeráte cez  alekoh ad), až kým zorné č ď ľ
pole nebude približne rovnaké pre obe o i.č
III. Pozerajúc sa na objekt nastavte zaostrenie, aby 
bol obraz, ktorý vidíte  avým okom, zaostrený.ľ
Po as pozerania sa do  avého okulára ( avým č ľ ľ
okom) otá ajte koliesko zaostrovania, až kým sa č
objekt nezaostrí.
IV. Nastavte kontrolu dioptrií na pravom okulári 
po as pozerania pravým okom.č
Po as pozerania sa do pravého okulára (pravým č
okom) otá ajte nastavova  dioptrií, až kým sa ten č č
istý objekt nezaostrí.
V.  Zaostrenie objektu.
Po as pozerania cez  alekoh ad oboma o ami č ď ľ č
otá ajte koliesko zaostrovania, až kým nedôjde k č
optimálnemu zaostreniu objektu.
Upozornenie k vodotesnému modelu
Hoci je tento  alekoh ad vodotesný a ponorenie do h bky ď ľ ĺ
1 metra po dobu 5 minút nemá žiaden nepriaznivý vplyv, 
ď ľ čalekoh ad nie je ur ený na používanie pod vodou.
Ošetrovanie a skladovanie
  Prach odstrá te ofúkaním a jemne utrite  istou ň č
handri kou. Zne istené okuláry utrite handri kou č č č
a pod., namo enou komer ne dostupným  isti om č č č č
optiky. Na  istenie  alekoh adu nepoužívajte č ď ľ
riedidlá, benzín ani organické rozpúš adlá.ť
  Ak  alekoh ad dlhšie nepoužívate, uložte ho na ď ľ
dobre vetrané miesto, kde nebude vystavený 
vysokým teplotám ani vlhkosti.
  Nevystavujte  alekoh ad silným nárazom ď ľ
a nenechajte ho spadnú .ť
  Na  alekoh kou silou.ď ľad nepôsobte veľ
  Pri poškodení alebo zlej funkcii odovzdajte 
ď ľalekoh ad do servisného strediska Olympus.
  Najnovšie informácie od distribútora, servisu a 
oddelenia služieb zákazníkom nájdete na webovej 
stránke spolo nosti Olympus (http://www.olympus.č
com/).
Pravidlá sú uvedené nižšie.
Podmienky záruky
Skôr než sa vykoná akáko vek oprava vyplývajúca z podmienok ľ
záruky, musíte túto záruku predloži  v autorizovanom servise ť
spolo nosti Olympus. č
Táto záruka je platná len vtedy, ak sa predloží záru ný list a č
doklad o kúpe.
Záruka platí po as 15 rokov od dátumu predaja  alekoh adu.č ď ľ
Čeprav ima ta daljnogled vodotesno zasnovo, ki 
omogo a 5-minutno potopitev do globine 1 m brez č
škodljivih posledic, ga ni mogo e uporabljati pod vodo.č
Vzdrževanje in shranjevanje
  Z izpihovalnikom odstranite prah in napravo nežno 
obrišite s  isto krpo.  e so na okularjih madeži, č Č
jih obrišite s krpo ipd., navlaženo s komercialnim 
č č č čistilom za le e. Za  iš enje daljnogleda ne 
uporabljajte razred ila, bencina ali organskih topil.č
  Kadar daljnogleda dalj  asa ne nameravate č
uporabljati, ga shranite v dobro prezra en prostor, č
kjer ni visoke temperature in vlage.
  Izogibajte se močnim udarcem – pazite, da 
z daljnogledom ne udarite ob drug predmet in da 
vam ne pade na tla.
  Daljnogleda ne izpostavljajte prekomerni sili.
  V primeru poškodb ali okvar daljnogled nesite na 
Olympusov servis.
  Za najnovejše informacije o distributerjih, servisih in 
centru za pomoč uporabnikom obiščite Olympusovo 
spletno mesto (http://www.olympus.com/).
Dolo ila so navedena spodaj.č
Dolo ila in pogojič
Pred izvajanjem kakršnih koli garancijskih popravil morate na 
pooblaš enem Olympusovem servisu predložiti to garancijo.č
Ta garancija je veljavna,  e sta predložena garancijsko č
potrdilo in dokazilo o nakupu.
Ta garancija je veljavna le,  e na Olympusovem servisu č
pokažete garancijski list in dokazilo o nakupu. 
Garancija za daljnogled velja 15 let od datuma nakupa.
NO PL PT RO RU SV SL SK SR TR UKLV NL
1
)  Artikel 
NL
Model
Type
Vergroting
Diameter van de objectiefl ens
Diameter van de uittreepupil
Beeldveld achter
Schijnbare beeldhoek
 *a
Beeldveld op 1000 m 
Relatieve helderheid
Oogontlasting
Bereik dioptriecorrectie
Afstellingsbereik van oculairs
Afstand scherpstelling op korte afstand
Gewicht
Breedte (bij maximale oculairs)
Lengte
Dikte (bij maximale oculairs)
Lenssamenstelling
Deklaag
ED-lens
Waterdicht *b 
Bundelitems
2
)  Specifi catie
3
)  Dakprisma
4
)  9 elementen in 7 groepen 
9 elementen in 7 groepen
5
)  Volledige meervoudige deklaag, 
fasecorrigerende coating, diëlektrische 
meerlagige prismacoating, water- en 
olieafstotende coating
6
)  Meegeleverd
7
)  Doos, riem, lensdop oculair, dop 
objectiefl ens, gebruikershandleiding
*a.  Afbeelding op basis van ISO 14132-1: 
2002 berekening. 
*b.  Waterdicht ontwerp via met stikstof 
gevulde behuizing, en kan tot op een 
diepte van 1 meter en gedurende 5 
minuten worden ondergedompeld. 
Maar kan niet onder water worden 
gebruikt.
1
)  Artikkel 
NO
Modell
Type
Forstørrelse
Diameter på objektivlinsen
Diameter på utgangspupill
Faktisk synsfelt
Tilsynelatende synsvinkel
 *a
Felt ved 1000 m 
Relativ skarphet
Øyestøtte
Diopterjusteringsområde
Område for justering av øyeavstand
Nærfokus-avstand
Vekt
Bredde (ved maksimalt øyeintervall)
Lengde
Tykkelse (ved maksimalt øyeintervall)
Sammensetning av linsen
Belegg
ED-linse
Vanntett *b 
Pakkeelementer
2
)  Spesifi kasjon
3
)  Takprisme
4
)  9 elementer i 7 grupper 
9 elementer i 7 grupper
5
)  Fullt fl erbelegg, fasekorrigeringsbelegg, dialektrisk 
fl erlags prismebelegg, vann- og oljeavvisende belegg
6
)  Medfølger
7
)  Veske, stropp, linsedeksel for øyedel, linsedeksel for 
objektiv, bruksanvisning
*a.  Tall basert på ISO 14132-1: 2002-beregning. 
*b.  Vanntett design med nitrogenfylt kropp. Kan nedsenkes til 
en dybde på 1 meter i opptil 5 minutter. 
Men kan ikke brukes under vann.
