Instrukcja obsƂugi Philips Series 8000 BHB886

Philips lokĂłwka Series 8000 BHB886

Przeczytaj poniĆŒej 📖 instrukcję obsƂugi w języku polskim dla Philips Series 8000 BHB886 (4 stron) w kategorii lokĂłwka. Ta instrukcja byƂa pomocna dla 18 osĂłb i zostaƂa oceniona przez 9.5 uĆŒytkownikĂłw na ƛrednio 3.7 gwiazdek

Strona 1/4
1
2
3
Specificat ions are subject t o change witho ut notice
© 2021 Koninklijke Philips N.V.
All rights res erved.
3000 064 87452 (11/06/2021)
Registe r your prod uct and get support at
www.philips.com/welcome
BHB886
English
Congratulations on your purchase, and welcome to Philips! To fully
benet from the support that Philips oers, register your product at
www.philips.com/welcome.
1 Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and keep
it for future reference.
‱ WARNING: Do not use this appliance near water.
‱ When the appliance is used in a bathroom, unplug it after use since
the proximity of water presents a risk, even when the appliance is
switched o.
‱ WARNING: Do not use this appliance near bathtubs,
showers, basins or other vessels containing water.
‱ Always unplug the appliance after use.
‱ If the main cord is damaged, you must have it
replaced by service centre or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
‱ This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards involved. Children should
be supervised not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
‱ For additional protection, we advise you to install a residual current
device (RCD) in the electrical circuit that supplies the bathroom. This
RCD must have a rated residual operating current not higher than
30mA. Ask your installer for advice.
‱ Before you connect the appliance, ensure that the voltage indicated
on the appliance corresponds to the local power voltage.
‱ Do not use the appliance for any other purpose than described in
this manual.
‱ When the appliance is connected to the power, never leave it
unattended.
‱ Never use any accessories or parts from other manufacturers or that
Philips does not specically recommend. If you use such accessories
or parts, your guarantee becomes invalid.
‱ Do not wind the main cord round the appliance.
‱ Wait until the appliance has cooled down before you store it.
‱ Pay full attention when using the appliance since it could be hot.
Only hold the handle as other parts may be hot and avoid contact
with the skin.
‱ Always place the appliance on a heat-resistant, stable at surface.
The hot curling chamber should never touch the surface or other
ammable material.
‱ Avoid the main cord from coming into contact with the hot parts of
the appliance.
‱ Keep the appliance away from ammable objects and material when
it is switched on.
‱ Never cover the appliance with anything (e.g. a towel or clothing)
when it is hot.
‱ Only use the appliance on dry hair. Do not operate the appliance
with wet hands.
‱ The heating plates have coating. This coating might slowly wear
away over time. However, this does not aect the performance of
the appliance.
‱ If the appliance is used on color-treated hair, the barrel may be
stained.
‱ Do not use the appliance on articial hair.
‱ Always return the appliance to a service centre authorized by Philips
for examination or repair. Repair by unqualied people could result
in an extremely hazardous situation for the user.
‱ Do not insert metal objects into any openings to avoid electric shock.
‱ Do not pull on the power cord after using. Always unplug the
appliance by holding the plug.
‱ Never break the appliance to avoid electric shock.
‱ Burn hazard. Keep appliance out of reach from young children,
particularly during use and cool down.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and
regulations regarding exposure to electromagnetic elds.
Recycling
- This symbol means that this product shall not be disposed of
with normal household waste (2012/19/EU).
- Follow your country’s rules for the separate collection of
electrical and electronic products. Correct disposal helps
prevent negative consequences for the environment and human
health.
2 Introduction
27 varie ties of fabulous curls
‱ Discover your look from natural to dened curls by the 27 curling
combinations (3 timer settings x 3 temperature settings x 3 curling
direction). The various curling direction, temperature and time
settings can be used in dierent combination to achieve your
desired look every time.
‱ The 3 temperature settings (170°C-190°C-210°C) and 3 timer settings
(8sec-10sec-12sec) help you achieve great results from loose to
tight curls on dierent hair types. For example, the high temperature
setting with the extra curling time will shape the curls tighter – ideal
for thicker hair. The low temperature setting combined with shorter
curling time is optimal for hair that needs extra hair protection.
‱ 3 adjustable curling directions (left, right and alternate) add more
creativity to your curling routine. Right curls, left curls – so you can
curl each side in perfect symmetry – or alternate curls to have a mix
of right and left sided curls for a completely natural look.
3 Overview
a Curling barrel
b Recess area
c Curling chamber
d Curling butto n
e Curling direct ion switch
f Curling time s etting
g Curling temperat ure setting
h Power- on indicato r
i Power o n/o butto n
j Hanging loo p
k Barrel cleaning accesso ry
l Hair sect ioning access ory
m Ionic o utlet
n logo
4 Curl Your Hair
How t o use:
1 Connect the plug to a power supply socket.
2 Press the power on/o button ( i ) to turn on the appliance.
» The heating up time is indicated by the blinking power-on indicator
( h ). The appliance is ready for use when the indicator stays stable.
» When the appliance is powered on, ions are automatically and
continuously dispensed, reducing frizz and providing additional
shine.
» will be automatically activated and senses the
temperature of your hair. It will adjust the temperature to prevent
your hair from overheating.
3 Select your desired curling time ( f ) and temperature setting ( g )
according to the table as below.
Hair Style Wavy curls Loose curls T ight curls
T emperature
setting 170 °C 190 °C 210 °C
Curling time
setting 8s 10s 12s
4 Choose your desired curling direction ( e ) according to the table
as below.
Left Alternate Right
5 Determine the amount of hair by using the hair sectioning accessory
( l ). Start with a hair strand of 4cm in width.
‱ Note: Do not inse rt mo re hair into t he curling chamber ( c ) than
indicat ed by the hair sect ioning access ory.
6 (Fig.1) Hold the appliance vertically. To easily insert the strand of
hair into the curling chamber, twist the hair ONCE and hold on to it
gently so that hair will not fall out from the curling chamber. Ensure
the strand of hair is placed on the recess area ( b ) of the curling
chamber.
7 PRESS and continuously HOLD the curling button ( d ). The
strand of hair will be automatically curled into the curling chamber.
» When the hair has been successfully curled into the curling chamber,
you will hear one beep at regular intervals. If you do not hear any
beeps and the hair is still not curled into the curling chamber,
remove the strand of hair and try inserting it again.
8 When you hear continuous beeps, release your nger from the
curling button. Slowly and gently let the hair out.
9 Repeat steps 5-8 to style the rest of your hair.
5 Tips and Tricks
‱ For co nsistent results, avo id having the hair split in bot h sides of
the barrel at the same time.
‱ Comb hair thoroughly. Ensure there are no tangles before curling.
‱ Separate hair into sections. Keep all unused hair away from the
opening of the curling chamber.
‱ To prevent tangles, use an amount of hair which ts within the
opening of the hair sectioning accessory.
‱ Make sure that no stray or loose strands are near the opening of the
curling chamber.
‱ Place hair on the recess area ( ) of the curling chamber and use b
the contours of the opening to guide hair into the chamber.
‱ Use a smaller amount of hair for longer hair lengths and/or to get
more dened curls.
‱ To prevent excessive hair spinning, avoid putting too much hair into
the curling chamber. Also, ensure hair is touching on the recess area
( b ) and hair is held taut.
Remarks:
‱ Press and hold the curling button until you hear the continuous
beeps. If you remove your ngers from the curling button before the
nal so und indications, DO NOT press it again. Remove the hair and
start over.
‱ The appliance intelligently identies when hair is severely stuck
and alerts you with one long beep. To protect your hair from heat
damage, the appliance will automatically turn o. Free your hair and
switch on the device before curling again.
‱ Some steam can be observed during usage due to spray or any other
wet goods evaporating. The product is still safe to use on hair.
‱ The barrel ( a ) is hot. Avoid touching it.
Note: T he appliance has auto shut- o functio n. It swit ches o
auto matically aft er 60 minutes wit hout usage.
6 After Use
1 Switch o the appliance and unplug it.
2 Place it on a heat-resistant surface until the curling chamber cools
down.
3 Keep it in a safe, dry place which is free of dust. You can also hang it
with the hanging loop ( j ).
Cleaning and Maintenance:
‱ Make sure the appliance is switched o and cooled down before
using the cleaning accessory.
‱ Clean the surface of the appliance with a damp cloth.
‱ ( Fig.3 ) Insert the barrel cleaning accessory ( k ) into the curling
chamber. Slide the cleaning accessory up and down repeatedly to
remove residues.
‱ To clean the cleaning accessory, wash it under running water and
leave it to dry completely before using it again.
7 Guarantee Service
If you need information e.g. about replacement of an attachment
or if you have a problem, please visit the Philips website at
www.philips.com/support or contact the Philips Customer Care Centre
in your country (you will nd its phone number in the worldwide
guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your country,
go to your local Philips dealer.
Dansk
Tillykke med dit kĂžb, og velkommen til Philips! Hvis du vil have fuldt
udbytte af den support, som Philips tilbyder, kan du registrere dit
produkt pÄ www.philips.com/welcome.
1 Vigtigt
LĂŠs denne brugervejledning grundigt, fĂžr du tager apparatet i brug, og
opbevar den til senere brug.
‱ ADVARSEL: Anvend ikke dette apparat i nérheden af vand.
‱ Hvis du anvender apparatet i badevérelset, skal du trékke stikket
ud efter brug, da vand udgĂžr en risiko, selvom apparatet er slukket.
‱ ADVARSEL: Brug ikke dette apparat i nérheden af
badekar, brusekabiner, kummer eller andre kar, der
indeholder vand.
‱ Tag altid stikket ud, efter du har brugt apparatet.
‱ Hvis netledningen beskadiges, mĂ„ den kun udskiftes
af et servicevérksted eller en tilsvarende kvaliceret
fagmand for at undgÄ enhver risiko.
‱ Dette apparat kan bruges af bĂžrn fra 8 Ă„r og opefter og af personer
med reducerede fysiske, senso riske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis de er blevet instrueret i sikker
brug af apparatet og forstÄr de medfÞlgende risici. Lad ikke bÞrn
lege med apparatet. RengÞring og vedligeholdelse mÄ ikke foretages
af bĂžrn uden opsyn.
‱ Som en ekstra sikkerhedsforanstaltning anbefales det, at
installationen til badevĂŠrelset er forsynet med et HFI-relĂŠ, der ikke
overstiger 30mA. Kontakt eventuelt en el-installatĂžr.
‱ Fþr du tilslutter apparatet, skal du sikre dig, at den spénding, der er
angivet pÄ apparatet, svarer til den lokale spÊnding.
‱ Brug ikke apparatet til andre formĂ„l end dem, der er beskrevet i
vejledningen.
‱ Hold konstant opsyn med apparatet, nĂ„r det er sluttet til
stikkontakten.
‱ Brug aldrig tilbehþr eller dele fra andre fabrikanter eller tilbehþr/
dele, som ikke specikt er anbefalet af Philips. Hvis du anvender en
sÄdan type tilbehÞr eller dele, annulleres garantien.
‱ Du mĂ„ ikke sno hovedledningen rundt om apparatet.
‱ Lég aldrig apparatet vék, fþr det er helt afkþlet.
‱ VĂŠr meget opmĂŠrksom, nĂ„r du bruger apparatet, da det kan vĂŠre
varmt. Hold kun i hÄndtaget, da de Þvrige dele kan vÊre varme, og
undgÄ kontakt med huden.
‱ Placer altid apparatet pĂ„ en varmebestandig, stabil og jĂŠvn
overade. Det varme krĂžllekammer mĂ„ ikke berĂžre overaden eller
andre brĂŠndbare materialer.
‱ Netledningen mĂ„ ikke komme i kontakt med apparatets varme dele.
‱ NĂ„r apparatet er tĂŠndt, skal det holdes vĂŠk fra brĂŠndbare
genstande og materialer.
‱ NĂ„r apparatet er varmt, mĂ„ der ikke lĂŠgges noget hen over det (f.eks.
hÄndklÊder eller tÞj).
‱ Brug kun apparatet pĂ„ tĂžrt hĂ„r. Undlad at betjene apparatet med
vÄde hÊnder.
‱ Varmepladerne har en belégning. Denne belégning slides muligvis
vÊk med tiden. Dette pÄvirker dog ikke apparatets ydeevne.
‱ Hvis apparatet bruges til farvet hĂ„r, kan det smitte af pĂ„ cylinderen.
‱ Brug ikke apparatet pĂ„ kunstigt hĂ„r.
‱ Reparation og eftersyn af apparatet skal altid foretages pĂ„
et autoriseret Philips-servicevĂŠrksted. Reparation udfĂžrt af
ukvaliceret personale kan medfþre ekstremt farlige situationer for
brugeren.
‱ Stik aldrig metalgenstande ind i Ă„bningerne, da dette kan give
elektrisk stĂžd.
‱ Trék ikke i netledningen efter brug. Tag altid stikket ud af
stikkontakten ved at holde fast i stikket.
‱ UndgĂ„ at ĂždelĂŠgge apparatet for at undgĂ„ elektrisk stĂžd.
‱ Fare for forbrénding. Hold apparatet uden for mindre bþrns
rĂŠkkevidde, navnlig under brug og nedkĂžling.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle branchens gĂŠldende standarder
og regler angÄende eksponering for elektromagnetiske felter.
Genbrug
- Dette symbol betyder, at dette produkt ikke mÄ bortskaes
sammen med almindeligt husholdningsaald (2012/19/EU).
- FĂžlg dit lands regler for sĂŠrskilt indsamling af elektriske og
elektroniske produkter. Korrekt bortskaelse er med til at
forhindre negativ pÄvirkning af miljÞet og menneskers helbred.
2 Introduktion
27 f ormer fo r fabelagtige krĂžller
‱ Find dit rette look fra det naturlige til markante krþller med de 27
krĂžllekombinationer (3 tidsindstillinger x 3 temperaturindstillinger
x 3 krĂžlleretninger). De forskellige indstillinger for krĂžlleretning,
temperatur og tid kan anvendes i forskellige kombinationer, der gĂžr
det muligt at opnÄ det Þ nskede udseende hver gang.
‱ De 3 temperaturindstillinger (170°C - 190°C - 210°C) og 3
tidsindstillinger (8 sek. -10 sek. - 12 sek.) hjĂŠlper dig med at
opnĂ„ otte resultater fra lĂžse til smĂ„ krĂžller i forskellige hĂ„rtyper.
Den hĂžre temperaturindstilling med ekstra krĂžlletid vil f.eks. lave
krĂžllerne mindre – ideelt til tykt hĂ„r. Den lave temperaturindstilling i
kombination med en kortere krÞ lletid er optimal til hÄr, der har brug
for ekstra hÄrbeskyttelse.