1)  Element 
PL
Model
Typ
Skala odwzorowania
Średnica soczewek obiektywu
Ś ź średnica  renicy wyj ciowej
Rzeczywiste pole widzenia
Pozorny k t widzeniaą *a
Pole widzenia w obszarze 1000 m 
Jasno  wzgl dna ść ę
Odst p  renicy wyj cioweję ź ś
Zakres regulacji dioptrii
Zakres regulacji rozstawu obiektywów
Odleg o  ustawiania ostro ci z bliskał ść ś
Masa
Szeroko  (przy maksymalnym rozstawie oczu)ść
D ugoł ść
Grubo  (przy maksymalnym rozstawie oczu)ść
Konstrukcja soczewek
Pow okił
Obiektyw ED
Wodoodporność
 *b 
Elementy zestawu
2)  Dane techniczne
3)  Dachowy uk ad pryzmatuł
4)  9 el. w 7 grupach 
9 el. w 7 grupach
5)  Pow oka wielowarstwowa na ca ej powierzchni, pow oka ł ł ł
korekcji fazy, wielowarstwowa pow oka dielektryczna na ł
pryzmatach, pow oka odpychaj ca wod  i olejł ą ę
6)  W zestawie
7)  Obudowa, pasek, za lepka muszli ocznej, za lepka ś ś
obiektywu, instrukcja obs ugił
*a.  Warto  wed ug oblicze  zgodnych z ISO 14132-1: 2002. ść ł ń
*b.  Wodoodporno  dzi ki korpusowi wype nionemu azotem. ść ę ł
Mo liwo  zanurzenia na g boko  1 m przez 5 minut. ż ść łę ść
Nie mo na jednak u ytkowa  pod wod .ż ż ć ą
1
)  Item 
PT
Modelo
Tipo
Ampliação
Diâmetro da lente da objetiva
Diâmetro da saída de pupila
Campo de visão real
Ângulo de visão aparente *a
Campo de visão de 1000 m 
Brilho relativo
Alcance da Vista
Faixa de Ajuste de Dioptria
Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos
Alcance da vista próxima
Peso
Largura (No intervalo máximo entre os olhos)
Comprimento
Espessura (No intervalo máximo entre os olhos)
Construção da lente
Camada
Lente de dispersão extra baixa
À prova de água *b 
Artigos conjuntos
2
)  Especifi cação
3
)  Prisma roof
4
)  9 elementos em 7 grupos 
9 elementos em 7 grupos
5
)  Revestimento múltiplo completo, revestimento de 
correção de fase, revestimento prisma dielétrico de 
múltiplas camadas, revestimento impermeável à água e 
ao óleo
6
)  Fornecido
7
)  Bolsa, correia, tampa para a lente da ocular, tampa para 
a lente da objetiva, manual de instruções
*a.  Dados com base nos cálculos da ISO 14132-1: 2002.
*b.  À prova de água, concebido com corpo de nitrogénio, 
e pode ser submerso a uma profundidade de 1 metro 
durante, no máximo, 5 minutos. 
Não pode ser utilizado debaixo de água.
1
)  Element 
RO
Model
Tip
M rireă
Diametrul lentilei obiectivului
Diametrul pupilei de ie ireș
Câmp de vizualizare real
Unghi de vizualizare aparent
 *a
Câmp de vizualizare la 1000 m 
Luminozitate relativă
Distan  ochiţă
Interval reglare dioptrii
Interval reglare distan  ocularţă ă
Distan  focalizare apropiereţă
Greutate
L ime (La interval ocular maxim)ăţ
Lungime
Grosime (La interval ocular maim)
Compozi ie lentileţ
Acoperire
Lentil  EDă
Rezistent la apă *b 
Elemente incluse
2
)  Specifi caţii
3
)  Prism  acoperitoareă
4
)  9 elemente în 7 grupuri 
9 elemente în 7 grupuri
5
)  Acoperire întreag  multipl , corec ie faz , acoperire ă ă ţă
prism  multistrat dielectric , acoperire pentru respingere ă ă
ap  ăși ulei
6
)  Livrat
7
)  Carcas , curea, capac lentil  ocular, capac lentil  ă ă ă
obiectiv, manual de instrucţiuni
*a.  Cifre bazate pe calcula ie ISO 14132-1: 2002. ţ
*b.  Carcas  umplut  cu azot rezistent  la ap   i poate ă ă ă ă șfi  
scufundat  la o adâncime de 1 metru pentru 5 minute. ă
Însă nu se poate folosi subacvatic.
1)  Элемент 
RU
Модель
Тип
Увеличение
Диаметр линзы объектива   
Диаметр выходного зрачка   
Реальное поле зрения   
Видимый угол зрения     *a
Поле зрения при м     1000   
Относительная яркость 
Расстояние между и окуляром   глазом   
Диапазон изменения оптической силы     
Диапазон изменения расстояния между глазами       
Минимальное расстояние фокусировки   
Вес
Ширина (         )при максимальном расстоянии между глазами
Длина
Толщина при максимальном расстоянии между (        
глазами)
Конструкция объектива 
Покрытие
Объектив ED
Защита от воды *b  
Элементы комплекта 
2)  Техническая характеристика 
3)  Крышеобразная призма 
4)  9     7   элементов в группах
9     7 элементов в группах
5)  Полное многослойное покрытие    , 
фазокорректирующее покрытие диэлектрическое  ,   
многослойное покрытие призм и    , водо-   
маслоотталкивающее покрытие 
6)  Предусмотрено
7)  Футляр ремешок крышка линзы окуляра крышка,  ,      ,   
линзы объектива руководство по эксплуатации  ,     
*a.  На основе расчета согласно стандарту         ISO 14132-1: 
2002. 
*b.  Водонепроницаемая конструкция с корпусом      , 
заполненным допускает погружение на азотом,       
глубину метр в течение минут 1       5  . 
Однако использование под водой невозможно        .
1)  Föremål 
SV
Modell
Typ
Förstoring
Objektivdiameter
Utgångspupill
Verkligt synfält
Skenbar synfältsvinkel *a
Synfält vid 1,000 m 
Relativ ljusstyrka
Pupillavstånd
Inställningsområde för diopter
Inställningsområde för ögon-intervall
Närmaste fokuseringsavstånd
Vikt
Bredd (vid maximalt ögonintervall)
Längd
Tjocklek (ögonintervall)
Linskonstruktion
Beläggning
ED-lins
Vattentät *b 
Tillbehör
2)  Specifi kation
3)  Takkantprisma
4)  9 element i 7 grupper 
9 element i 7 grupper
5)  Överdragsbeläggning med fl era lager, faskorrigerande 
beläggning, dielektrisk högrefl ekterade fl erskiktsbelägg-
ning, vatten & oljebortstötande beläggning
6)  Tillhandahållen
7)  Fodral, rem, okularskydd, objektivlock, bruksanvisning
*a.  Figur baserad på ISO 14132-1: 2002 uträkning. 
*b. 
 Vattentät design med kvävefylld kropp som kan sänkas ner 
till ett djup på 1 meter i upp till 5 minuter. 
Kan inte användas under vatten.
1)  Element 
SL
Model
Vrsta
Pove avač
Premer le e objektivač
Premer izhodne zenice
Dejansko vidno polje
Navidezno vidno polje
 *a
Vidno polje pri 1000 m 
Relativna svetlost
Razdalja do o esač
Obmo je prilagoditve dioptrač
Obmo je prilagoditve glede na razdaljo med o esomač č
Najmanjša razdalja izostritve
Teža
Širina (pri najve ji razdalji med o esoma)č č
Dolžina
Debelina (pri najve ji razdalji med o esoma)č č
Sestava objektiva
Premaz
Objektiv ED
Vodotesen *b 
Priloženi predmeti
2)  Tehni ni podatkič
3)  Strešna prizma
4)  9 elementov v 7 skupinah 
9 elementov v 7 skupinah
5)  Večslojni premaz celotne površine, premaz za fazno 
korekcijo, dielektri ni ve slojni premaz prizme, č č
vodoodbojni in oljeodbojni premaz
6)  Priložen
7)  Torbica, paš ek, pokrov le e okularja, pokrov le e č č č
objektiva, navodila za uporabo
*a.  Številka temelji na izra unu po standardu ISO 14132-1: č
2002. 
*b.  Vodotesna zasnova: ohišje je napolnjeno z dušikom, kar 
omogoča potopitev do 1 metra za do 5 minut. 
Uporaba pod vodo ni mogo a.č
1)  Položka 
SK
Model
Typ
Zvä šenieč
Priemer šošovky objektívu
Priemer výstupnej pupily
Zadné zorné pole obrazu
Pozorovaný zorný uhol *a
Zorné pole pri 1 000 m 
Relatívny jas
Vzdialenos  šošovky od okať
Rozsah nastavenia dioptrií
Rozsah nastavenia vzdialenosti o íč
Najbližší bod zaostrenia
Hmotnosť
Šírka (pri maximálnej vzdialenosti o í)č
D žkaĺ
Hrúbka (pri maximálnej vzdialenosti o í)č
Konštrukcia objektívu
Povlak
Šošovka s mimoriadne nízkym rozptylom sveta
Vodotesosť *b 
Dodávané položky
2)  Technické parametre
3)  Strešný hranol
4)  9 elementov v 7 skupinách, 
9 elementov v 7 skupinách
5)  Úplný viacvrstvový povrch, vrstva pre fázovú korekciu, 
hranol s dielektrickým viacvrstvovým povrchom, vrstva 
odolná vo i vode a mastnoteč
6)  Poskytuje
7)  Puzdro, popruh, kryt šošovky okulára, kryt šošovky 
objektívu, návod na používanie
*a.  Obrázok na základe výpo tu pod a štandardu ISO 14132-1: č ľ
2002. 
*b.  Vodotesné telo plnené dusíkom, je možné ponori  ho do ť
hĺbky 1 meter po dobu 5 minút. 
Nie je ur ené na používanie pod vodou.č
1)  Stavka 
SR
Model
Tip
Uve anjeć
Pre nik so iva objektivač č
Pre nik izlazne zeniceč
Stvarno polje preglednosti
Prividni ugao prikaza
 *a
Polje na 1000 m 
Relativna osvetljenost
Oslonac za oko
Opseg podešavanja dioptera
Opseg podešavanja okulara prema razmaku izme u o ijuđ č
Udaljenost fokusa pri blizini
Težina
Širina (pri maksimalnom intervalu oka)
Dužina
Debljina (pri maksimalnom intervalu oka)
Delovi objektiva
Prevlaka
ED so ivoč
Vodootporno *b 
Predmeti u kompletu
2)  Specifi kacija
3)  Dvostruka prizma
4)  9 elemenata u 7 grupa 
9 elemenata u 7 grupa
5)  Prevlaka u više slojeva, prevlaka sa korekcijom faze, 
dielektri na prevlaka prizme u više slojeva, prevlaka za č
odbijanje vode i ulja
6)  Priloženo
7)  Kutija, kaiš, poklopac za okular, poklopac za objektiv, 
priru nikč
*a.  Brojevi zasnovani na izračunavanju prema ISO 14132-1: 
2002. 
*b.  Vodootporno telo napunjeno azotom, može se potopiti do 
dubine od 1 metra tokom 5 minuta. 
Ali ne može se koristiti pod vodom.
1)  Ö e ğ
TR
Model
Tür
Büyütme
Objektif mercek çapı
Ç k  göz bebe i çapı ış ğ ı
Görü  gerçek alanşı
Görü  görünen açşı *a
1000 m.'de görü  alan  şı
Göreli parlakl kı
Dürbünle Göz Arasındaki Mesafe
Dioptre Ayar Aralı ığ
Göz Arası Ayar Aralı ığ
Yakın odaklama mesafesi
A rl kğı ı
Geni lik (Maksimum göz mesafesinde)ş
Uzunluk
Kal nl k (Maksimum göz mesafesinde)ı ı
Mercek yap sı ı
Kaplama
ED Mercek
Su geçirmez *b 
Paket ö eleriğ
2)  Teknik Özellikler
3)  Roof Prizma
4)  7 grupta 9 eleman, 
7 grupta 9 eleman
5)  Tam çoklu kaplama, Faz düzeltme Kaplamas , Dielektrik ı
çok katmanl  prizma kaplamas , Su ve ya  geçirmez ı ı ğ
kaplama
6)  Ürünle birlikte verilir
7)  Çanta, Kayı ış, Göz taraf  mercek kapağı, Objektif mercek 
kapağı ı ı, Kullan m K lavuzu
*a.  De  esas almaktadğer ISO 14132-1: 2002 hesaplaması ınır. 
*b.  Su geçirmezlik nitrojen doldurulmu  gövde ile sa lanmş ğ ı ışt r, 
1 metre derinli labilir. ğe, 5 dakikaya kadar daldı ır
Ancak su alt nda kullan lamaz.ı ı
1)  Елемент 
UK
Модель
Тип
Збільшення
Діаметр лінзи об єктива    '
Діаметр вихідної зіниці   
Реальне поле огляду   
Видиме поле огляду     *a
Поле огляду на м     1000   
Відносна яскравість 
Відстань між оком і окуляром       
Діапазон регулювання оптичної сили     
Діапазон регулювання відстані між зіницями       
Мінімальна відстань фокусування   
Вага
Ширина (         )при максимальній відстані між зіницями
Довжина
Товщина при максимальній відстані між зіницями (         )
Конструкція об єктива  '
Покриття
Об єктив’  ED
Захист від   води *b 
Елементи комплекту
2)  Технічна характеристика 
3)  Дахоподібна призма 
4)  9     7   елементів в групах
9     7 елементів в групах
5)  Повне багатошарове покриття фазокорегуюче    ,   
покриття,   діелектричне багатошарове покриття   
призм, водо-     й масловідштовхувальне покриття
6)  Передбачено
7)  Футляр ремінець кришка лінзи окуляра кришка,  ,      ,   
лінзи об єктива інструкції  ' , 
*a.  На основі розрахунку відповідно до стандарту           ISO 
14132-1: 2002. 
*b.  Водонепроникна конструкція із     корпусом, який 
заповнено азотом, дозволяє занурення на глибину     1 
метр на   протязі хвилин 5  . 