‱ 3 justerbare krþlleretninger (venstre, hþjre og skiftevis) tilfþrer mere
kreativitet til dine krĂžllerutiner. HĂžjrevendte krĂžller, venstrevendte
krĂžller – sĂ„ du kan krĂžlle hver side i perfekt symmetri –eller
hÞjrevendte og venstrevendte krÞller pÄ skift, sÄ du fÄr et helt
naturligt look.
3 Oversigt
a KrĂžllecylinder
b FordybningsomrÄde
c KrĂžllekammer
d KrĂžlleknap
e KrĂžlleretningskontakt
f T idsindstilling fo r krĂžlning
g T emperaturindstilling fo r krĂžlning
h StrĂžmindikator
i On/o-knap
j OphĂŠngningskrog
k T ilbe hĂžr t il rengĂžring af cylinder
l T ilbe hÞr t il hÄropsÊtning
m Ion-udgangshul
n logo
4 SÄdan krÞller du dit hÄr
Instruktio ner om brug:
1 SĂŠt stikket i stikkontakten.
2 TÊnd for apparatet ved at trykke pÄ on/o-knappen ( ).i
» Opvarmningstiden angives af den blinkende strÞmindikator ( h ).
Apparatet er klar til brug, nÄr indikatoren lyser konstant.
» NÄr apparatet er tÊndt, produceres og frigives der automatisk og
kontinuerligt ioner, hvilket reducerer krusning og giver yderligere
glans.
» aktiveres automatisk og registrerer dit hÄrs temperatur.
Den justerer temperaturen for at undgÄ, at hÄret overophedes.
3 VĂŠlg den Ăžnskede krĂžlletid ( f ) og temperaturindstilling ( g ) i
henhold til nedenstÄende tabel.
Frisure BĂžlged e
krÞller LÞse krÞller SmÄ krÞller
T emperat urindstilling 170 °C 190 °C 210 °C
KrĂžlletid
indst illing 8 sek. 10 sek. 12 sek.
4 VÊlg den Þnskede krÞlleretning ( e ) i henhold til nedenstÄende
tabel.
Venstre Skiftevis HĂžjre
5 Med tilbehÞret til hÄropsÊtning kan du bestemme mÊngden af hÄr
( l ). Start med en hÄrlok pÄ 4 cm i bredden.
‱ BemĂŠrk: Undlad at ind sĂŠtte mere hĂ„r i krĂžllekammeret ( c ) end
angivet a f tilbehÞret til hÄropsÊ tning.
6 (Fig. 1) Hold apparatet lodret. Det bliver nemt at indsÊtte hÄret i
krþllekammeret, hvis du snor det ÉN gang og forsigtigt holder fast i
det, sÄ hÄrene ikke ryger ud af krÞllejernet. SÞrg for, at hÄrlokken er
placeret i krÞllekammerets fo rdybningsomrÄde ( b ).
7 TRYK pÄ krÞlleknappen, og HOLD den nede ( d ). HÄrlokken
krĂžlles automatisk ind i krĂžllekammeret.
» KrÞllejernet afgiver et bip med regelmÊssige mellemrum, nÄr hÄret
er krÞllet ind i krÞllekammeret. Hvis du ikke hÞrer et bip, og hÄret
stadig er uden for krÞllekammeret, skal du tage hÄrlokken ud og
prĂžve igen.
8 Slip krÞlleknappen, nÄr du hÞrer en vedvarende biplyd. Tag langsomt
og forsigtigt hÄret ud.
9 Gentag trin 5 til 8 for at style resten af hÄret.
5 Tips og tricks
‱ Du kan fĂ„ et ensartet resultat ved at undgĂ„, at hĂ„ret er opdelt pĂ„
begge sid er af cylinderen pÄ samme tid.
‱ BĂžrst hĂ„ret grundigt. SĂžrg for, at hĂ„ret ikke er ltret inden krĂžlning.
‱ SĂŠt dit hĂ„r op i lag. Hold alt det hĂ„r, du ikke arbejder med, vĂŠk fra
krÞllekammerets Äbning.
‱ Du kan undgĂ„ ltring ved at bruge en hĂ„rlok, der passer til
hÄropsÊtningstilbehÞrets Äbning.
‱ SĂžrg for, at der ikke er lĂžse hĂ„r i nĂŠrheden af krĂžllekammerets
Äbning.
‱ IndsĂŠt hĂ„r i krĂžllekammerets fordybning ( b ), og brug Ă„bningens
konturer til at guide hÄret ind i kammeret.
‱ Brug mindre hĂ„rlokker til langt hĂ„r, og/eller hvis du Ăžnsker mere
markante krĂžller.
‱ Du kan undgĂ„ overdreven drejning af hĂ„ret ved ikke at indsĂŠtte
for meget hÄr i krÞllekammeret. SÞrg ogsÄ for, at hÄret rÞrer
fordybningsomrÄdet ( b ), og at hÄret holdes stramt.
BemĂŠrkninger:
‱ Hold krþlleknappen nede, indtil du hþrer vedvarende bip. Hvis
du ytter ngeren fra krþlleknappen, inden apparatet angiver,
at krÞlningen er fÊrdig, mÄ du IKKE trykke pÄ knappen igen. Tag
hÄrlokken ud, og start forfra.
‱ Apparatet er i stand til at registrere, om hĂ„ret sidder fast, og advarer
dig med et langt bip. Apparatet slukker automatisk for at beskytte
hÄret mod varmeskader. FrigÞr hÄret, og tÊnd for enheden igen for
at krĂžlle videre.
‱ Der kan afgives damp under brug af apparatet, som fþlge af at
hÄrspray eller andre vÄde produkter fordamper. Det er stadig sikkert
at bruge apparatet til dit hÄr.
‱ Cylinderen ( a ) er varm. UndgĂ„ at rĂžre ved den.
BemĂŠrk: Apparatet har en auto -sluk-funktio n. Det s lukker
auto matisk, nÄr det ikke er blevet brugt i 60 minutte r.
6 Efter brug
1 Sluk for apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten.
2 Placer det pĂ„ en overade, der kan tĂ„le varme, indtil krĂžllekammeret
er kĂžlet ned.
3 Opbevar apparatet pÄ et sikkert og tÞrt sted, der er frit for stÞv. Du
kan ogsÄ hÊnge det op i ophÊngningsstroppen ( j ).
RengĂžring o g vedligeholde lse:
‱ Sþrg for, at apparatet er slukket og afkþlet fþr brug af
rengĂžringstilbehĂžret.
‱ Apparatet rengþres udvendigt med en fugtig klud.
‱ (Fig. 3) Indsét tilbehþret til rengþring af cylinderen ( k ) i
krþllekammeret. Skub rengþringstilbehþret op og ned ere gange for
at fjerne rester.
‱ Rengþr rengþringstilbehþret ved at vaske det under rindende vand,
og lad det tĂžrre helt, fĂžr du bruger det igen.
7 Garanti og service
Hvis du har behov for oplysninger, f.eks. om udskiftning af
tilbehĂžr, eller har et problem, kan du besĂžge Philips’ websted pĂ„
www.philips.com/support eller kontakte det lokale Philips Kundecenter
(telefonnummeret ndes i folderen “World-Wide Guarantee”). Hvis
der ikke ndes et kundecenter i dit land, bedes du kontakte din lokale
Philips-forhandler.
Deutsch
Herzlichen GlĂŒckwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um
das Kundendienstangebot von Philips vollstÀndig nutzen zu können,
registrieren Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/welcome.
1 Wichtig
Lesen Sie vor Gebrauch des GerÀts die Bedienungsanleitung sorgfÀltig
durch, und bewahren Sie sie fĂŒr die Zukunft auf.
‱ WARNUNG: Verwenden Sie dieses GerĂ€t nicht in der NĂ€he von
Wasser.
‱ Wenn das GerĂ€t in einem Badezimmer verwendet wird, trennen Sie
es nach dem Gebrauch von der Stromversorgung. Die NĂ€he zum
Wasser stellt ein Risiko dar, sogar wenn das GerÀt abgeschaltet ist.
‱ WARNUNG: Verwenden Sie das GerĂ€t nicht in der NĂ€he von
Badewannen, Duschen, Waschbecken oder sonstigen BehÀltern mit
Wasser.
‱ Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker
aus der Steckdose.
‱ Ist das Netzkabel defekt, darf es aus
SicherheitsgrĂŒnden nur von einer Werkstatt oder
einer Ă€hnlich qualizierten Person ausgetauscht
werden, um GefÀhrdungen zu vermeiden.
‱ Dieses GerĂ€t kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder psychischen FĂ€higkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn
sie bei der Verwendung beaufsichtigt werden oder Anweisung zum
sicheren Gebrauch des GerÀts erhalten und die Gefahren verstanden
haben. Kinder mĂŒssen beaufsichtigt werden und dĂŒrfen nicht mit
dem GerÀt spielen. Die Reinigung und Wartung darf nicht von
Kindern ohne Aufsicht durchgefĂŒhrt werden.
‱ Der Einbau einer Fehlerstromschutzeinrichtung in dem Stromkreis,
der das Badezimmer versorgt, bietet zusÀtzlichen Schutz. Dieses
GerĂ€t muss ĂŒber einen Nennauslösestrom von maximal 30 mA
verfĂŒgen. Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren Installateur.
‱ Bevor Sie das GerĂ€t an eine Steckdose anschließen, ĂŒberprĂŒfen Sie,
ob die auf dem GerÀt angegebene Spannung mit der Netzspannung
vor Ort ĂŒbereinstimmt.
‱ Verwenden Sie das GerĂ€t nie fĂŒr andere als in dieser
Bedienungsanleitung beschriebene Zwecke.
‱ Wenn das GerĂ€t an eine Steckdose angeschlossen ist, lassen Sie es
zu keiner Zeit unbeaufsichtigt.
‱ Verwenden Sie niemals Zubehör oder Teile, die von Drittherstellern
stammen bzw. nicht von Philips empfohlen werden. Wenn Sie
diese(s) Zubehör oder Teile verwenden, erlischt Ihre Garantie.
‱ Wickeln Sie das Netzkabel nicht um das GerĂ€t.
‱ Lassen Sie das GerĂ€t abkĂŒhlen, bevor Sie es wegrĂ€umen.
‱ Geben Sie Acht bei der Verwendung des GerĂ€ts, da es heiß sein
könnte. Halten Sie nur den Gri, da die anderen Teile heiß sein
können, und vermeiden Sie Kontakt mit der Haut.
‱ Stellen Sie das GerĂ€t immer auf eine hitzebestĂ€ndige, stabile ebene
FlĂ€che. Die heiße Lockenkammer sollte nie die Oberî˜„Ă€che oder
anderes brennbares Material berĂŒhren.
‱ Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit den heißen Teilen
des GerĂ€ts in BerĂŒhrung kommt.
‱ Halten Sie das eingeschaltete GerĂ€t fern von leicht entzĂŒndbaren
GegenstÀnden und Materialien.
‱ Bedecken Sie das heiße GerĂ€t niemals mit HandtĂŒchern,
KleidungsstĂŒcken oder anderen GegenstĂ€nden.
‱ Verwenden Sie das GerĂ€t nur an trockenem Haar. Bedienen Sie das
GerÀt nicht mit nassen HÀnden.
‱ Die Heizplatten sind beschichtet. Diese Beschichtung nutzt sich im
Laufe der Zeit ab. Dies hat jedoch keinerlei Einuss auf die Leistung
des GerÀts.
‱ Bei Verwendung mit getöntem oder gefĂ€rbtem Haar kann sich der
Lockenstab möglicherweise verfÀrben.
‱ Verwenden Sie das GerĂ€t nicht zum Trocknen von Kunsthaar.
‱ Geben Sie das GerĂ€t zur ÜberprĂŒfung bzw. Reparatur stets an ein
von Philips autorisiertes Service-Center. Eine Reparatur durch
unqualizierte Personen kann zu einer hohen GefĂ€hrdung fĂŒr den
Verbraucher fĂŒhren.
‱ FĂŒhren Sie keine MetallgegenstĂ€nde in die Önungen ein, da dies
zu StromschlĂ€gen fĂŒhren kann.
‱ Ziehen Sie nach der Verwendung nicht am Netzkabel. Ziehen Sie
stattdessen am Netzstecker, um das GerÀt von der Stromversorgung
zu trennen.
‱ Önen Sie das GerĂ€t niemals, um einen Stromschlag zu vermeiden.
‱ Verbrennungsgefahr. Bewahren Sie das GerĂ€t außerhalb der
Reichweite von Kindern auf, insbesondere wÀhrend des Gebrauchs
und des AbkĂŒhlens.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips GerĂ€t erfĂŒllt sĂ€mtliche Normen und Regelungen
bezĂŒglich der Exposition in elektro magnetischen Feldern.
Recycling
- Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem
normalen HausmĂŒll entsorgt werden kann (2012/19/EU).
AltgerĂ€te können kostenlos an geeigneten RĂŒcknahmestellen
abgegeben werden.
Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur Wiederverwendung
vorbereitet. AltgerÀte können Schadstoe enthalten, die der Umwelt
und der menschlichen Gesundheit schaden können. Enthaltene
Rohstoe können durch ihre Wiederverwertung einen Beitrag zum
Umweltschutz leisten.
Die Löschung personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden
AltgerÀten muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen
werden.
Hinweise fĂŒr Verbraucher in Deutschland: Die in Punkt 1
genannte RĂŒckgabe ist gesetzlich vorgeschrieben. Sammel- und
RĂŒcknahmestellen in Deutschland: https://www.stiftung-ear.de/
2 EinfĂŒhrung
27 St ylingmöglichkeiten fĂŒr eine Vielfalt an f antastischen Locken
‱ WĂ€hlen Sie aus 27 Stylingmöglichkeiten – ob natĂŒrlicher Look
oder denierte Locken, Sie haben es in der Hand (3 Timer-
Einstellungen x 3 Temperaturstufen x 3 Lockenrichtungen). Damit
Sie jedes Mal genau die gewĂŒnschte Frisur erhalten, lassen sich
die Lockenrichtungen, Timer-Einstellungen und Temperaturstufen
beliebig miteinander kombinieren.
‱ Mit den 3 Temperaturstufen (170 °C - 190 °C - 210 °C) und 3 Timer-
Einstellungen (12 Sek. - 10 Sek. - 8 Sek.) erreichen Sie hervorragende
Ergebnisse fĂŒr weiche und denierte Locken bei unterschiedlichen
Haartypen. Die Einstellung einer hohen Temperatur mit der
zusÀtzlichen Lockenstufe wird Ihre Locken zum Beispiel noch
denierter formen – ideal fĂŒr dickeres Haar. Die Einstellung einer
niedrigen Temperatur in Kombination mit der kĂŒrzeren Lockenstufe
ist optimal fĂŒr Haar, das zusĂ€tzlichen Schutz braucht.
‱ 3 verstellbare Lockenrichtungen (links, rechts und abwechselnd)
bringen KreativitÀt in Ihre Lockenroutine. Nach rechts eingedrehte
Locken, nach links eingedrehte Locken – fĂŒr seitliche Locken in
perfekter Symmetrie – oder abwechselnd eingedrehte Locken fĂŒr
eine Mischung aus in beide Richtungen eingedrehten Locken fĂŒr
einen völlig natĂŒrlichen Look.
3 Übersicht
a Lockenstab
b Vertiefung
c Lockenkammer
d Lockentaste
e Richtungsschalt er fĂŒr Locken
f Zeit einstellung fĂŒr Locken
g T emperatureinstellung fĂŒr Locken
h Betriebsanz eige
i Ein-/Ausschalter
j AufhÀngeö se
k Reinigungszubehör fĂŒr Lockensta b
l Zubehör zum Abteilen von St rÀhnen
m Ionen-Auslass
n Logo
4 Stylen von Locken
Verwendung:
1 Verbinden Sie das Netzkabel mit einer Steckdose.
2 DrĂŒcken Sie den Ein-/Ausschalter ), um das GerĂ€t ( i
einzuschalten.
» Die Aufheizphase wird durch die blinkende Betriebsanzeige ( h )
angezeigt. Das GerÀt ist betriebsbereit, wenn die Anzeige dauerhaft
leuchtet.
» Wenn das GerÀt eingeschaltet ist, werden automatisch und
kontinuierlich Io nen abgegeben, die die statische Auadung
reduzieren und Ihrem Haar mehr Glanz verleihen.
» Ird automatisch aktiviert und erkennt die Temperatur Ihrer
Haare. Es passt automatisch die Temperatur an, um ein Überhitzen
der Haare zu verhindern.
3 WĂ€hlen Sie die gewĂŒnschte Zeiteinstellung ( f ) sowie die
Temperatureinstellung fĂŒr die Locken ( g ). Beziehen Sie sich bitte
auf die unten aufgefĂŒhrte Tabelle.
Styling Wellen Weiche
Locken
Fest e
Locken
Temperatureinstellung 170°C 190°C 210°C
Zeiteinstellung
Einstellung 8Sek. 10Sek. 12Sek.
4 WĂ€hlen Sie Ihre gewĂŒnschte Lockenrichtung ( e ) aus der unten
stehenden Tabelle aus.
Linke Seite Abwechselnd Rechte Seite
5 Ermitteln Sie die Dicke der HaarstrĂ€hne mithilfe des Zubehörs fĂŒr
die StrÀhnenunterteilung ( l ). Beginnen Sie mit einer 4cm dicken
HaarstrÀhne.
‱ Hinweis: Legen Sie nie mehr Haare in die Lockenkammer ( c ), als
mit dem Zubehör fĂŒr die St rĂ€hnenuntert eilung ermittelt .
6 (Abb. 1) Halten Sie das GerÀt senkrecht. Drehen Sie die HaarstrÀhne
EINMAL, um das EinfĂŒhren in die Lockenkammer zu erleichtern.
Halten Sie sie dabei etwas fest, sodass es nicht wieder aus der
Lockenkammer herausfÀllt. Achten Sie darauf, dass sich die
HaarstrĂ€hne in der Vertiefung ( b ) der Lo ckenkammer bendet.
7 Halten Sie die Lockentaste GEDRÜCKT ( d ). Die HaarstrĂ€hne
wird automatisch in die Lockenkammer eingezogen.
» Wenn das Haar in der Lockenkammer erfolgreich gelockt wurde,
hören Sie in regelmĂ€ĂŸigen AbstĂ€nden Signaltöne. Wenn Sie keine
Signaltöne hören und das Haar noch nicht in die Lockenkammer
gezogen wurde, entfernen Sie die HaarstrÀhne aus der Kammer, und
versuchen Sie es erneut.
8 Lassen Sie die Lockentaste los, sobald Sie gleichmĂ€ĂŸige Signaltöne
hören. Lassen Sie das Haar langsam hinausgleiten.
9 Wiederholen Sie die Schritte 5-8, um den restlichen Teil Ihrer Haare
zu stylen.
5 Tipps und Tricks
‱ Um gleichmĂ€ĂŸige Ergebnisse z u erzielen, so llte sich das Haar
immer nur auf e iner Seite des Lockenst abs benden.
‱ KĂ€mmen Sie das Haar sorgfĂ€ltig. Stellen Sie sicher, dass das Haar
frei von Knoten ist, bevor Sie den Lockenstab verwenden.
‱ Teilen Sie das Haar in StrĂ€hnen. Halten Sie nicht verwendete
HaarstrĂ€hnen von der Önung der Lockenkammer fern.
‱ Um Knoten zu vermeiden, verwenden Sie nur so viele Haare, wie in
das Zubehör fĂŒr die StrĂ€hnenunterteilung passen.
‱ Stellen Sie sicher, dass sich keine losen StrĂ€hnen in der NĂ€he der
Önung der Lo ckenkammer benden.
‱ Legen Sie die HaarstrĂ€hne in die Vertiefung der Lockenkammer
( b ), und halten Sie sich an die Konturen der Önung, um das Haar
in die Kammer zu fĂŒhren.
‱ Bei lĂ€ngeren Haaren und/oder zum Stylen von denierteren Locken
sollten Sie dĂŒnnere StrĂ€hnen verwenden.
‱ Um zu vermeiden, dass sich zu viel Haar eindreht, legen Sie nicht
zu dicke HaarstrĂ€hnen in die Lockenkammer. Stellen Sie außerdem
sicher, dass Ihr Haar die Vertiefung ( b ) berĂŒhrt und stra gehalten
wird.
Hinweise:
‱ Halten Sie die Lo ckentaste gedrĂŒckt, bis Sie gleichmĂ€ĂŸige
Signaltöne hören. Wenn Sie die Lockentaste loslassen, bevor Sie die
nalen Signaltöne hören, drĂŒcken Sie sie NICHT erneut. Entnehmen
Sie die HaarstrÀhne, und beginnen Sie von vorne.
‱ Das GerĂ€t erkennt, wenn sich eine HaarstrĂ€hne ernsthaft verfangen
hat, und warnt Sie mit einem langen Signalton. Um Ihr Haar
vor SchĂ€den durch Überhitzung zu schĂŒtzen, wird das GerĂ€t
automatisch ausgeschaltet. Befreien Sie Ihre Haare, und schalten Sie
das GerÀt ein, bevor Sie mit dem Stylen von Locken fortfahren.
‱ WĂ€hrend der Anwendung kann es sein, dass Dampf von den Haaren
aufsteigt, wenn Sprays oder andere FlĂŒssigkeiten verdampfen. Das