Проте використання   під водою неможливе    .
V
                   Ϊϛ΄ΘϠϟ ΔϳΎϨόΑ ϞϴϟΪϟ άϫ ήϗ ˬΕΎγΪόϟ ϲΎϨΛ ήϬΠϤϟ ϡΪΨΘγ ϞΒϗ  
.                ϪΗ˯ήϗ ΪόΑ Ϧϣ ϥΎϜϣ ϲϓ ϞϴϟΪϟ φϔΣ .ϴΤμϟ ϡΪΨΘγϻ Ϧϣ
ήϳάΤΗ 
.                  ΕΎγΪόϟ ϲΎϨΛ ήϬΠϤϟ ϡΪΨΘγΎΑ βϤθϟ ϰϟ· ΓήηΎΒϣ ήψϨΗ ϻ.1
.            ήμΒϟ ϥΪϘϓ ϰϟ· ϚϟΫ ϱΩΆϳ ΪϘϓ
                     βϤθϟ ΔόηϷ Δοήϋ ϊϗϮϣ ϲϓ ΕΎγΪόϟ ϲΎϨΛ ήϬΠϤϟ ϊπΗ ϻ.2
.        Ϛϟάϟ ΔΠϴΘϧ ϖϳήΣ ΐθϨϳ ΪϘϓ .ΓήηΎΒϤϟ
/      .Δϴδϴήϟ ˯ΰΟϷ ˯ΎϤγ I
ϡΰΤϟ ΐϴϛήΗ Δϴϔϴϛ   
(       )             ΔγΪόϟ ΓϮϗ αΎϴϗ ΓΪΣϭ ήΘΑϮϳΪϟ ςΒο ϲϓ ϢϜΤΘϟ ΓΪΣϭ 2ήϬΠϤϟ ΔγΪϋ   1
Ϧϴόϟ ϡΰΤϟ ΖΒΜϣ ϱέΆΒϟ ςΒπϟ ιήϗ α΄ϛ 5      4         3
  ΔϟΎΣ                 ϲϓ ϢϬΟήΧϭ ˬϦϴόϟ ϲγ΄ϛ ΝήΨΗ ϻ ˬΓέΎψϧ ϊϣ ϡΪΨΘγϼϟ   •   
.    ΓέΎψϧ ϥϭΪΑ ϡΪΨΘγϻ       
.          .ϦϴϨϴόϟ ϦϴΑ ΔϠλΎϔϟ ΔϓΎδϤϟ ϞϳΪόΗ II
                   ˯ςΒΑ ϝΪϋϭ ˬϦϳΪϴϟ ΎΘϠϜΑ ΕΎγΪόϟ ϲΎϨΛ ήϬΠϤϟ Ϛδϣ ˬ˯Ύτϐϟ ωΰϧ
                   ήϬΠϤϟ ϝϼΧ ήψϨϟ ˯ΎϨΛ ˬϞϜθϟΎΑ οϮϣ Ϯϫ ΎϤϛ ΔϠλΎϔϟ ΔϓΎδϤϟ
.
˱
ΎΒϳήϘΗ ϦϴϨϴόϟ ΎΘϠϜϟ Δϳ΅ήϟ ϲϟΎΠϣ ϖΑΎτΘϳ ϰΘΣ ˬΕΎγΪόϟ ϲΎϨΛ               
                       .ΓέϮμϟ ΒμΗ ϰΘΣ ϱέΆΒϟ ςΒπϟ ιήϗ ϝΪϋ ˬϑΪϬϟ ϰϟ· ήψϨϟ ˯ΎϨΛ III
.            ϱέΆΒϟ ϕΎτϨϟ ϞΧΩ ϯήδϴϟ ϚϨϴόΑ ΎϫήΗ ϲΘϟ
      (   )           ιήϗ έΩ ˬ ϯήδϴϟ ϚϨϴόΑ ϯήδϴϟ ΔγΪόϟ ϝϼΧ Ϧϣ ήψϨϟ ˯ΎϨΛ
.              ϱέΆΒϟ ϕΎτϨϟ ϞΧΩ ϑΪϬϟ Βμϳ ϰΘΣ ϱέΆΒϟ ςΒπϟ
.                      ϰϨϤϴϟ ϚϨϴόΑ ήψϨϟ ˯ΎϨΛ ϰϨϤϴϟ ΔγΪόϟ ϰϠϋ ήΘΑϮϳΪϟ ϲϓ ϢϜΤΘϟ ΓΪΣϭ ϝΪϋ
 .IV
        (   )           ϢϜΤΘϟ ΓΪΣϭ έΩ ˬ ϰϨϤϴϟ ϚϨϴόΑ ϰϨϤϴϟ ΔγΪόϟ ϝϼΧ Ϧϣ ήψϨϟ ˯ΎϨΛ
.                ϱέΆΒϟ ϕΎτϨϟ ϞΧΩ ϑΪϬϟ βϔϧ Βμϳ ϰΘΣ ήΘΑϮϳΪϟ ϲϓ
.          .ΰϴϛήΘϟ ϝΎΠϣ ϞΧΩ ϑΪϬϟ ςΒο V
                   ιήϗ έΩ ˬϦϴϨϴόϟ ΎΘϠϜΑ ΕΎγΪόϟ ϲΎϨΛ ήϬΠϤϟ ϝϼΧ ήψϨϟ ˯ΎϨΛ
.                ϱέΆΑ ςΒο Ϟπϓ ϲϓ ϑΪϬϟ Βμϳ ϰΘΣ ϱέΆΒϟ ςΒπϟ
˯ΎϤϠϟ ϡϭΎϘϤϟ ϢϴϤμΘϟ Ϧϋ ήϳάΤΗ       
                   Ϋ· ΔϴΒϠγ έΎΛ ϰϟ· ϱΩΆϳ ϻ ˯ΎϤϠϟ ϡϭΎϘϣ ϢϴϤμΘΑ Γΰ ͉ϬΠ˵ϣ ήϫΎΠϤϟ ϩάϫ     ϥ ϊϣ
.                    ˯ΎϤϟ ΖΤΗ ΎϬϣΪΨΘγ ϦϜϤϳ ϻ ϪϧΈϓ ˬϡ1 ϰϟ· Ϟμϳ ϖϤόΑ ϖΎϗΩ 5 ΓΪϤϟ β ͋
τ˵Ϗ
AR
ϦϳΰΨΘϟϭ ΔϳΎϨόϟ 
  •                   εΎϤϗ Δότϗ ϡΪΨΘγΎΑ ϖϓήΑ δϣϭ ΥΎϔϨϤϟ ϡΪΨΘγΎΑ ΔΑήΗϷ ϝί 
                 Δότϗ ϡΪΨΘγΎΑ ΎϬΤδϣ ˬήϬΠϤϟ ΕΎγΪϋ ϰϠϋ ϊϘΑ ΩϮΟϭ ΪϨϋ .Δϔϴψϧ
 .ϕϮγϷΎΑ ήϓϮΘϣ ΕΎγΪϋ ϒψϨϤΑ ΎϬΒϴσήΗ ϊϣ ˬϚϟΫ ήϴϏϭ εΎϤϗ               
                   ϒϴψϨΘϟ ΔϳϮπόϟ ΕΎΒϳάϤϟ ϭ ϦϳΰϨΒϟ ϭ ˯ϼτϟ ϒϔΨϣ ϡΪΨΘδΗ ϻ
.    ΕΎγΪόϟ ϲΎϨΛ ήϬΠϤϟ
  •                     ˬΔϠϳϮσ ΔϴϨϣί ΓήΘϔϟ ΕΎγΪόϟ ϲΎϨΛ ήϬΠϤϟ ϡΪΨΘγ ϡΪϋ ΔϟΎΣ ϲϓ 
.                  ΔϴϟΎόϟ ΓέήΤϟ ΕΎΟέΩϭ ΔΑϮσήϟ ΐϨΠΗϭ ΔϳϮϬΘϟ ΪϴΟ ϥΎϜϣ ϲϓ ϪϧΰΧ
  •                     ϲΎϨΛ ήϬΠϤϟ ρΎϘγ· ϭ ϕήσ Ϧϋ ΔΠΗΎϨϟ ΔϳϮϘϟ ΕΎϣΪμϟ ΐϨΠΗ 
.ΕΎγΪόϟ
  •.              ΕΎγΪόϟ ϲΎϨΛ ήϬΠϤϟ ϰϠϋ ΓϮϘΑ ςϐπΗ ϻ 
  •                   Δϛήθϟ ϊΑΎΗ ΔϣΪΧ ΰϛήϣ ϰϟ· ΕΎγΪόϟ ϲΎϨΛ ήϬΠϤϟ ήπΣ 
.        ϝΎτϋ ϭ ϒϠΗ ΙϭΪΣ ΪϨϋ Olympus
  •                 ΕΎϣΪΨϟ ΔτΤϣϭ ωίϮϤϟ ιϮμΨΑ ΕΎϣϮϠόϤϟ ΙΪΣ ϰϠϋ ϝϮμΤϠϟ 
 Olympus˰Α ιΎΨϟ ϲϧϭήΘϜϟϹ ϊϗϮϤϟ ϊΟέ ˬϥϮΑΰϟ ϢϋΩ ΰϛήϣϭ             
.(http://www.olympus.com)
.    ϩΎϧΩ ΔΤοϮϣ ρϭήθϟ
ρϭήθϟϭ ΩϮϨΒϟ 
   ρϭήθϠϟ Ύ˱
Ϙϓϭ ΕΎΣϼλ· ϱ     ϯήΠ ˵Η ϥ ϞΒϗ     Olympus Δϛήθϟ
.    ϥΎϤπϟ ϲϓ ΓΩέϮϟ
                     ΓΩΎϬη Ϧϣ Ϟϛ ϢϳΪϘΗ ϢΗ ΎϤϟΎσ ϝϮόϔϤϟ ϱέΎγ ϥΎϤπϟ άϫ ήΒΘό ˵ϳ
.      ˯ήθϟ ϰϠϋ ϞϴϟΩϭ ϥΎϤπϟ
           ϥΎϤπϟ ΓΩΎϬη έΎπΣ· ΪϨϋ ςϘϓ Ύ ˱
ΤϟΎλ ϥΎϤπϟ άϫ ήΒΘόϳ     
 .Olympus Δϛήθϟ           ϊΑΎΘϟ ΡϼλϹ ΔϣΪΧ ΰϛήϤϟ ˯ήη ϞϴϟΩϭ
           ϲΎϨΛ ήϬΠϤϟ ˯ήη ΦϳέΎΗ Ϧϣ Ύ˱
ϣΎϋ ΓΪϤϟ Ύ 15    ˱
ΤϟΎλ ϥΎϤπϟ ήΒΘόϳ   
.ΕΎγΪόϟ
AR
   (ήμϨόϟ 1 
ίήτϟ ωϮϨϟ 
ήϴΒϜΘϟ 
ΔϴΌϴθϟΔγΪόϟήτϗ ΝήΨϤϟΆΑΆΑήτϗ 
ϲϘϴϘΤϟΔϳ΅ήϟϞϘΣ 
a* 
ΔϳήϫΎψϟνήόϟΔϳϭί 
ϡ1000Ϊό˵ΑϰϠϋΔϳ΅ήϟϞϘΣ ϲΒδϨϟωϮτδϟ ϦϴόϟΔΣέ· 
ήΘΑϮϳΪϟϞϳΪόΗϕΎτϧ 
Δϳ΅ήϟϯΪϣςΒοϕΎτϧ ΐϳήϘϟΰϴϛήΘϟΔϓΎδϣ ϥίϮϟ 
Δϳ΅ήϠϟϯΪϣϰμϗϲϓνήόϟ ϝϮτϟ 
Δϳ΅ήϠϟϯΪϣϰμϗϲϓϚϤδϟ ΔγΪόϟΔϴϨΑ ˯ϼτϟ 
ΔϳΎϐϠϟξϔΨϨϤϟϲϮπϟΖΘθΘϟΕΫΔγΪόϟ b* 
˯ΎϤϠϟϡϭΎϘϣ 
ΔϣΰΤϟΩϮϨΑ
ΕΎϔλϮϤϟ  2
ϲϔϘδϟέϮθϨϤϟ 3
ΕΎϋϮϤΠϣ7ϲϓήλΎϨϋ9  (
4 
ΕΎϋϮϤΠϣ7ϲϓήλΎϨϋ9
έϮθϨϣ˯ΎθϏϭέϮτϟϴΤμΗ˯ΎθϏϭΕΎϘΒτϟΩΪόΘϣϞϣΎη˯ΎθϏ 
5
ΕϮϳΰϟϭϩΎϴϤϠϟΩέΎσ˯ΎθϏϭΕΎϘΒτϟΩΪόΘϣϝίΎϋ
Ωϭΰϣ 6
ΕΩΎηέϹϞϴϟΩϭΔϴΌϴθϟΔγΪόϟ˯ΎτϏϭΔϴϨϴόϟΔγΪόϟ˯ΎτϏϭϡΰΤϟϭΔΒϴϘΤϟ
 ( 7
.2002ΏΎδΣ έΎϴόϤϟϰϠϋϲϨΒϣϞϜθϟ ISO 14132- 1 a*
ϦϜϤϳϭϦϴΟϭήΘϴϨϟΎΑ˯ϲϠϣϢδΟϡΪΨΘγΎΑ˯ΎϤϟΔϣϭΎϘϣϡΎψϧϢϴϤμΗϢΗ 
b*
ϖΎϗΩ5 1ϰϟ·ϞμΗΓΪϤϟήΘϣ ϖϤϋϰΘΣϩήϤϏ 
˯ΎϤϟΖΤΗϪϣΪΨΘγϦϜϤϳϻϦϜϟϭ
1)  Položka 
CS
Model
Typ
Zv tšení ě
Pr m r objektivuů ě
Pr m r výstupní zorniceů ě
Skute né zorné poleč
Z ejmý úhel pohleduř *a
Zorné pole na 1 000 m 
Relativní jas
Vzdálenost  o ky od okač č
Rozsah dioptrické korekce
Nastavení vzdálenosti o íč
Min. zaost ovací vzdálenostř
Hmotnost
Ší ka (p i maximální vzdálenosti o í)ř ř č
Délka
Tlouš ka (p i maximální vzdálenosti o í)ť ř č
Složení optiky
Povlak
Objektiv ED
Vodovzdornost
 *b  
Sou ásti dodávkyč
2
)  Technické údaje
3
)  St echový hranolř
4
)  9 prvk  v 7 skupinách ů
9 prvk  v 7 skupináchů
5
)  Vícevrstvý povlak na celém povrchu, fázový povlak, 
dielektrický vícevrstvý povlak hranolu, povlak odolný 
proti vod  a mastnotě ě
6
)  Sou ást dodávkyč
7
)  Pouzdro, popruh, krytka okuláru, krytka objektivu, návod 
na použití
*a.  Obrázek vychází z výpo tu ISO 14132-1: 2002. č
*b.  Vodovzdorná konstrukce t la napln ného dusíkem, ě ě
m že se pono it do hloubky 1 metru po dobu až 5 ů ř
minut. 