GerÀt kann weiterhin ohne Bedenken verwendet werden.
‱ Der Lockenstab ( a ) heizt sich auf. Fassen Sie ihn nicht an.
Hinweis: Das GerĂ€ t verfĂŒgt ĂŒber eine Abschaltaut omatik. Es schalt et
sich nach 60 M inuten Inaktivit Àt auto matisch aus.
6 Nach Gebrauch
1 Schalten Sie das GerÀt aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
2 Legen Sie es auf eine hitzebestĂ€ndige Oberî˜„Ă€che, bis die
Lockenkammer abgekĂŒhlt ist.
3 Bewahren Sie das GerÀt an einem sicheren, tro ckenen und
staubfreien Ort auf. Sie können es auch an der AufhÀngeö se ( j )
aufhÀngen.
Reinigung und Wartung:
‱ Stellen Sie sicher, dass das GerĂ€t ausgeschaltet und abgekĂŒhlt ist,
bevor Sie das Reinigungszubehör verwenden.
‱ Reinigen Sie die Oberî˜„Ă€che des GerĂ€ts mit einem feuchten Tuch.
‱ ( Abb. 3 ) Setzen Sie das Reinigungszubehör fĂŒr den Lockenstab
( k ) in die Lockenkammer ein. Bewegen Sie das Reinigungszubehör
mehrmals nach oben und unten, um RĂŒckstĂ€nde zu entfernen.
‱ Zur Reinigung können Sie das Reinigungszubehör unter ießendem
Wasser abwaschen. Lassen Sie es vollstÀndig tro cknen, bevor Sie es
erneut verwenden.
7 Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen, z. B. zu einem Ersatz eines
Aufsatzes, oder treten Probleme auf, besuchen Sie die Philips Website
unter www.philips.com/support, oder setzen Sie sich mit einem Philips
Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe
Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben,
wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Philips HĂ€ndler.
È”Ê„Ê„É»Ê†ÉżÊƒÉł
ɇʐɶʖÉČÊŒÉ»ÊÉŒÊŒÉżÉČɶɿÉČʏɻʆÉČÉ¶Ê‰ÊŒÉłî˜ƒÊÉČʎʃÉČÉżî˜ƒÊƒÉČʄʘʍʉʌʀʍÉČʏɞʍʏɻ
WĆšĆĆŻĆÆ‰Æî„Šî˜ƒÈłÉżÉČʆÉČɞʋʘʔɞʄɻɜɞʀʏɞʋʄɌʌʘʎÉČÊ‹ÊŠî˜ƒÊÉ»Ê†î˜ƒÊÊ‹Ê‰ÊÊÉŒÊŒÉżÊ‡É»î˜ƒÊ‹Ê‰Êî˜ƒ
ʋÉČʌÉčÊ–ÉžÉżî˜ƒÉ» WĆšĆĆŻĆÆ‰Æî„•î˜ƒÊƒÉČʏÉČʖʘʌɌʍʏɞʏʉʋʌʉʁʊʆʍÉČÊŽî˜ƒÊÊÉ»Ê†î˜ƒÉżÊÊÊ‰ÊÉžÊ„Ê€É·ÉČ
www.philips.com/welcome.
ϭ ɇɻʅÉČÊ†ÊÉżÊƒÊŠ
ÈŽÉżÉČÉŽÉłÊÊÉžî˜ƒÊ‹ÊŒÊ‰ÊÉžÊƒÊÉżÊƒÉłî˜ƒÊÊ‰î˜ƒÊ‹ÉČÊŒÊŠÊ†î˜ƒÉžÉ¶Ê–ÉžÉżÊŒÊ€É·ÉżÊ‰î˜ƒÊ–ÊŒÉŒÊÉ»ÊŽî˜ƒÊ‹ ÊŒÉżÊ†î˜ƒ
Ê–ÊŒÉ»ÊÉżÊ…Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÉŒÊÉžÊÉžî˜ƒÊÉ»î˜ƒÊÊÊÊƒÉžÊÉŒ ʃÉČÉżî˜ƒÊƒÊŒÉČÊÉŒÊÊÉžî˜ƒÊÊ‰î˜ƒÉ¶ÉżÉČî˜ƒÊ…ÉžÊ„Ê„Ê‰Ê†ÊÉżÊƒÉŒî˜ƒ
ÉČʆÉČÊ”Ê‰ÊŒÉłî„˜
‱ É…É†ÉƒÈ”È»ÈŽÉƒÉ…ÉƒÈ»ÈžÉ‡Èžî„—î˜ƒÉ€É»Ê†î˜ƒÊ–ÊŒÉ»ÊÉżÊ…Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÉžÊ€ÊÉžî˜ƒÉČÊÊÉŒÊ†î˜ƒÊÉ»î˜ƒÊÊÊÊƒÉžÊÉŒî˜ƒÊƒÊ‰Ê†ÊÉłî˜ƒ
ʍɞʆɞʌʊ
‱ ɄʏÉČÊ†î˜ƒÊ–ÊŒÉ»ÊÉżÊ…Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÉžÊ€ÊÉžî˜ƒÊÉ»î˜ƒÊÊÊÊƒÉžÊÉŒî˜ƒÊÊÊ‰î˜ƒÊ…Ê‹ÉłÊ†ÉżÊ‰î„•î˜ƒÉČʋʉʍʐʆɷÉčɞʏÉčʏɻʆ
ÉČʋʊʏɻʆʋʌʀÉșÉČî˜ƒÊ…ÉžÊÉłî˜ƒÊÉ»î˜ƒÊ–ÊŒÉŒÊÉ»î˜ƒÊƒÉČɜʙʎɻɞɶɶʑʏɻʏÉČʅɞʆɞʌʊÉČʋʉʏɞʄɞʀ
ʃʀʆɷʐʆʉÉČʃʊʅÉČʃÉČÉżî˜ƒÊŠÊÉČʆɻ ʍʐʍʃɞʐɌ ɞʀʆÉČɿÉČÊ‹ÉžÊ†ÉžÊŒÉ¶Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÉ»Ê…Éčʆɻ
‱ É…É†ÉƒÈ”È»ÈŽÉƒÉ…ÉƒÈ»ÈžÉ‡Èžî„—î˜ƒÉ€É»Ê†î˜ƒÊ–ÊŒÉ»ÊÉżÊ…Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÉžÊ€ÊÉžî˜ƒÉČʐʏɌʆʏɻ
ÊÊÊÊƒÉžÊÉŒî˜ƒÊƒÊ‰Ê†ÊÉłî˜ƒÊÉžî˜ƒÊ…Ê‹ÉČÊ†ÉżÉčʌɞʎʆʏʉʐÉșÉżÉčÊŒÉžÊŽî„•î˜ƒÊ†ÉżÊ‹ÊÉŒÊŒÉžÊŽî˜ƒ
ÉŒî˜ƒÉłÊ„Ê„Ê‰Êî˜ƒÉžÊ€É·Ê‰ÊÊŽî˜ƒÊÊƒÉžÊ‘É»î˜ƒÊ‹Ê‰Êî˜ƒÊ‹ÉžÊŒÉżÉčʖʉʐʆʆɞʌʊ
‱ ȰʋʉʍʐʆɷÉčÉžÊÉžî˜ƒÊ‹ÉłÊ†ÊÉČʏɻʍʐʍʃɞʐɌÉČʋʊʏɻʆʋʌʀÉșÉČî˜ƒÊ…ÉžÊÉłî˜ƒ
ÉČÊ‹ÊŠî˜ƒÊƒÉłÉœÉžî˜ƒÊ–ÊŒÉŒÊÉ»î„˜
‱ ȰʆʏʉʃÉČÊ„Ê™É·ÉżÊ‰î˜ƒÊŒÉžÊ‘Ê…ÉČʏʉʎÉčÊ–ÉžÉżî˜ƒÊÊ‹Ê‰ÊÊÉžÊ€î˜ƒÊ”ÉœÊ‰ÊŒÉłî„•î˜ƒÉœÉČ
ʋʌÉčÊ‹ÉžÉżî˜ƒÊ†ÉČÉČÊ†ÊÉżÊƒÉČʏÉČʍʏÉČɜɞʀÉČʋʊÉčʆÉČʃÉčÊ†ÊÊŒÊ‰î˜ƒÉžÊ‹ÉżÊÊƒÉžÊÊ™Ê†î˜ƒÉŒî˜ƒÉČʋʊɞʇʀʍʉʐ
ÉžÊ‡ÉžÉżÉ·ÉżÊƒÉžÊÊ…ÉčʆÉČî˜ƒÉłÊÊ‰Ê…ÉČʋʌʉʎÉČÊ‹Ê‰Ê”ÊÉ¶ÉŒî˜ƒÊƒÉżÊ†É·Ê‘Ê†Ê‰Êî„˜
‱ ȰʐʏɌɻʍʐʍʃɞʐɌʅʋʉʌɞʀʆÉČî˜ƒÊ–ÊŒÉ»ÊÉżÊ…Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÉ»ÉœÉžÊ€î˜ƒÉČʋʊʋÉČɿɷɿɳÉČʋʊώɞʏʙʆ
ʃÉČÉżî˜ƒÊ‹ÉłÊ†Ê˜î˜ƒÊƒÉČɿÉČʋ ÊŠî˜ƒÉłÊÊ‰Ê…ÉČî˜ƒÊ…Éžî˜ƒÊ‹ÉžÊŒÉżÊ‰ÊŒÉżÊÊ…ÉčʆɞʎʍʘʅÉČÊÉżÊƒÉčʎÉČÉżÊÉœÉ»ÊÉŒÊŒÉżÉžÊŽî˜ƒ
ÉŒî˜ƒÉ·ÉżÉČÊ†Ê‰É»ÊÉżÊƒÉčÊŽî˜ƒÉżÊƒÉČʆʊʏɻʏɞʎɌÉČÊ‹ÊŠî˜ƒÉłÊÊ‰Ê…ÉČî˜ƒÊ–Ê˜ÊŒÊ€ÊŽî˜ƒÉžÊ…Ê‹ÉžÉżÊŒÊ€ÉČʃÉČÉżî˜ƒÉ¶Ê†Ê™ÊÉ»î„•î˜ƒ
ʅɞʏɻʆʋʌʉʒʋ ÊŠÉœÉžÊÉ»î˜ƒÊŠÊÉżî˜ƒÊÉ»î˜ƒÊ–ÊŒÉ»ÊÉżÊ…Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÊ‰Ê‘Ê†î˜ƒÊÊ‹ÊŠî˜ƒÉžÊ‹ÉżÊÉŒÊŒÉ»ÊÉ»î˜ƒÉŒî˜ƒ
ÊŠÊÉżî˜ƒÉčÊ–Ê‰ÊÊ†î˜ƒÊ„ÉłÉŽÉžÉżî˜ƒÊ‰É·É»É¶Ê€ÉžÊŽî˜ƒÊÊ–ÉžÊÉżÊƒÉłî˜ƒÊ…Éžî˜ƒÊÉ»Ê†î˜ƒÉČʍʔÉČʄɌʏɻʎʖʌɌʍɻʃÉČɿ
ʃÉČʏÉČÊ†Ê‰Ê‰Ê‘Ê†î˜ƒÊÊ‰ÊÊŽî˜ƒÉžÊ†ÉžÊ–ÊŠÊ…ÉžÊ†Ê‰ÊÊŽî˜ƒÊƒÉżÊ†É·Ê‘Ê†Ê‰ÊÊŽî„˜î˜ƒÉˆÉČʋÉČÉżÉ·ÉżÉłî˜ƒÉœÉČʋʌÉčÊ‹ÉžÉżî˜ƒ
ʆÉČî˜ƒÉžÊ‹ÉżÉŽÊ„ÉčʋʉʆʏÉČÉżî˜ƒÊ™ÊÊÉžî˜ƒÊ†ÉČʅɻʆʋÉČʀÉșʉʐʆʅɞʏɻʍʐʍʃɞʐɌɈÉČʋÉČɿɷɿɳ
ɷɞʆʋʌÉčÊ‹ÉžÉżî˜ƒÊ†ÉČʃÉČÉœÉČʌʀÉșʉʐʆʃÉČÉżî˜ƒÊ†ÉČʍʐʆʏɻʌʉʑʆʏɻʍʐʍʃɞʐɌʖʘʌʀʎ
ÉžÊ‹ÉżÊÉŒÊŒÉ»ÊÉ»î„˜î˜ƒ
‱ ÈłÉżÉČî˜ƒÉžÊ‹ÉżÊ‹Ê„ÉčʉʆʋʌʉʍʏÉČʍʀÉČʍÉČÊŽî˜ƒÊÊÊ†ÉżÊÊÊ‰Ê‘Ê…Éžî˜ƒÊ†ÉČɞɶʃÉČʏÉČʍʏɌʍɞʏɞ
ÉčʆÉČʅɻʖÉČÊ†ÉżÊÊ…ÊŠî˜ƒÊ‹ÊŒÊ‰ÊÊÉČʍʀÉČʎÉČÊ‹ÊŠî˜ƒÉ·ÉżÉČʌʌʉɌʌɞʑʅÉČʏʉʎ͟Zî˜’î˜˜Íżî˜ƒÊÊÊ‰î˜ƒ
É»Ê„ÉžÊƒÊÊŒÉżÊƒÊŠî˜ƒÊƒÊ‘ÊƒÊ„Ê˜Ê…ÉČî˜ƒÊ‹Ê‰Êî˜ƒÊÊŒÊ‰Ê”Ê‰É·Ê‰ÊÉžÊ€î˜ƒÊÊ‰î˜ƒÊ…Ê‹ÉłÊ†ÉżÊ‰î˜ƒÊÉČʎȰʐʏʊʎ
ʉʅɻʖÉČÊ†ÉżÊÊ…ÊŠÊŽî˜ƒÉ·ÉžÊ†î˜ƒÉœÉČʋʌÉčÊ‹ÉžÉżî˜ƒÊ†ÉČÉčÊ–ÉžÉżî˜ƒÉ·ÉżÉČÉŽÉČÉœÊ…ÉżÊÊ…ÉčÊ†É»î˜ƒÊÉżÊ…ÉŒî˜ƒ
ʋÉČʌÉČʅÉčʆʉʆʏʉʎʌɞʑʅÉČÊÊ‰ÊŽî˜ƒÊ„ÉžÉżÊÊ‰ÊÊŒÉ¶Ê€ÉČʎʐʗɻ ʄʊʏɞʌɻÉČʋ ÊŠî˜ƒÏŻÏŹĆ”î˜„î„˜î˜ƒÈłÉżÉČ
ʋɞʌÉČÉżÊÉčʌʘʋʄɻʌʉʔʉʌʀɞʎʍʐʅɎʉʐʄɞʐʏɞʀʏɞʏʉʆɻʄɞʃʏʌʉʄʊɶʉʍÉČʎ