Nicmén  nelze používat pod vodou.ě
1)  Element 
DE
Modell
Typ
Vergrößerung
Objektivdurchmesser
Durchmesser der Austrittspupille
Tatsächliches Sehfeld
Scheinbares Sehfeld *a
Sehfeld auf 1000m 
Relative Lichtstärke
Augen-Okularabstand
Dioptrie-Korrekturbereich
Augenabstand-Einstellbereich
Nahscharfeinstellungsentfernung
Gewicht
Breite (Bei maximalem Augenabstand)
Tiefe
Höhe (Bei maximalem Augenabstand)
Linsenkonstruktion
Beschichtung
ED-Objektiv
Wasserdicht *b 
Paketelemente
2)  Technische Daten
3)  Dachkantprismen
4)  9 Elemente in 7 Gruppen 
9 Elemente in 7 Gruppen
5)  Vollständige Mehrschichtenvergütung, 
Phasenkorrekturvergütung, Dielektrische 
Mehrphasenlinsenvergütung, Wasser- und 
ölabweisende Vergütung
6)  Vorhanden
7)  Hülle, Gurt, Okularabdeckung, Objektivschutz, 
Bedienungsanleitung
*a.  Abbildung basiert auf Berechnung gemäß ISO 
14132-1: 2002. 
*b.  Wasserdicht durch stickstoffgefülltes Gehäuse und 
kann bis zu 5 Minuten in 1 Meter Tiefe getaucht 
werden. 
Kann jedoch nicht im Unterwasserbereich eingesetzt 
werden.
1)  Element 
DA
Model
Type
Forstørrelse
Objektivets linsediameter
Udgangspupil-diameter
Reelt synsfelt
Synlig synsvinkel *a
Synsfelt ved 1000 m
Relativ lysstyrke
Øjenafstand
Dioptrisk justering
Indstillingsområde for øjenafstand
Nærfokusafstand
Vægt
Bredde (ved maksimalt øjenafstand)
Længde
Dybde (ved maksimalt øjenafstand)
Linsekonstruktion
Belægning
ED-linse
Vandtæt *b
Bundtelementer
2)  Specifi kation
3)  Tagprisme
4)  9 elementer i 7 grupper 
9 elementer i 7 grupper
5)  Fuld multilagsbelægning, fasekorrigerende belægning, 
dielektrisk multilagsprismebelægning, vand- og 
olieafvisende belægning
6)  Medfølger
7)  Etui, bærerem, okularlinsehætte, objektivlinsehætte, 
instruktionsvejledning
*a.  Illustration baseret på ISO 14132-1: 2002 beregning. 
*b.  Vandtæt designet med nitrogenfyldt kabinet og kan 
sænkes ned til en dybde på 1 meter i op til 5 minutter. 
Men kan ikke bruges under vandet.
1)  Element 
ET
Mudel
Tüüp
Suurendusvõime
Objektiivi läätse läbimõõt
Väljundava läbimõõt
Tegelik vaateala
Nähtav vaateala *a
Vaateala kaugusel 1000 m 
Suhteline heledus
Okulaari kaugus silmast
Dioptri reguleerimisvahemik
Silmadevahelise kauguse reguleerimisvahemik
Lähim fookuskaugus
Laius (maksimaalse silmadevahelise kaugusega)
Pikkus
Paksus (maksimaalse silmadevahelise kaugusega)
Objektiivi ehitus
Kate
ED-objektiiv
Veekindlus  *b 
Komplekti sisu
2)  Tehnilised andmed
3)  Katusprisma
4)  9 elementi 7 rühmas, 
9 elementi 7 rühmas
5)  Täielik mitmekihiline kate, faasikorrektsiooni kate, 
dielektriline mitmekihiline prisma kate, vett ja õli tõrjuv 
kate
6)  Kaasas
7)  Ümbris, rihm, okulaari kork, objektiivi kork, 
kasutusjuhend
*a.  Väärtus põhineb ISO 14132-1: 2002 arvutusel. 
*b.  Veekindlus on disainitud lämmastikuga täidetud 
korpuse põhjal ja see võib olla kuni 1 meetri sügavuse 
vee all kuni 5 minutit. 
Kuid seda ei saa kasutada vee all.
1
)  Item 
ES
Modelo
Tipo
Aumentos
Diámetro del objetivo
Diámetro de la pupila de salida
Campo de visión real
Ángulo de visión aparente *a
Campo de visión de 1000 m 
Brillo relativo
Punto ocular
Margen de ajuste dióptrico
Margen de ajuste de la separación entre ojos
Distancia de enfoque cercana
Peso
Anchura (Con una separación máxima entre ojos)
Longitud
Grosor (Con una separación máxima entre ojos)
Construcción del objetivo
Revestimiento
Objetivo ED
A prueba de agua *b   
Conjunto de accesorios
2
)  Especifi caciones
3
)  Prisma de techo
4
)  9 elementos en 7 grupos
9 elementos en 7 grupos
5
)  
Revestimiento múltiple completo, revestimiento de corrección 
de fase, revestimiento de prisma multicapa dieléctrico, 
revestimiento resistente al agua y aceite
6
)  Provisto
7
)  Funda, correa, tapa del ocular, tapa del objetivo, manual 
de instrucciones
*a.  Cifra basada en el cálculo de la norma ISO 14132-1: 
2002. 
*b.  Diseño a prueba de agua con el cuerpo relleno de 
nitrógeno, pueden sumergirse hasta 5 minutos a una 
profundidad de 1 metro. 
Sin embargo, no pueden usarse bajo el agua.