‱ ɅʌʉʏʉʑʍʐʆɷÉčʍɞʏɞʏɻʍʐʍʃɞʐɌɎɞɎÉČÉżÊ˜ÉœÉžÊ€ÊÉžî˜ƒÊŠÊÉżî˜ƒÉ»î˜ƒÊÉłÊÉ»î˜ƒÊ‹Ê‰Êî˜ƒ
ÉČʆÉČÉ¶ÊŒÉłÊ”ÉžÊÉČÉżî˜ƒÊÊÉ»î˜ƒÊÊÊÊƒÉžÊÉŒî˜ƒÉČÊ†ÊÉżÊÊÊ‰ÉżÊ–ÉžÊ€î˜ƒÊÊÉ»Ê†î˜ƒÊÊ‰Ê‹ÉżÊƒÉŒî˜ƒÊÉłÊÉ»î˜ƒÊŒÉžÊ‘Ê…ÉČʏʉʎ
‱ É€É»Ê†î˜ƒÊ–ÊŒÉ»ÊÉżÊ…Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÉžÊ€ÊÉžî˜ƒÊÉ»î˜ƒÊÊÊÊƒÉžÊÉŒî˜ƒÉ¶ÉżÉČʃÉČʆÉčʆÉČî˜ƒÉłÊ„Ê„Ê‰î˜ƒÊÊƒÊ‰Ê‹ÊŠî˜ƒÉžÊƒÊÊŠÊŽî˜ƒÉČʋ ʊ
ÉČÊÊÊŠÊ†î˜ƒÊ‹Ê‰Êî˜ƒÊ‹ÉžÊŒÉżÉ¶ÊŒÉłÊ”ÉžÊÉČÉżî˜ƒÊÊÊ‰î˜ƒÊ‹ÉČÊŒÊŠÊ†î˜ƒÉžÉ¶Ê–ÉžÉżÊŒÊ€É·ÉżÊ‰î„˜
‱ ɄʏÉČʆɻʍʐʍʃɞʐɌɞʀʆÉČÉżî˜ƒÊÊÊ†É·ÉžÉ·ÉžÊ…ÉčʆɻʍʏɻʆʋʌʀÉșÉČʅɻʆʏɻʆ ÉČʔɌʆɞʏɞ
ʖʘʌʀʎʋÉČʌÉČʃʉʄʉʑɜɻʍɻ
‱ É€É»Ê†î˜ƒÊ–ÊŒÉ»ÊÉżÊ…Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÉžÊ€ÊÉžî˜ƒÊ‹Ê‰ÊÉčɞʇÉČʌʏɌʅÉČʏÉČɌʅÉčʌɻÉČÊ‹ÊŠî˜ƒÉłÊ„Ê„Ê‰ÊÊŽî˜ƒ
ʃÉČʏÉČʍʃɞʐÉČʍʏÉčʎɌ î˜ƒÊ‹Ê‰Êî˜ƒÉ·ÉžÊ†î˜ƒÊÊÊ†ÉżÊÊÊ™Ê†ÊÉČÉżî˜ƒÊŒÉ»ÊÉłî˜ƒÉČʋʊʏɻWĆšĆĆŻĆÆ‰Æî„˜î˜ƒÈ”ÉłÊ†î˜ƒ
Ê–ÊŒÉ»ÊÉżÊ…Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÉŒÊÉžÊÉžî˜ƒÊÉčÊÊ‰ÉżÉČɞʇÉČʌʏɌʅÉČʏÉČɌʅÉčʌɻɻɞɶɶʑɻʍɌʍÉČʎ
ʃÉČɜʀʍʏÉČʏÉČÉżî˜ƒÉłÊƒÊÊŒÉ»î„˜
‱ ɀɻʆʏʐʄʀɶɞʏɞʏʉʃÉČÊ„Ê™É·ÉżÊ‰î˜ƒÉ¶Ê‘ÊŒÊ˜î˜ƒÉČʋʊʏɻʍʐʍʃɞʐɌ
‱ É…ÉžÊŒÉżÊ…ÉčʆɞʏɞÉčÊ˜ÊŽî˜ƒÊŠÊÊ‰Êî˜ƒÊƒÊŒÊÊ™ÊÉžÉżî˜ƒÉ»î˜ƒÊÊÊÊƒÉžÊÉŒî˜ƒÉ¶ÉżÉČʆÉČʏɻʆ
ÉČʋʉɜɻʃɞʑʍɞʏɞ
‱ ɁÉČʖʌɻ ÊÉżÊ…Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÉžÊ€ÊÉžî˜ƒÊÉ»î˜ƒÊÊÊÊƒÉžÊÉŒ ʅɞʋʉʄʄɌʋʌʉʍʉʖɌʃÉČɜʙʎʅʋʉʌɞʀ
ʆÉČÉČʆÉČÊ‹ÊÊ‘Ê‡ÉžÉżî˜ƒÊÊ—É»Ê„ÉŒî˜ƒÉœÉžÊŒÊ…Ê‰ÊƒÊŒÉČʍʀÉČɁÉČʃʌÉČÊÉłÊÉžî˜ƒÊ…ÊŠÊ†Ê‰î˜ƒÊÉ»î˜ƒÊ„ÉČɎɌ
ʃÉČɜʙʎʏÉČî˜ƒÊÊ‹ÊŠÊ„Ê‰ÉżÊ‹ÉČʅÉčʌɻʅʋʉʌɞʀʆÉČɞʀʆÉČɿÉșÉžÊÊÉłî„•î˜ƒÊƒÉČÉżî˜ƒÊ†ÉČÉČʋʉʔɞʑɶɞʏɞ
ʏɻʆɞʋÉČʔɌʅɞʏʉɷÉčʌʅÉČ
‱ ɅʌÉčÊ‹ÉžÉżî˜ƒÊ‹ÉłÊ†ÊÉČʆÉČî˜ƒÊÊ‰Ê‹Ê‰ÉœÉžÊÉžÊ€ÊÉžî˜ƒÊÉ»î˜ƒÊÊÊÊƒÉžÊÉŒî˜ƒÊÉžî˜ƒÊ…ÉżÉČɞʋʀʋɞɷɻʍʏÉČɜɞʌɌ
ÉžÊ‹ÉżÊ”ÉłÊ†ÉžÉżÉČʋʉʐɞʀʆÉČɿÉČÊ†ÉœÉžÊƒÊÉżÊƒÉŒî˜ƒÊÊÉ»î˜ƒÉœÉžÊŒÊ…ÊŠÊÉ»ÊÉČɄʏÉČÊ†î˜ƒÊ‰î˜ƒÉœÉłÊ„ÉČʅʉʎ
ʃÉČʏʍÉČʌʙʅÉČʏʉʎɞʀʆÉČɿÉșɞʍʏʊʎɷɞʆʋʌÉčÊ‹ÉžÉżî˜ƒÊ†ÉČÉčʌʖɞʏÉČÉżî˜ƒÊÉžî˜ƒÉžÊ‹ÉČʔɌʅɞ
ÊÉ»Ê†î˜ƒÉžÊ‹ÉżÊ”ÉłÊ†ÉžÉżÉČî˜ƒÉŒî˜ƒÊ…Éžî˜ƒÉłÊ„Ê„Ê‰î˜ƒÉžÊ‘Ê”Ê„ÉžÊƒÊÊ‰î˜ƒÊÊ„ÉżÊƒÊŠî„˜
‱ ɀɻʆÉČʔɌʆɞʏɞʏʉʃÉČÊ„Ê™É·ÉżÊ‰î˜ƒÊ†ÉČÉčÊŒÉœÉžÉżî˜ƒÊÉžî˜ƒÉžÊ‹ÉČʔɌʅɞʏÉČÉșÉžÊÊÉłî˜ƒÊ…Éčʌɻʏɻʎ
ʍʐʍʃɞʐɌʎ
‱ ɄʏÉČʆɻʍʐʍʃɞʐɌɞʀʆÉČÉżî˜ƒÉžÊ†ÉžÊŒÉ¶Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÉ»Ê…ÉčʆɻʃʌÉČʏɌʍʏɞʏɻʅÉČÊƒÊŒÉżÉłî˜ƒÉČʋʊ
ɞʑʔʄɞʃʏÉČÉČÊ†ÊÉżÊƒÉžÊ€Ê…ÉžÊ†ÉČʃÉČÉżî˜ƒÊÊ„ÉżÊƒÉłî„˜
‱ ɅʉʏÉčʅɻʆ ʃÉČÊ„Ê‘Ê‹ÊÉžÊÉžî˜ƒÊÉ»î˜ƒÊÊÊÊƒÉžÊÉŒî˜ƒÊ…Éžî˜ƒÊ‰ÊÉżÉ·ÉŒÊ‹Ê‰ÊÉžî˜ƒÍŸÊ‹î„˜Ê–î„˜î˜ƒÊ‹ÉžÊÊÉčʏÉČɌ
ʌʉʑʖÉČÍżî˜ƒÊŠÊÉČʆɞʀʆÉČɿÉșɞʍʏɌ
‱ ÉÊŒÉ»ÊÉżÊ…Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÉžÊ€ÊÉžî˜ƒÊÉ»î˜ƒÊÊÊÊƒÉžÊÉŒî˜ƒÊ…ÊŠÊ†Ê‰î˜ƒÊÉžî˜ƒÊÊÉžÉ¶Ê†Éłî˜ƒÊ…ÉČÊ„Ê„ÉżÉłî„˜î˜ƒÉ€É» ʆ
Ê–ÊŒÉ»ÊÉżÊ…Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÉžÊ€ÊÉžî˜ƒÊÉ»î˜ƒÊÊÊÊƒÉžÊÉŒî˜ƒÊ…Éžî˜ƒÉŽÊŒÉžÉ¶Ê…ÉčʆÉČʖÉčÊŒÉżÉČ
‱ ÉƒÉżî˜ƒÉœÉžÊŒÊ…ÉČÊ†ÊÉżÊƒÉčÊŽî˜ƒÊ‹Ê„ÉłÊƒÉžÊŽî˜ƒÉ·ÉżÉČÉœÉčʏʉʐʆɞʋʀʍʏʌʘʍɻȞɞʋʀʍʏʌʘʍɻʅʋʉʌɞʀ
ʆÉČʔɜÉČʌɞʀʅɞʏʉʋÉčʌÉČʍʅÉČʏʉʐʖ ʌʊʆʉʐɏʍʏʊʍʉʏʉʔÉČÉżÊ†ÊŠÊ…ÉžÊ†Ê‰î˜ƒÉČʐʏʊ
É·ÉžÊ†î˜ƒÉžÊ‹É»ÊŒÉžÉłÉșÉžÉżî˜ƒÊÉ»Ê†î˜ƒÉČʋʊɷʉʍɻʏɻʎʍʐʍʃɞʐɌʎ
‱ È°Ê†î˜ƒÉ»î˜ƒÊÊÊÊƒÉžÊÉŒî˜ƒÊ–ÊŒÉ»ÊÉżÊ…Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÉ»ÉœÉžÊ€î˜ƒÊÉžî˜ƒÉŽÉČʅʅÉčʆÉČʅÉČÊ„Ê„ÉżÉłî„•î˜ƒÉžÊ†É·ÉčʖɞʏÉČÉżî˜ƒÊ†ÉČ
ɞʅʔÉČÊ†ÉżÊÊÊ‰Ê‘Ê†î˜ƒÊƒÉ»Ê„Ê€É·ÉžÊŽî˜ƒÊÊÊ‰î˜ƒÊÊ™Ê…ÉČʏɻʎ
‱ É€É»Ê†î˜ƒÊ–ÊŒÉ»ÊÉżÊ…Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÉžÊ€ÊÉžî˜ƒÊÉ»î˜ƒÊÊÊÊƒÉžÊÉŒî˜ƒÊÉžî˜ƒÊÉžÊ–Ê†É»ÊÉłî˜ƒÊ…ÉČÊ„Ê„ÉżÉłî„˜î˜ƒ
‱ ÈłÉżÉČÉčʄɞɶʖʉɌ î˜ƒÉžÊ‹ÉżÊÊƒÉžÊÉŒî˜ƒÊÉ»ÊŽî˜ƒÊÊÊÊƒÉžÊÉŒÊŽî„•î˜ƒÊ†ÉČÉČÊ‹ÉžÊÉœÊ‘Ê†ÉžÊÊÉžî˜ƒÊ‹ÉłÊ†ÊÉČʍɞ
ÉčʆÉČî˜ƒÉžÊ‡Ê‰ÊÊÉżÊ‰É·Ê‰ÊÉ»Ê…ÉčʆʉʃÉčÊ†ÊÊŒÊ‰î˜ƒÉžÊ‹ÉżÊÊƒÉžÊÊ™Ê†î˜ƒÊÉ»ÊŽî˜ƒWĆšĆĆŻĆÆ‰Æî„˜î˜ƒÈžî˜ƒÉžÊ‹ÉżÊÊƒÉžÊÉŒî˜ƒ
ÉČÊ‹ÊŠî˜ƒÊ…É»î˜ƒÉžÊ‡Ê‰ÊÊÉżÊ‰É·Ê‰ÊÉ»Ê…ÉčʆÉČî˜ƒÉłÊÊ‰Ê…ÉČʅʋʉʌɞʀʆÉČÉČÊ‹Ê‰ÉŽÉžÊ€î˜ƒÉłÊƒÊŒÊ˜ÊŽî˜ƒ
ÉžÊ‹ÉżÊƒÊ€Ê†É·ÊÊ†É»î˜ƒÉ¶ÉżÉČʏʉʖʌɌʍʏɻ
‱ ÈłÉżÉČʆÉČÉČʋʉʔʑɶɞʏɞʏʉʆʃʀʆɷʐʆʉɻʄɞʃʏʌʉʋʄɻʇʀÉČʎʅɻʆʏʉʋʉɜɞʏɞʀʏɞ
ʅɞʏÉČÊ„Ê„ÉżÊƒÉłî˜ƒÉČÊ†ÊÉżÊƒÉžÊ€Ê…ÉžÊ†ÉČʍʏÉČÉČʆʉʀɶʅÉČʏÉČ
‱ É€ÉžÊÉłî˜ƒÊÉ»î˜ƒÊ–ÊŒÉŒ ʍɻʅɻʆʏʌÉČÉŽÉłÊÉžî˜ƒÊÊ‰î˜ƒÊƒÉČÊ„Ê™É·ÉżÊ‰î˜ƒÉČʋʊʏɻʆʋʌʀÉșÉČɁÉČ
ÉČʋʉʍʐʆɷÉčÉžÊÉžî˜ƒÊ‹ÉłÊ†ÊÉČʏɻʍʐʍʃɞʐɌÉČʋʊʏɻ ʆʋʌʀÉșÉČʃʌÉČʏʙʆʏÉČʎ ʏɻʆÉČʋʊ
ʏʉɎʑʍʅÉČ
‱ É€É»Ê†î˜ƒÊÊ‹ÉłÊÉžÊÉžî˜ƒÊÉ»Ê†î˜ƒÊÊÊÊƒÉžÊÉŒî„•î˜ƒ ʙʍʏɞʆÉČÉČʋʉʔʑɶɞʏɞʏʉʆʃʀʆɷʐʆʉ
ɻʄɞʃʏʌʉʋʄɻʇʀÉČʎ 
‱ ȟʀʆɷʐʆʉʎɞɶʃÉČʑ ʅÉČʏʉʎȟʌÉČʏɌʍʏɞʍʐʍʃɞʐɌʅÉČÊƒÊŒÉżÉłî˜ƒÉČʋʊʏÉČî˜ƒÊ…ÉżÊƒÊŒÉłî˜ƒ
ʋÉČÉżÉ·ÉżÉłî„•î˜ƒÉżÉ·ÉżÉČʀʏɞʌÉČʃÉČÊÉłî˜ƒÊÉ»î˜ƒÉ·ÉżÉłÊŒÊƒÉžÉżÉČʏɻʎʖʌɌʍɻʎʃÉČɿÉČʔɌʍʏɞʏɻʆʆÉČ
ÊƒÊŒÊÊ™ÊÉžÉż.
ȞʄɞʃʏʌʉʅÉČÉ¶Ê†É»ÊÉżÊƒÉłî˜ƒÊ‹ÉžÉ·Ê€ÉČ͟D&Ϳ
Èžî˜ƒÊÊÉ¶ÊƒÉžÊƒÊŒÉżÊ…Éčʆɻ ʍʐʍʃɞʐɌʏɻʎWĆšĆĆŻĆÆ‰Æî˜ƒÊÊÊ…Ê…Ê‰ÊŒÊ”Ê™Ê†ÉžÊÉČÉżî˜ƒÊ…Éžî˜ƒÊŠÊ„ÉČʏÉČ
ÉżÊÊ–Ê‘Ê‰Ê†ÊÉČʋʌʊʏʐʋÉČʃÉČÉżî˜ƒÊÊ‰ÊÊŽî˜ƒÊƒÉČÊ†Ê‰Ê†ÉżÊÊ…Ê‰Ê‘ÊŽî˜ƒÊÊ–ÉžÊÉżÊƒÉłî˜ƒÊ…Éžî˜ƒÊÉ»Ê†î˜ƒÉčʃɜɞʍɻʍɞ
ɻʄɞʃʏʌʉʅÉČÉ¶Ê†É»ÊÉżÊƒÉłî˜ƒÊ‹ÉžÉ·Ê€ÉČ
ȰʆÉČʃʑʃʄʘʍɻ
ÍČî˜ƒî˜ƒÈ°ÊÊÊŠî˜ƒÊÊ‰î˜ƒÊÊ‘Ê…ÉŽÊ‰Ê„Ê‰î˜ƒÊÊ‹Ê‰É·ÉžÉżÊƒÊ†Ê‘ÉžÉżî˜ƒÊŠÊÉżî˜ƒÊÊ‰î˜ƒÊ‹ ÉČʌʊʆʋʌʉʁʊʆɷɞʆ
ʋʌÉčÊ‹ÉžÉżî˜ƒÊ†ÉČ ÉČÊ‹Ê‰ÊŒÊŒÉżÊ”ÉœÉžÊ€î˜ƒÊ…ÉČÉșʀʅɞʏÉČî˜ƒÊÊÊ†É»ÉœÉżÊÊ…ÉčʆÉČÉČʋʉʌʌʀʅʅÉČʏÉČ
ÊÊ‰Êî˜ƒÊÊ‹ÉżÊÉżÊ‰Ê‘î˜ƒÊÉČÊŽî˜ƒÍŸÏźÏŹÏ­Ïźî„ŹÏ­Ï”î„Źî˜œhͿ
ÍČȰʃʉʄʉʐɜɌʍʏɞʏʉʐʎʃÉČÊ†Ê‰Ê†ÉżÊÊ…Ê‰Ê‘ÊŽî˜ƒÊÉ»ÊŽî˜ƒÊ–Ê™ÊŒÉČʎʍÉČʎ ɶɿÉČʏɻʆ
Ê‡ÉžÊ–Ê˜ÊŒÉżÊÊÉŒî˜ƒÊÊÊ„Ê„Ê‰É¶ÉŒî˜ƒÊÊ˜Ê†î˜ƒÉ»Ê„ÉžÊƒÊÊŒÉżÊƒÊ™Ê†î˜ƒÊƒÉČÉżî˜ƒÉ»Ê„ÉžÊƒÊÊŒÊ‰Ê†ÉżÊƒÊ™Ê†î˜ƒÊ‹ÊŒÊ‰ÊÊŠÊ†ÊÊ˜Ê†î„˜î˜ƒÈžî˜ƒ
ʍʘʍʏɌÉČÊ‹ÊŠÊŒÊŒÉżÊ—É»î˜ƒÊÊÊ…ÉŽÉłÊ„Ê„ÉžÉżî˜ƒÊÊÉ»Ê†î˜ƒÉČʋʉʔʐɶɌÉČÊŒÊ†É»ÊÉżÊƒÊ™Ê†î˜ƒÉžÊ‹ÉżÊ‹ÊÊ™ÊÉžÊ˜Ê†î˜ƒ
ɶɿÉČî˜ƒÊÊ‰î˜ƒÊ‹ÉžÊŒÉżÉŽÉłÊ„Ê„Ê‰Ê†î˜ƒÊƒÉČÉżî˜ƒÊÉ»Ê†î˜ƒÉČÊ†ÉœÊŒÊ™Ê‹ÉżÊ†É»î˜ƒÊÉ¶ÉžÊ€ÉČ
Ïźî˜ƒ È”ÉżÊÉČɶʘɶɌ
ÏźÏłî˜ƒÉ·ÉżÉČÊ”Ê‰ÊŒÉžÊÉżÊƒÉčÊŽî˜ƒÉžÊƒÊ‹Ê„É»ÊƒÊÉżÊƒ Éčʎʅʋʉʑʃʄɞʎ
‱ ɇÉČʎʏÉČÉżÊŒÉżÉłÉșÊ‰ÊÊ†î˜ƒÊ‰Éżî˜ƒÊ”ÊÊÉżÊƒÉčʎɌ î˜ƒÊ‰Éżî˜ƒÉčʆʏʉʆɞʎʅʋʉʑʃʄɞʎȰʆÉČʃÉČʄʑʗʏɞ
ÊÊ‰î˜ƒĆŻĆœĆœĆŹî˜ƒÊÉČÊŽî˜ƒÊ…Éžî˜ƒÊÊ‰ÊÊŽî˜ƒÏźÏłî˜ƒÊÊÊ†É·ÊÉČʍʅʉʑʎʅʋʉʑʃʄÉČÊŽî˜ƒÍŸÏŻî˜ƒÊŒÊÉœÊ…Ê€ÊÉžÉżÊŽî˜ƒ
Ê–ÊŒÊ‰Ê†Ê‰É·ÉżÉČÊƒÊŠÊ‹ÊÉ»î˜ƒÇ†î˜ƒÏŻî˜ƒÊŒÊÉœÊ…Ê€ÊÉžÉżÊŽî˜ƒÉœÉžÊŒÊ…Ê‰ÊƒÊŒÉČʍʀÉČÊŽî˜ƒÇ†î˜ƒÏŻî˜ƒÊƒÉČÊÉžÊÉœÊ‘Ê†ÊÉžÉżÊŽî˜ƒ
ʅʋʉʑʃʄÉČÊŽÍżî„˜î˜ƒÉƒÉżî˜ƒÉ·ÉżÉłÊ”Ê‰ÊŒÉžÊŽî˜ƒ ÊŒÊÉœÊ…Ê€ÊÉžÉżÊŽî˜ƒÊ–ÊŒÊŠÊ†Ê‰Êî„•î˜ƒÉœÉžÊŒÊ…Ê‰ÊƒÊŒÉČʍʀÉČʎ
ʃÉČÉżî˜ƒÊƒÉČʏɞʑɜʐʆʍɻʎʅʋʉʑʃʄÉČʎʅʋʉʌʉʑʆʆÉČî˜ƒÊ–ÊŒÉ»ÊÉżÊ…Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÉ»ÉœÊ‰Ê‘Ê†î˜ƒÊÉžî˜ƒ
É·ÉżÉČÊ”Ê‰ÊŒÉžÊÉżÊƒÊ‰Ê‘ÊŽî˜ƒÊÊÊ†É·ÊÉČÊÊ…Ê‰Ê‘ÊŽî„•î˜ƒÉ¶ÉżÉČʆÉČʋɞʏʐʖÉČÊ€Ê†ÉžÊÉžî˜ƒÊÊ‰î˜ƒÉžÊ‹ÉżÉœÊÊ…É» ʏʊ
ĆŻĆœĆœĆŹî˜ƒÊƒÉłÉœÉžî˜ƒÊ”Ê‰ÊŒÉłî„˜
‱ ÉƒÉżî˜ƒÏŻî˜ƒÊŒÊÉœÊ…Ê€ÊÉžÉżÊŽî˜ƒÉœÉžÊŒÊ…Ê‰ÊƒÊŒÉČʍʀÉČÊŽî˜ƒÍŸÏ­ÏłÏŹÎŁî˜’ÍČÏ­Ï”ÏŹÎŁî˜’ÍČÏźÏ­ÏŹÎŁî˜’Íżî˜ƒÊƒÉČÉżî˜ƒÊ‰Éżî˜ƒÏŻî˜ƒ
ÊŒÊÉœÊ…Ê€ÊÉžÉżÊŽî˜ƒÊ–ÊŒÊ‰Ê†Ê‰É·ÉżÉČʃʊʋʏɻ͟ώɷɞʐʏÍČÏ­ÏŹî˜ƒÉ·ÉžÊÊî„˜ÍČÏ­Ïźî˜ƒÉ·ÉžÊÊî„˜Íżî˜ƒÊÉČʎ
ɎʉɻɜʉʑʆʆÉČʋɞʏʐʖÉČÊ€Ê†ÉžÊÉžî˜ƒÉžÊƒÊ‹Ê„É»ÊƒÊÉżÊƒÉłî˜ƒÉČʋʉʏɞʄÉčʍʅÉČʏÉČÉČʋʊʖÉČʄÉČʌÉčʎ
ʅÉčÊ–ÊŒÉżî˜ƒÊÊ”ÉżÊ–ÊÉčÊŽî˜ƒÊ…Ê‹Ê‰Ê‘ÊƒÊ„ÉžÊŽî˜ƒÊÉžî˜ƒÉ·ÉżÉČÊ”Ê‰ÊŒÉžÊÉżÊƒÊ‰Ê‘ÊŽî˜ƒÊÊ‘Ê‹Ê‰ÊÊŽî˜ƒÊ…ÉČÊ„Ê„ÉżÊ™Ê†î„˜î˜ƒÈłÉżÉČ
ʋÉČÊŒÉłÉ·ÉžÉżÉ¶Ê…ÉČî„•î˜ƒÉ»î˜ƒÊŒÊ‘ÉœÊ…ÉżÊÉ»î˜ƒÊÊ—É»Ê„ÉŒ ʎɜɞʌʅʉʃʌÉČʍʀÉČÊŽî˜ƒÊ…Éžî˜ƒÊÊ‰Ê†î˜ƒÉžÊ‹ÉżÊ‹Ê„Éčʉʆ
ʖʌʊʆʉʅʋʉʑʃʄÉČʎɜÉČî˜ƒÊƒÉłÊ†ÉžÉżî˜ƒÊÉżÊŽî˜ƒÊ…Ê‹Ê‰Ê‘ÊƒÊ„ÉžÊŽî˜ƒÊ‹ÉżÊ‰î˜ƒÊÊ”ÉżÊ–ÊÉčÊŽî˜ƒÍŽî˜ƒÉżÉ·ÉČÊ†ÉżÊƒÉŒî˜ƒ
ÉžÊ‹ÉżÊ„Ê‰É¶ÉŒî˜ƒÉ¶ÉżÉČî˜ƒÊ‹ÉżÊ‰î˜ƒÊ–Ê‰Ê†ÊÊŒÉŒî˜ƒÊÊŒÊ€Ê–ÉČî„˜î˜ƒÈžî˜ƒÊŒÊ‘ÉœÊ…ÉżÊÉ»î˜ƒÊ–ÉČʅɻʄɌ ʎɜɞʌʅʉʃʌÉČʍʀÉČʎ
ʍɞʍʐʆɷʐÉČÊÊ…ÊŠî˜ƒÊ…Éžî˜ƒÊ…ÉżÊƒÊŒÊŠÊÉžÊŒÊ‰î˜ƒÊ–ÊŒÊŠÊ†Ê‰î˜ƒÊ…Ê‹Ê‰Ê‘ÊƒÊ„ÉČʎɞʀʆÉČɿɎÉčÊ„ÊÉżÊÊÉ»î˜ƒÉ¶ÉżÉČ
ʅÉČÊ„Ê„ÉżÉłî˜ƒÊ‹Ê‰Êî˜ƒÊ–ÊŒÉžÉżÉłÉșʉʆʏÉČÉżî˜ƒÉžÊ‹ÉżÊ‹Ê„ÉčʉʆʋʌʉʍʏÉČʍʀÉČ
‱ ÉƒÉżî˜ƒÏŻî˜ƒÊŒÊÉœÊ…ÉżÉșʊʅɞʆɞʎʃÉČÊÉžÊÉœÊ‘Ê†ÊÉžÉżÊŽî˜ƒÍŸÉČÊŒÉżÊÊÉžÊŒÉłî„•î˜ƒÉ·ÉžÊ‡ÉżÉłî˜ƒÊƒÉČÉżî˜ƒÉžÊ†ÉČÊ„Ê„ÉłÊ‡Íżî˜ƒ
ʋʌʉʍʔÉčÊŒÊ‰ÊÊ†î˜ƒÊ‹ÉžÊŒÉżÊÊÊŠÊÉžÊŒÉžÊŽî˜ƒÉ·É»Ê…ÉżÊ‰ÊÊŒÉ¶ÉżÊƒÉčÊŽî˜ƒÉžÊ‹ÉżÊ„Ê‰É¶ÉčÊŽî˜ƒÉ¶ÉżÉČʆÉČî˜ƒÊ”ÊÉżÉłÊ‡ÉžÊÉžî˜ƒ
ÊÉżÊŽî˜ƒÊ…Ê‹Ê‰Ê‘ÊƒÊ„ÉžÊŽî˜ƒÊÉČʎɀʋʉʑʃʄɞʎʅɞʃÉČʏɞʑɜʐʆʍɻʋʌʉʎʏÉČî˜ƒÉ·ÉžÊ‡ÉżÉłî„•î˜ƒ
ʅʋʉʑʃʄɞʎʅɞʃÉČʏɞʑɜʐʆʍɻʋʌʉʎʏÉČÉČÊŒÉżÊÊÉžÊŒÉłî„•î˜ƒÊ™ÊÊÉžî˜ƒÊÉžî˜ƒÊƒÉłÉœÉžî˜ƒÊ‹Ê„ÉžÊÊŒÉłî˜ƒ
ʆÉČʐʋ ÉłÊŒÊ–ÉžÉżî˜ƒÉČʋʊʄʐʏɻʍʐʅʅɞʏʌʀÉČɌʅʋʉʑʃʄɞʎɞʆÉČÊ„Ê„ÉłÊ‡î„•î˜ƒÉ¶ÉżÉČÉčʆÉČ
ʍʐʆɷʐÉČʍʅʊʅʋʉʑʃʄÉČʎʅɞʃÉČʏɞʑɜʐʆʍɻʋʌʉʎʏÉČî˜ƒÉ·ÉžÊ‡ÉżÉłî˜ƒÊƒÉČÉżî˜ƒÊ‹ÊŒÊ‰ÊŽî˜ƒÊÉČ
ÉČÊŒÉżÊÊÉžÊŒÉłî„•î˜ƒÉ¶ÉżÉČÉČʋʊʄʐʏÉČî˜ƒÊ”ÊÊÉżÊƒÊŠî˜ƒĆŻĆœĆœĆŹî„˜
ÏŻî˜ƒ È”Ê‹ÉżÊÊƒÊŠÊ‹É»ÊÉ»
a ÈŸÊ‘Ê„ÉżÊ†É·ÊŒÊ‰ÊŽî˜ƒÉ¶ÉżÉČʅʋʉʑʃʄɞʎ
b ȔʍʉʖɌ
c ÈșÉłÊ„ÉČʅʉʎʃÉČʏʍÉČʌʙʅÉČʏʉʎ
d ȟʉʐʅʋʀʃÉČʏʍÉČʌʙʅÉČʏʉʎ
e ÈŽÉżÉČʃʊʋʏɻʎʃÉČʏɞʑɜʐʆʍɻʎʃÉČʏʍÉČʌʙʅÉČʏʉʎ
f É†Ê‘ÉœÊ…ÉżÊÉ»î˜ƒÊ–ÊŒÊŠÊ†Ê‰Êî˜ƒÊƒÉČʏʍÉČʌʙʅÉČʏʉʎ
g É†Ê‘ÉœÊ…ÉżÊÉ»î˜ƒÉœÉžÊŒÊ…Ê‰ÊƒÊŒÉČʍʀÉČʎʃÉČʏʍÉČʌʙʅÉČʏʉʎ
h È”Ê†É·ÉžÉżÊƒÊÉżÊƒÉŒî˜ƒÊ„ÊÊ–Ê†Ê€ÉČî˜ƒÊ„ÉžÉżÊÊ‰ÊÊŒÉ¶Ê€ÉČʎ
i ÈŸÊ‰ÊÊ…Ê‹Ê€î˜ƒÉžÊ†ÉžÊŒÉ¶Ê‰Ê‹Ê‰Ê€É»ÊÉ»ÊŽî„ŹÉČʋɞʆɞʌɶʉʋʉʀɻʍɻʎ
j ÈŸÊŒÊ€ÊƒÊ‰ÊŽî˜ƒÉ¶ÉżÉČʃʌÉčʅÉČʍʅÉČ
k È°Ê‡ÉžÊÊ‰ÊÉłÊŒî˜ƒÊƒÉČÉœÉČÊŒÉżÊÊ…Ê‰Ê‘î˜ƒÊŒÉłÉŽ ɷʉʐ
l È°Ê‡ÉžÊÊ‰ÊÉłÊŒî˜ƒÉ·ÉżÉČÊ–Ê˜ÊŒÉżÊÊ…Ê‰Ê‘î˜ƒÊ…ÉČÊ„Ê„ÉżÊ™Ê†
m È¶Ê‡Ê‰É·Ê‰ÊŽî˜ƒÉżÊŠÊ†ÊÊ˜Ê†
n ÈżÊ‰É¶ÊŠÊÊÊ‹Ê‰î˜ƒ
ϰ ÈŽÉ»Ê…ÉżÊ‰ÊÊŒÉ¶ÉŒÊÊÉžî˜ƒÊ…Ê‹Ê‰Ê‘ÊƒÊ„ÉžÊŽî˜ƒÊÊÉČ
ʅÉČÊ„Ê„ÉżÉłî˜ƒÊÉČʎ
ɈʌʊʋʉʎʖʌɌʍɻʎ
1 ÈČÉłÊ„ÊÉžî˜ƒÊÊ‰î˜ƒÉŽÊ‘ÊÊ…ÉČî˜ƒÊÉžî˜ƒÊ…ÉżÉČʐʋʉɷʉʖɌʏʌʉʔʉɷʉʍʀÉČʎʌɞʑʅÉČʏʉʎ
2 ɅÉČÊÉŒÊÊÉžî˜ƒÊÊ‰î˜ƒÊƒÊ‰ÊÊ…Ê‹Ê€î˜ƒÉžÊ†ÉžÊŒÉ¶Ê‰Ê‹Ê‰Ê€É»ÊÉ»ÊŽî„ŹÉČʋ ɞʆɞʌɶʉʋʉʀɻʍɻʎ ͟i ͿɶɿÉČ
ʆÉČî˜ƒÉžÊ†ÉžÊŒÉ¶Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÉŒÊÉžÊÉžî˜ƒÊÉ»î˜ƒÊÊÊÊƒÉžÊÉŒî„˜
» Ƀʖʌʊʆʉʎʋ ʌʉɜÉčʌʅÉČÊ†ÊÉ»ÊŽî˜ƒÊÊ‹Ê‰É·ÉžÉżÊƒÊ†Ê‘ÉžÊÉČɿÉČʋʊʏɻ ʆÉčÊ†É·ÉžÉżÊ‡É»î˜ƒ
ɞʆɞʌɶʉʋʉʀɻʍɻʎʋʉʐÉČʆÉČÉŽÊ‰ÊÉŽÉŒÊ†ÉžÉżî˜ƒÍŸî˜ƒh Íżî„˜î˜ƒÈžî˜ƒÊÊÊÊƒÉžÊÉŒî˜ƒÉžÊ€Ê†ÉČɿÉčÊÊ‰ÉżÊ…É»î˜ƒ
ɶɿÉČʖʌɌ ʍɻʊʏÉČʆɻÉčÊ†É·ÉžÉżÊ‡É»î˜ƒ ʋÉČʌÉČÊ…ÉžÊ€Ê†ÉžÉżî˜ƒÊÊÉČɜɞʌɌ
» ɄʏÉČÊ†î˜ƒÉ»î˜ƒÊÊÊÊƒÉžÊÉŒî˜ƒÉžÊ†ÉžÊŒÉ¶Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÉžÊ€ÊÉČÉżî„•î˜ƒÉ·ÉżÉČʖÉčɞɿÉČʐʏʊʅÉČʏÉČʃÉČÉżî˜ƒÊÊÊ†ÉžÊ–Ê™ÊŽî˜ƒ
ÉżÊŠÊ†ÊÉČʍʏÉČʅÉČÊ„Ê„ÉżÉłî„•î˜ƒÉ¶ÉżÉČî˜ƒÊ„ÉżÉ¶ÊŠÊÉžÊŒÊ‰î˜ƒÊ”ÊŒÉżÉșÉłÊŒÉżÊÊ…ÉČʃÉČÉżî˜ƒÊ‹ÉžÊŒÉżÊÊÊŠÊÉžÊŒÉ»î˜ƒ
Ê„ÉłÊ…Ê—É»î„˜
» Ɉʉ î˜ƒÉžÊ†ÉžÊŒÉ¶Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÉžÊ€ÊÉČɿÉČʐʏʊʅÉČʏÉČʃÉČÉżî˜ƒÉžÊ†ÊÊ‰Ê‹Ê€ÉșÉžÉżî˜ƒÊÉ»î˜ƒ
ɜɞʌʅʉʃʌÉČʍʀÉČʏʘʆʅÉČÊ„Ê„ÉżÊ™Ê†î˜ƒÊÉČʎÈșÉČʋʌʉʍÉČÊŒÊ…ÊŠÊÉžÉżî˜ƒÊÉ»î˜ƒÉœÉžÊŒÊ…Ê‰ÊƒÊŒÉČʍʀÉČ
ɶɿÉČʆÉČî˜ƒÉžÊ…Ê‹Ê‰É·Ê€ÊÉžÉżî˜ƒÊÉ»Ê†î˜ƒÊÊ‹ÉžÊŒÉœÉčʌʅÉČʆʍɻʏɻʎʏʌʀʖÉČʎ
3 È”Ê‹ÉżÊ„ÉčÊ‡ÊÉžî˜ƒÊÊ‰Ê†î˜ƒÉžÊ‹ÉżÉœÊÊ…É»ÊÊŠî˜ƒÊ–ÊŒÊŠÊ†Ê‰î˜ƒÊ…Ê‹Ê‰Ê‘ÊƒÊ„ÉČʎ͟f Íżî˜ƒÊƒÉČÉżî˜ƒÊÉ»î˜ƒÊŒÊ‘ÉœÊ…ÉżÊÉ»î˜ƒ
ɜɞʌʅʉʃʌÉČʍʀÉČʎ͟g Íżî˜ƒÊÊ‘Ê…Ê”Ê˜Ê†ÉČʅɞʏʉʆʋÉČʌÉČÊƒÉłÊÊ˜î˜ƒÊ‹Ê€Ê†ÉČʃÉČ
ɍʏÉčÊ†ÉżÊÊ…ÉČ É‡Ê‹ÉČʍʏÉčʎ
ʅʋʉʑʃʄɞʎ
ɍÉČʄÉČʌÉčʎ
ʅʋʉʑʃʄɞʎ
É‡Ê”ÉżÊ–ÊÉčʎ
ʅʋʉʑʃʄɞʎ
É†Ê‘ÉœÊ…ÉżÊÉ»î˜ƒ
ɜɞʌʅʉʃʌÉČʍʀÉČʎ Ï­ÏłÏŹÎŁî˜’î˜ƒ Ï­Ï”ÏŹÎŁî˜’î˜ƒ ÏźÏ­ÏŹÎŁî˜’î˜ƒ
ɍʌʊʆʉʎ
ʃÉČʏʍÉČʌʙʅÉČʏʉʎ
ÊŒÊ‘ÉœÊ…ÉżÊÉ»î˜ƒ
ώ
ɷɞʐʏ
Ï­ÏŹî˜ƒ
ɷɞʐʏ
Ï­Ïźî˜ƒ
ɷɞʐʏ
4 È”Ê‹ÉżÊ„ÉčÊ‡ÊÉžî˜ƒÊÉ»Ê†î˜ƒÉžÊ‹ÉżÉœÊÊ…É»ÊÉŒî˜ƒÊƒÉČʏɞʑɜʐʆʍɻʅʋʉʑʃʄÉČʎ͟e Íżî˜ƒÊÊ‘Ê…Ê”Ê˜Ê†ÉČʅɞ
ʏʉʆʋÉČʌÉČÊƒÉłÊÊ˜î˜ƒÊ‹Ê€Ê†ÉČʃÉČ.