1)  Kohde 
FI
Malli
Tyyppi
Suurennus
Objektiivin linssin halkaisija
Tulopupillin halkaisija
Todellinen näkökenttä
Näennäinen näkökulma *a
Näkökenttä 1000 metrissä 
Suhteellinen kirkkaus
Eye relief –etäisyys
Diopterin säätöalue
Kiikarin putkien keskinäisen etäisyyden säätöalue
Lähitarkennusetäisyys
Paino
Leveys (kiikarin putkien keskinäisellä maksimietäisyy-
dellä)
Pituus
Paksuus (kiikarin putkien keskinäisellä maksimietäisyy-
dellä)
Objektiivin rakenne
Pinnoite
ED-objektiivi
Vedenpitävä *b 
Paketin tuotteet
2)  Tekniset tiedot
3)  Kattoprisma
4)  9 osaa 7 ryhmässä 
9 osaa 7 ryhmässä
5)  Täysi monikerroksinen pinnoite, vaihekorjauspinnoite, 
dielektrinen monikerroksinen prismapinnoite, vettä ja 
öljyä hylkivä pinnoite
6)  Toimitetaan mukana
7)  Kotelo, hihna, okulaarin linssitulppa, objektiivin 
linssitulppa, käyttöohjeet
*a.  Luku perustuu ISO 14132-1: 2002 standardin 
laskentamenetelmään. 
*b.  Vedenpitävyys typpeä sisältävällä rungolla, voidaan 
pitää sukelluksissa 1 metrin syvyydessä 5 minuutin 
ajan.
Mutta niitä ei voi käyttää veden alla.
1
)  Item 
FR
Modèle
Type
Grossissement
Diamètre de l’objectif
Diamètre de la pupille de sortie
Champ de vision réel
Angle de champ apparent *a
Champ de vision perçu à 1 000 m 
Luminosité relative
Dégagementoculaire
Correction dioptrique
Plage de réglage d’écart inter-pupillaire
Distance de mise au point rapprochée
Poids
Largeur (À l’écart inter-pupillaire maximal)
Longueur
Épaisseur (À l’écart inter-pupillaire maximal)
Construction de l’objectif
Revêtement
Objectif ED
Étanche *b 
Éléments fournis
2
)  Spécifi cation
3
)  Prisme en toit
4
)  9 éléments en 7 groupes
9 éléments en 7 groupes
5
)  Revêtement multicouche, revêtement de 
correction de phase, revêtement de 
prisme multicouche diélectrique, 
revêtement hydrorésistant et résistant à 
l’huile
6
)  Fourni
7
)  Caisson, dragonne, bouchon d’objectif 
de l’oculaire, bouchon d’objectif, 
manuel d’instructions
*a.  Chiffre basé sur les calculs ISO 14132-1: 2002. 
*b.  Conception étanche grâce à un corps rempli 
d’azote, et submersible pour une durée de 5 
minutes maximum à 1 mètre de profondeur. 
Mais à ne pas utiliser dans l’eau.
1)  Είδος 
EL
Μοντέλο
Τύπος
Μεγέθυνση
Διάμετρος αντικειμενικού φακού   
Διάμετρος κόρης εξόδου   
Πραγματικό οπτικό πεδίο   
Φαινόμενη γωνία θέασης     *a
Οπτικό πεδίο στα     1.000 m
Σχετική φωτεινότητα 
Eye relief (         )απόσταση μεταξύ ματιού και φακού
Εύρος ρύθμισης σκόπευτρου   
Εύρος ρύθμισης απόστασης ματιού     
Απόσταση κοντινής εστίασης   
Βάρος
Πλάτος στη μέγιστη απόσταση ματιού (       )
Μήκος
Πάχος στη μέγιστη απόσταση ματιού (       )
Κατασκευή φακού 
Επικάλυψη
Φακός ED
Υδατοστεγανότητα
 *b 
Είδηστησυσκευασία
2)  Προδιαγραφές
3)  Roof Prism
4)  9     7   στοιχεία σε ομάδες
9     7 στοιχεία σε ομάδες
5)  
Πλήρηςπολλαπλήεπικάλυψη επικάλυψηδιόρθωσηςφάσης,  , 
διηλεκτρικήπολυστρωματικήεπικάλυψηπρίσματος υδροφο, 
βικήκαιελαιοφοβικήεπικάλυψη
6)  Παρεχόμενο είδος 
7)  Θήκη,  ,      , λουρί κάλυμμα προσοφθάλμιου φακού κάλυμμα 
αντικειμενικού φακού εγχειρίδιο οδηγιών  ,   
* . a  Εικόνα βάσει υπολογισμού     ISO 14132-1:2002. 
*b  . Το     πληρούμενο με άζωτο         σώμα είναι σχεδιασμένο για
υδατοστεγανότητα τη βύθισή σε νερό βάθους κατά     του       1 
μέτρου επί έως λεπτά     και 5  . 
Ωστόσο δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί υποβρύχιες,         για   
δραστηριότητες.
1)  Stavka 
HR
Model
Vrsta
Uve anjeć
Promjer le e objektivać
Promjer izlaznog otvora
Stvarno vidno polje
Prividni vidni kut *a
Vidno polje na 1000 m 
Relativna svjetlina
Udaljenost od okulara
Raspon prilago avanja dioptrađ
Opseg prilago avanja razmaka za o iđ č
Udaljenost bliskog fokusiranja
Težina
Širina (pri maksimalnom razmaku za o i)č
Duljina
Debljina (pri maksimalnom razmaku za o i)č
Konstrukcija le eć
Zaštitni sloj
Le a s iznimno malom disperzijom (ED)ć
Vodootporno *b 
Grupirani predmeti
2)  Specifi kacija
3)  Amicijeva prizma
4)  9 elemenata u 7 skupina 
9 elemenata u 7 skupina
5)  Puni višestruki zaštitni sloj, zaštitni sloj za faznu 
korekciju, dielektri ni višestruki zaštitni sloj prizme, č
zaštitni sloj koji je otporan na vodu i ulje
6)  Isporu enoč
7)  Torba, traka, poklopac le e okulara, poklopac le e ć ć
objektiva, priru nik s uputamač
*a.  Slika se temelji na izra unu prema normi ISO 14132-1: č
2002. 
*b.  Vodootporna izvedba s pomo u tijela punjenog ć
dušikom, te se može potopiti do dubine od 1 metra do 
5 minuta. 
Ne može se koristiti pod vodom.
1)  Tétel 
HU
Modell
Típus
Nagyítás
Objektívlencse átmér jeő
Kilép pupilla átmér jeő ő
Valós látómező
Látszólagos látószög *a
Látómező 1000 méteren 
Relatív fényerő
Szemtávolság
Dioptria-beállítási tartomány
A két tubus közti távolság állítási terjedelme
Közeli fókusztávolság
Súly
Szélesség (maximális tubustávolságnál)
Hossz
Vastagság (maximális tubustávolságnál)
Objektív felépítése
Bevonat
ED lencse
Vízálló *b 
Csomagolt tételek
2)  Leírás
3)  Te tőprizma
4)  9 elem 7 csoportban 
9 elem 7 csoportban
5)  Teljes többréteg  bevonat, fázisjavító bevonat, ű
többréteg  dielektromos prizmabevonat, víz- és ű
olajtaszító bevonat
6)  Mellékelve
7)  Tok, szíj, szemlencsevéd  sapka, objektívsapka, ő
használati útmutató
*a.  ISO 14132-1 szabványnak megfelel  ábra : 2002-es ő
számítás. 