È°ÊŒÉżÊÊÉžÊŒÊŠ ȔʆÉČÊ„Ê„ÉłÊ‡ Ȏɞʇʀ
5 ÈŸÉČɜʉʌʀʍʏɞʏʉʅÉčɶɞɜʉʎʏɻʎʏʉʑʔÉČʎ î˜ƒÊ–ÊŒÉ»ÊÉżÊ…Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÊ™Ê†ÊÉČʎʏʉÉČÊ‡ÉžÊÊ‰ÊÉłÊŒî˜ƒ
É·ÉżÉČÊ–Ê˜ÊŒÉżÊÊ…Ê‰Ê‘î˜ƒÊ…ÉČÊ„Ê„ÉżÊ™Ê†î˜ƒÍŸî˜ƒlî˜ƒÍżî„˜î˜ƒÉ‚ÉžÊƒÉżÊ†ÉŒÊÊÉžî˜ƒÊ…Éžî˜ƒÊ…ÉżÉČʏʉʑʔÉČî˜ƒÊ‹Ê„ÉłÊÊ‰ÊÊŽî˜ƒÏ°î˜ƒÉžÊƒî„˜
‱ ɇɻʅɞʀʘʍɻɀɻʆ î˜ƒÊÊ‰Ê‹Ê‰ÉœÉžÊÉžÊ€ÊÉžî˜ƒÊÊÊ‰Ê†î˜ƒÉœÉłÊ„ÉČʅʉʃÉČʏʍÉČʌʙʅÉČʏʉʎ
ʅɞɶÉČʄʑʏɞʌɞʎʏʉʑʔɞʎ͟ c ͿÉČÊ‹ÊŠî˜ƒÊŠÊÊ‰î˜ƒÊÊ‹Ê‰É·ÉžÉżÊƒÊ† ʑɞʏÉČɿÉČʋʊʏʉ
ÉČÊ‡ÉžÊÊ‰ÊÉłÊŒî˜ƒÉ·ÉżÉČÊ–Ê˜ÊŒÉżÊÊ…Ê‰Ê‘î˜ƒÊ…ÉČÊ„Ê„ÉżÊ™Ê†î„˜
6 ÍŸÈ”ÉżÊƒî„˜Ï­Íżî˜ƒÈŸÊŒÉČʏɌʍʏɞʏɻʍʐʍʃɞʐɌʃÉČʏÉČʃʊʌʐʔÉČî„˜î˜ƒÈłÉżÉČʆÉČʏʉʋʉɜɞʏɌʍɞʏɞʅɞ
ɞʐʃʉʄʀÉČʏɻʆʏʉʑʔÉČʅÉčʍÉČî˜ƒÊÊÊ‰î˜ƒÉœÉłÊ„ÉČʅʉʃÉČʏʍÉČʌʙʅÉČÊÊ‰ÊŽî„•î˜ƒÊ‹ÉžÊŒÉżÊÊÊŒÉčʗʏɞ
ʏɻʆɀȻȰɌɃɆȰʃÉČÉżî˜ƒÊƒÊŒÉČʏɌʍʏɞʏɻʆÉČʋÉČÊ„Éłî„•î˜ƒÊ™ÊÊÉžî˜ƒÊ†ÉČî˜ƒÊ…É»Ê†î˜ƒÉŽÉ¶ÉžÉżî˜ƒÉČʋʊʏʉ
ÉœÉłÊ„ÉČʅʉÈČɞɎÉČÉżÊ˜ÉœÉžÊ€ÊÉžî˜ƒÊŠÊÉżî˜ƒÉ»î˜ƒÊÊ‰Ê‘Ê”ÉČÉčÊ–ÉžÉżî˜ƒÊÊ‰Ê‹Ê‰ÉœÉžÊÉ»ÉœÉžÊ€î˜ƒÊ…ÉčʍÉČʍʏɻʆ
ɞʍʉʖɌ͟b Íżî˜ƒÊÊ‰Êî˜ƒÉœÉČÊ„ÉłÊ…Ê‰Êî˜ƒÊƒÉČʏʍÉČʌʙʅÉČʏʉʎ
7 ɅȰɈȞɇɈȔɅȰɆȰɈȔɈȰɀȔɁȰʏʉʃʉʐʅʋʀʃÉČʏʍÉČʌʙʅÉČʏʉʎ ͟d Ϳ
ȞʏʉʑʔÉČɜÉČî˜ƒÉ¶Ê€Ê†ÉžÉżî˜ƒÉČʐʏʊʅÉČʏÉČʅʋʉʑʃʄÉČʅÉčʍÉČî˜ƒÊÊÊ‰î˜ƒÉœÉłÊ„ÉČʅʉ
ʃÉČʏʍÉČʌʙʅÉČʏʉʎ
» ɄʏÉČʆɻʏʉʑʔÉČî˜ƒÉ¶Ê€Ê†ÉžÉżî˜ƒÊ…Ê‹Ê‰Ê‘ÊƒÊ„ÉČî˜ƒÊ…Éžî˜ƒÉžÊ‹ÉżÊÊÊ–Ê€ÉČʅÉčʍÉČî˜ƒÊÊÊ‰î˜ƒÉœÉłÊ„ÉČʅʉ
ʃÉČʏʍÉČʌʙʅÉČʏʉʎɜÉČÉČʃʉʑʍɞʏɞÉčʆÉČî˜ƒÉ»Ê–É»ÊÉżÊƒÊŠî˜ƒÊÉŒÊ…ÉČî˜ƒÍŸÊ…Ê‹ÉżÊ‹Íżî˜ƒÊÉžî˜ƒÊÉČÊƒÊÉżÊƒÉłî˜ƒ
Ê–ÊŒÊ‰Ê†ÉżÊƒÉłî˜ƒÉ·ÉżÉČʍʏɌʅÉČʏÉČî„˜î˜ƒÈ”ÉłÊ†î˜ƒÉ·ÉžÊ†î˜ƒÉČʃʉʑʍɞʏɞʃÉČʆÉčʆÉČî˜ƒÉ»Ê–É»ÊÉżÊƒÊŠî˜ƒÊÉŒÊ…ÉČʃÉČɿ
ɻʏʉʑʔÉČɷɞʆÉčÊ–ÉžÉżî˜ƒÉ¶Ê€Ê†ÉžÉżî˜ƒÊ…Ê‹Ê‰Ê‘ÊƒÊ„ÉČʅÉčʍÉČî˜ƒÊÊÊ‰î˜ƒÉœÉłÊ„ÉČʅʉʃÉČʏʍÉČʌʙʅÉČʏʉʎ
ÉČʔÉČÉżÊŒÉčʍʏɞʏɻʆʏʉʑʔÉČʃÉČÉżî˜ƒÊ‹ÊŒÊ‰ÊÊ‹ÉČɜɌʍʏɞʆÉČʏɻʆʏʉʋʉɜɞʏɌʍɞʏɞʇÉČÊ†Éłî„˜
8 ɄʏÉČʆÉČʃʉʑʍɞʏɞʍʐʆɞʖɌɻ Ê–É»ÊÉżÊƒÉłî˜ƒÊÉŒÊ…ÉČʏÉČî„•î˜ƒÊÉ»ÊƒÊ™ÊÊÉžî˜ƒÊÊ‰î˜ƒÉ·ÉłÊ–ÊÊÊ„ÊŠî˜ƒÊÉČʎ
ÉČʋʊʏʉʃʉʐʅʋʀʃÉČʏʍÉČʌʙʅÉČÊÊ‰ÊŽî„˜î˜ƒÈ°ÊŒÉ¶Éłî˜ƒÊƒÉČɿÉČʋÉČÊ„Éłî˜ƒÉŽÉ¶ÉłÊ„ÊÉžî˜ƒÉčʇʘʏɻʆ
ʏʉʑʔÉČ
9 ȔʋÉČʆÉČÊ„ÉłÉŽÉžÊÉžî˜ƒÊÉČɎɌʅÉČʏÉČϱÍČÏŽî˜ƒÉ¶ÉżÉČʆÉČî˜ƒÊ”Ê‰ÊŒÊ…ÉłÊŒÉžÊÉžî˜ƒÊÉČî˜ƒÊÊ‹ÊŠÊ„Ê‰ÉżÊ‹ÉČ
ʅÉČÊ„Ê„ÉżÉłî„˜
ϱ ɇʐʅɎʉʐʄÉčʎʃÉČÉżî˜ƒÊ…ÊÊÊÉżÊƒÉł
‱ ÈłÉżÉČʍʏÉČÉœÉžÊŒÉłî˜ƒÉČʋʉʏɞʄÉčʍʅÉČʏÉČî„•î˜ƒÊ…É»Ê†î˜ƒÊ…Ê‰ÉżÊŒÉłÉșɞʏɞʏɻʆʏʉʑʔÉČʃÉČÉżî˜ƒÊÊÉżÊŽî˜ƒ
ɷʑʉʋʄɞʐʌÉčʎʏʉʐʃʐʄʀʆɷʌʉʐʏÉČʐʏʊʖʌʉʆÉČ
‱ ɍʏɞʆʀʍʏɞʃÉČÊ„Éłî˜ƒÊÉČʅÉČÊ„Ê„ÉżÉłî˜ƒÊÉČʎÈČɞɎÉČÉżÊ˜ÉœÉžÊ€ÊÉžî˜ƒÊŠÊÉżî˜ƒÉ·ÉžÊ†î˜ƒÉžÊ€Ê†ÉČɿ
ʅʋɞʌɷɞʅÉčʆÉČî˜ƒÊ‹ÊŒÉżÊ†î˜ƒÊ‡ÉžÊƒÉżÊ†ÉŒÊÉžÊÉžî˜ƒÊ†ÉČî˜ƒÉ·É»Ê…ÉżÊ‰ÊÊŒÉ¶ÉžÊ€ÊÉžî˜ƒÊ…Ê‹Ê‰Ê‘ÊƒÊ„ÉžÊŽî„˜
‱ ɍʘʌʀʍʏɞʏÉČʅÉČÊ„Ê„ÉżÉłî˜ƒÊÉžî˜ƒÊÊ‰Ê‘Ê”ÉžÊŽî„˜î˜ƒÈŸÊŒÉČÊÉŒÊÊÉžî˜ƒÊŠÊ„ÉžÊŽî˜ƒÊÉżÊŽî˜ƒÊÊ‹ ÊŠÊ„Ê‰ÉżÊ‹ÉžÊŽî˜ƒÊÊ‰Ê‘Ê”ÉžÊŽî˜ƒ
ʅÉČÊƒÊŒÉżÉłî˜ƒÉČÊ‹ÊŠî˜ƒÊÊ‰î˜ƒÉłÊ†Ê‰ÉżÉ¶Ê…ÉČʏʉʐɜÉČÊ„ÉłÊ…Ê‰Êî˜ƒÊƒÉČʏʍÉČʌʙʅÉČʏʉʎ
‱ ÈłÉżÉČʆÉČÉČʋʉʔʑɶɞʏɞʏʉʅʋÉčʌɷɞʅÉČʏʘʆʅÉČÊ„Ê„ÉżÊ™Ê†î„•î˜ƒÊ–ÊŒÉ»ÊÉżÊ…Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÉŒÊÊÉžî˜ƒ
Ê…ÉżÊƒÊŒÉčÊŽî˜ƒÊÊ‰Ê‘Ê”ÉžÊŽî˜ƒÊ‹Ê‰Êî˜ƒÊ–Ê˜ÊŒÊ‰Ê‘Ê†î˜ƒÊÊÊ‰î˜ƒÉłÊ†Ê‰ÉżÉ¶Ê…ÉČʏʉʐÉČÊ‡ÉžÊÊ‰ÊÉłÊŒî˜ƒ
É·ÉżÉČÊ–Ê˜ÊŒÉżÊÊ…Ê‰Ê‘î˜ƒÊ…ÉČÊ„Ê„ÉżÊ™Ê†î„˜
‱ ɌʌʉʆʏʀʍʏɞʆÉČʅɻ ʆÉČʔɌʆɞʏɞʖÉČʄÉČʌÉčÊŽî˜ƒÊÊ‰Ê‘Ê”ÉžÊŽî˜ƒÊƒÊ‰Ê†ÊÉłî˜ƒÊÊÊ‰î˜ƒÉłÊ†Ê‰ÉżÉ¶Ê…ÉČʏʉʐ
ÉœÉČÊ„ÉłÊ…Ê‰Êî˜ƒÊƒÉČʏʍÉČʌʙʅÉČʏʉʎ
‱ ɈʉʋʉɜɞʏɌʍʏɞʏɻʆʏʉʑʔÉČʍʏɻʆɞʍʉʖɌ͟b Íżî˜ƒÊÊ‰Êî˜ƒÉœÉČÊ„ÉłÊ…Ê‰Êî˜ƒ
ʃÉČʏʍÉČʌʙʅÉČʏʉʎʃÉČÉżî˜ƒÊ–ÊŒÉ»ÊÉżÊ…Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÉŒÊÊÉžî˜ƒÊÉČî˜ƒÊ‹ÉžÊŒÉżÉ¶ÊŒÉłÊ…Ê…ÉČʏÉČʏʉʐ
ÉČʆʉʀɶʅÉČÊÊ‰ÊŽî˜ƒÉ¶ÉżÉČʆÉČʃÉČʏɞʐɜʑʆɞʏɞʏɻʆʏʉʑʔÉČʅÉčʍÉČî˜ƒÊÊÊ‰î˜ƒÉœÉłÊ„ÉČʅʉ
‱ ÉÊŒÉ»ÊÉżÊ…Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÉŒÊÊÉžî˜ƒÊ…ÉżÊƒÊŒÊŠÊÉžÊŒÉžÊŽî˜ƒÊÊ‰Ê‘Ê”ÉžÊŽî˜ƒÉ¶ÉżÉČʅɞɶÉČʄʑʏɞʌÉČʅɌʃɻʅÉČÊ„Ê„ÉżÊ™Ê†î˜ƒ