*b.  A nitrogénnel töltött, vízálló kialakítású távcs  test ő
maximálisan 1 méter mélységig és legfeljebb 5 perc 
id tartamra meríthet  vízbe. ő ő
Víz alatti használatra azonban nem alkalmas.
1
)  Артикул 
BG
Модел
Тип
Увеличение
Диаметър на лещата на обектива       
Диаметър на изходната зеница     
Действително зрително поле   
Видим зрителен ъгъл     *a
Зрително поле на     1000 m
Относителна яркост 
Очно разстояние 
Диапазон на регулиране на диоптъра       
Диапазон на регулиране на междуочното разстояние         
Близко фокусно разстояние   
Тегло
Ширина при максимален интервал на очната (          
настройка)
Дължина
Дебелина при максимален интервал на очната (          
настройка)
Конструкция на лещите   
Покритие
Леща с ултра ниска дисперсия    -    (ED)
Водоустойчив
 *b   
Комплектен артикул 
2
)  Спецификации
3
)  Руф призма-
4
)  9     7   елемента в групи
9     7 елемента в групи
5
)  Пълно мулти покритие покритие с корекция    ,     фазова  , 
диелектрично многослойно покритие на призмата        , 
водо-   и маслоотблъскващо покритие 
7
)  
Калъф ремък капачка за лещата на окуляра капачка,  ,          ,   
за лещата на обектива ръководство за експлоатация      ,     
*a.  Числото       се базира на изчисление съгласно   ISO 
14132-1: 2002. 
*b.  Водоустойчива конструкция с корпус изпълнен с      ,     
азот,       може да се потопява         1 във вода на дълбочина
метър до минути   5  . 
Но не може да се използва под             вода.
Item 1) Specifi cation 2)
Model 8 × 42 PRO 10 × 42 PRO
Type Roof Prism 3)
Magnifi cation  8 10
Objective lens diameter ∅42
Exit pupil diameter ∅ ∅5.3 mm 4.2 mm
Real fi eld of view 7.5°  6.2°
Apparent angle of view *a 55.3° 56.9°
Field of view at 1,000m  131 m 108 m
Relative brightness 27.6 17.6
Eye relief 18 mm  16 mm
Diopter adjustment range Over ± 2 D
Eye interval adjustment range
56 to 70 mm
Close focusing distance 1.5 m 1.5 m
Weight 670 g  665 g
Width (At maximum eye interval)
131 mm 131 mm
Length 140 mm  140 mm
Thickness (At maximum eye interval)
53 mm 53 mm
Lens construction 9 elements in 7 
groups 
4)
9 elements in 7 
groups 4)
Coating
Full multi-coating, Phase-correction Coating, 
Dielectric multilayer prism coating, Water & 
oil repellent coating
 5)
ED Lens
Provided 6)
Waterproof  *b
Provided
Bundle Items Case, Strap, Eye piece lens cap, Objective 
lens cap, Instruction manual 
7)
*a. Figure based on ISO 14132-1: 2002 calculation. 
*b. Waterproof designed by nitrogen-fi lled body, and can be submerged to a 
depth of 1 meter for up to 5 minutes. 
But can not used in underwater.
Deta a  ļ1) Specifi kācija 
2)
Modelis 8 × 42 PRO 10 × 42 PRO
Tips Jumta prizma 3)
Palielin jums  8 10ā
Objekt va l cas diametrsī ē ∅42
Izejas z l tes diametrsī ī ∅ ∅5.3 mm 4.2 mm
Faktiskais redzeslauks 7.5°  6.2°
Redzamais skata le isņķ  *a 55.3° 56.9°
Redzeslauks pie 1000 m 131 m 108 m
Relat vais spilgtums 27.6  17.6ī
Att lums starp aci un ier ciā ī
18 mm 16 mm
Dioptriju regul šanas diapazonsē
Liel ks par ± 2 Dā
Att luma starp ac m ā ī
regul šanas diapazonsē56 – 70 mm
Tuvs fokus šanas att lumsē ā
1.5 m 1.5 m
Svars 670 g  665 g
Platums (pie maksim l  ā ā
att luma starp acu z l t m)ā ī ī ē
131 mm 131 mm
Garums 140 mm 140 mm
Biezums (pie maksim l  ā ā
att luma starp acu z l t m)ā ī ī ē
53 mm 53 mm
Objekt va konstrukcijaī
9 elementi 7 grup s ā4) 9 elementi 7 grup s ā4)
P rkl jumsā ā
Piln gs daudzsl u p rkl jums, f zes ī āņ ā ā ā
korekcijas p rkl jums, dielektrisks daudzsl u ā ā āņ
prizmas p rkl jums,  deni un e u atgr došs ā ā ū ļļ ū
p rkl jums ā ā 5)
ED objekt vs Komplektī ā
 6)
Ūdensdrošs *b Komplektā
Komplekta saturs
Futr lis, siksni a, okul ra l cas v ci š, ā ņ ā ē ā ņ
objekt va l cas v ci š, lietošanas pam c ba ī ē ā ņ ā ī 7)
*a.  Skaitlis ieg ts, pamatojoties uz ISO 14132-1: 2002 apr inu. ū ēķ
*b.  Ū ī ā ā ī ēdensdroš ba pan kta, izmantojot ar sl pekli pild tu korpusu; var iegremd t 
līdz 1 m dziļumam uz laiku līdz 5 minūtēm. 
To mēr to nevar lietot zem  dens.ū
date of issue 2018.7.  WD440201
Specyfikacje produktu
| Marka: | Olympus | 
| Kategoria: | lorneta | 
| Model: | 8x42 PRO | 
| Kolor produktu: | Czarny | 
| Wysokość produktu: | 53 mm | 
| Szerokość produktu: | 131 mm | 
| Głębokość produktu: | 140 mm | 
| Waga produktu: | 670 g | 
| Wodoodporny: | Tak | 
| Jasność: | 27.6 cd/m² | 
| Najmniejsza odległość ogniskowa: | 1.5 m | 
| Powiekszenie: | 8 x | 
| Wsparcie oczu: | 18 mm | 
| Regulacja dioptrii (D-D): | -2 - 2 | 
| Dołączona osłona: | Tak | 
| Pozorne pole widzenia: | 55.3 ° | 
| Rzeczywiste pole widzenia: | 7.5 ° | 
| Źrenica wyjściowa: | 5.3 mm | 
| Średnica obiektywna: | 42 mm | 
| Pole widzenia (przy 1000 m): | 13.1 m | 
| Rodzaj pryzmatu: | Dach | 
| Budowa soczewski obiektywu (elementy/grupy): | 9/7 | 
| Pokrycie soczewek: | Pełne pokrycie wielowarstwowe(FMC) | 
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Olympus 8x42 PRO, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje lorneta Olympus
                        
                         21 Maja 2024
                        
                    
                                                            Instrukcje lorneta
- Explore Scientific
- Celestron
- Hawke
- Bresser
- Levenhuk
- Bushnell
- Opticron
- Nikon
- Pulsar
- Minox
- Swarovski
- Alpen Optics
- Hama
- Canon
- Meopta
Najnowsze instrukcje dla lorneta
                        
                         16 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         16 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         16 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         16 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         16 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         16 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         16 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         16 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         16 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         15 Września 2024