ÉŒî„ŹÊƒÉČɿɶɿÉČʆÉČî˜ƒÉ·É»Ê…ÉżÊ‰ÊÊŒÉ¶ÉŒ ÊÉžÊÉžî˜ƒÊ‹ÉżÊ‰î˜ƒÉčʆʏʉʆɞʎʅʋʉʑʃʄɞʎ
‱ ÈłÉżÉČʆÉČÉČÊ‹Ê‰Ê”Ê‘É¶ÉžÊÉžî˜ƒÊÉ»Ê†î˜ƒÊÊ‹ÉžÊŒÉŽÊ‰Ê„ÉżÊƒÉŒî˜ƒÊ‹ÉžÊŒÉżÊÊÊŒÊ‰Ê”ÉŒî˜ƒÊÉ»ÊŽî˜ƒÊÊ‰Ê‘Ê”ÉČʎʅɻʆ
ÊÊ‰Ê‹Ê‰ÉœÉžÊÉžÊ€ÊÉžî˜ƒÊ‹Ê‰Ê„Ê‘î˜ƒÊ…ÉžÉ¶ÉłÊ„ÉžÊŽî˜ƒÊÊ‰Ê‘Ê”ÉžÊŽî˜ƒÊ…ÉčʍÉČî˜ƒÊÊÊ‰î˜ƒÉœÉłÊ„ÉČÊ…Ê‰î˜ƒÉ¶ÉżÉČʅʋʉʑʃʄɞʎ
ȔʋʀʍɻʎɎɞɎÉČÉżÊ˜ÉœÉžÊ€ÊÉžî˜ƒÊŠÊÉżî˜ƒÉ»î˜ƒÊÊ‰Ê‘Ê”ÉČî˜ƒÉžÊ”ÉłÊ‹ÊÉžÊÉČÉżî˜ƒÊÊÉ»Ê†î˜ƒÉžÊÊ‰Ê–ÉŒî˜ƒÍŸî˜ƒb Íżî˜ƒÊƒÉČɿ
ÊŠÊÉżî˜ƒÊ‹ÉČʌÉČʅÉčÊ†ÉžÉżî˜ƒÊÉžÊ†ÊÊ˜Ê…Éčʆɻ
ɅÉČʌÉČÊÉ»ÊŒÉŒÊÉžÉżÊŽî„—
‱ ɅÉČʏɌʍʏɞʋÉČʌÉČʏɞʏÉČʅÉčʆÉČʏʉʃʉʐʅʋʀʅʋʉʑʃʄÉČʎʅÉčÊ–ÊŒÉżî˜ƒÊ†ÉČÉČʃʉʑʍɞʏɞ
ʏÉČʍʐʆɞʖʊʅɞʆÉČɻʖ É»ÊÉżÊƒÉłî˜ƒÊÉŒÊ…ÉČʏÉČî˜ƒÍŸÊ…Ê‹ÉżÊ‹Íżî„˜î˜ƒÈ”ÉłÊ†î˜ƒÊÉ»ÊƒÊ™ÊÉžÊÉžî˜ƒÊÉČî˜ƒÉ·ÉłÊ–ÊÊÊ„Éłî˜ƒ
ʍÉČʎÉČʋʊʏʉʃʉʐʅʋʀʃÉČʏʍÉČʌʙʅÉČÊÊ‰ÊŽî˜ƒÊ‹ÊŒÉżÊ†î˜ƒÉČÊƒÊ‰ÊÊÊÊ‰Ê‘Ê†î˜ƒÊ‰Éżî˜ƒÊÉžÊ„ÉżÊƒÉčʎ
É»Ê–É»ÊÉżÊƒÉčÊŽî˜ƒÉžÊ†É·ÉžÊ€Ê‡ÉžÉżÊŽî„•î˜ƒÉ€ÈžÉî˜ƒÊÊ‰î˜ƒÊ‹ÉČʏɌʍɞʏɞʇÉČÊ†Éłî„˜î˜ƒÈ°Ê”ÉČÉżÊŒÉčʍʏɞʏɻʆʏʉʑʔÉČ
ʃÉČÉżî˜ƒÊ‡ÉžÊƒÉżÊ†ÉŒÊÊÉžî˜ƒÊ‡ÉČÊ†Éłî„˜î˜ƒ
‱ ȞʍʐʍʃɞʐɌÉČʆÉČɶʆʘʌʀÉșÉžÉżî˜ƒÊ‹ÊŠÊÉžî˜ƒÊÉČʅÉČÊ„Ê„ÉżÉłî˜ƒÉčʖʉʐʆʅʋɞʌɷɞʐʏɞʀʋʉʄʑ
ʃÉČÉżî˜ƒÊÉČÊŽî˜ƒÊ‹ÊŒÊ‰ÉžÉżÉ·Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÉžÊ€î˜ƒÊ…Éžî˜ƒÉčʆÉČʋÉČʌÉČʏɞʏÉČʅÉčÊ†Ê‰î˜ƒÉ»Ê–É»ÊÉżÊƒÊŠî˜ƒÊÉŒÊ…ÉČî„˜î˜ƒÈłÉżÉČ
ʏɻʆʋʌʉʍʏÉČʍʀÉČʏʘʆʅÉČÊ„Ê„ÉżÊ™Ê†î˜ƒÉČʋʊʏɻɜɞʌʅʊʏɻʏÉČɻʍʐʍʃɞʐɌ
ÉČÊ‹ÉžÊ†ÉžÊŒÉ¶Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÉžÊ€ÊÉČɿÉČʐʏʊʅÉČʏÉČȰʋɞʄɞʐɜɞʌʙʍʏɞʏÉČʅÉČÊ„Ê„ÉżÉłî˜ƒÊÉČʎ
ʃÉČÉżî˜ƒÉžÊ†ÉžÊŒÉ¶Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÉŒÊÊÉžî˜ƒÊÉ»î˜ƒÊÊÊÊƒÉžÊÉŒî˜ƒÊ‹ÊŒÉżÊ†î˜ƒÊ‡ÉžÊƒÉżÊ†ÉŒÊÉžÊÉžî˜ƒÊƒÉČÉżî˜ƒÊ‹ÉłÊ„Éżî˜ƒÊ†ÉČ
É·É»Ê…ÉżÊ‰ÊÊŒÉ¶ÉžÊ€ÊÉžî˜ƒÊ…Ê‹Ê‰Ê‘ÊƒÊ„ÉžÊŽî„˜
‱ ɀʋʉʌɞʀʆÉČʋÉČʌÉČʏɻʌɌʍɞʏɞʄʀɶʉÉČʏʅʊʃÉČÊÉłî˜ƒÊÉ»î˜ƒÊ–ÊŒÉŒÊÉ»î„˜î˜ƒÉƒî˜ƒÉČʏʅʊʎ
ʉʔɞʀʄɞʏÉČÉżî˜ƒÊÉžî˜ƒÊÊ‹ÊŒÉčÉżî˜ƒÉŒî˜ƒÊÉžî˜ƒÊ‰Ê‹Ê‰ÉżÊ‰É·ÉŒÊ‹Ê‰ÊÉžî˜ƒÉłÊ„Ê„Ê‰î˜ƒÊÉ¶ÊŒÊŠî˜ƒÊ‹ ʌʉʁʊʆʋʉʐ
ɞʇÉČʏʅʀÉșɞʏÉČÉżî„˜î˜ƒÈ”Ê€Ê†ÉČɿÉČʃʊʅÉČÉČʍʔÉČʄÉčʎʆÉČî˜ƒÊ–ÊŒÉ»ÊÉżÊ…Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÉžÊ€ÊÉžî˜ƒÊÊ‰î˜ƒÊ‹ÊŒÊ‰ÊÊŠÊ†î˜ƒ
ʍʏÉČʅÉČÊ„Ê„ÉżÉłî„˜
‱ Éƒî˜ƒÊƒÊ‘Ê„ÉżÊ†É·ÊŒÊ‰ÊŽî˜ƒÍŸî˜ƒa Ϳ ʃÉČÊ€ÉžÉżî„˜î˜ƒÉ€É»Ê†î˜ƒÊÊ‰Ê†î˜ƒÉČɶɶʀÉșɞʏɞ
É‡É»Ê…ÉžÊ€Ê˜ÊÉ»î„—î˜ƒÈžî˜ƒÊÊÊÊƒÉžÊÉŒî˜ƒÉ·ÉżÉČÉœÉčÊÉžÉżî˜ƒÊ„ÉžÉżÊÊ‰ÊÊŒÉ¶Ê€ÉČÉČʐʏʊʅÉČʏɻʎ
ÉČÊ‹ÉžÊ†ÉžÊŒÉ¶Ê‰Ê‹Ê‰Ê€É»ÊÉ»ÊŽî„˜î˜ƒÈ°Ê‹ÉžÊ†ÉžÊŒÉ¶Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÉžÊ€ÊÉČɿÉČʐʏʊʅÉČʏÉČî˜ƒÊ…ÉžÊÉłî˜ƒÉČʋʊÏČÏŹî˜ƒÊ„ÉžÊ‹ÊÉłî„•î˜ƒ
ÉžÉłÊ†î˜ƒÉ·ÉžÊ†î˜ƒÊ–ÊŒÉ»ÊÉżÊ…Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÉ»ÉœÉžÊ€î„˜
ÏČ É€ÉžÊÉłî˜ƒÊÉ»î˜ƒÊ–ÊŒÉŒÊÉ»
1 È°Ê‹ÉžÊ†ÉžÊŒÉ¶Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÉŒÊÊÉžî˜ƒÊÉ»î˜ƒÊÊÊÊƒÉžÊÉŒî˜ƒÊƒÉČÉżî˜ƒÉŽÉ¶ÉłÊ„ÊÉžî˜ƒÊÉ»Ê†î˜ƒÉČʋʊʏɻʆʋʌʀÉșÉČ
2 ɈʉʋʉɜɞʏɌʍʏɞʏɻʍɞɜɞʌʅʉÉČÊ†ÉžÊƒÊÉżÊƒÉŒî˜ƒÉžÊ‹ÉżÊ”ÉłÊ†ÉžÉżÉČʅÉčÊ–ÊŒÉżî˜ƒÊ†ÉČî˜ƒÊƒÊŒÊÊ™ÊÉžÉżî˜ƒÊ‰î˜ƒ
ÉœÉłÊ„ÉČʅʉʎʃÉČʏʍÉČʌʙʅÉČʏʉʎ
3 ÈŽÉżÉČʏɻʌɌʍʏɞʏɻʆʍɞÉČʍʔÉČʄÉčʎʍʏɞɶʆʊʅÉčʌʉʎʋʉʐɷɞʆÉčÊ–ÉžÉżî˜ƒÊÊƒÊŠÊ†É»î„˜î˜ƒ
ɀʋʉʌɞʀʏɞɞʋʀʍɻʎʆÉČî˜ƒÊÉ»Ê†î˜ƒÊƒÊŒÉžÊ…ÉłÊÉžÊÉžî˜ƒÉČʋʊʏʉɶÉČʆʏÉșÉłÊƒÉżî˜ƒÍŸî˜ƒj Ϳ
ÈŸÉČÉœÉČÊŒÉżÊÊ…ÊŠÊŽ ʃÉČÉżî˜ƒÊÊÊ† ʏɌʌɻʍɻ
‱ ÈČɞɎÉČÉżÊ˜ÉœÉžÊ€ÊÉžî˜ƒÊŠÊÉżî˜ƒÉ»î˜ƒÊÊÊÊƒÉžÊÉŒî˜ƒÉžÊ€Ê†ÉČɿÉČÊ‹ÉžÊ†ÉžÊŒÉ¶Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÉ»Ê…ÉčʆɻʃÉČÉżî˜ƒÊŠÊÉżî˜ƒÉčÊ–ÉžÉżî˜ƒ
ÊƒÊŒÊÊ™ÊÉžÉżî˜ƒÊ‹ÊŒÉżÊ†î˜ƒÊ–ÊŒÉ»ÊÉżÊ…Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÉŒÊÉžÊÉžî˜ƒÊÊ‰î˜ƒÉČÊ‡ÉžÊÊ‰ÊÉłÊŒî˜ƒÊƒÉČÉœÉČÊŒÉżÊÊ…Ê‰Ê‘î„˜
‱ ÈŸÉČÉœÉČÊŒÊ€ÊÊÉžî˜ƒÊÉ»Ê†î˜ƒÉžÊ‹ÉżÊ”ÉłÊ†ÉžÉżÉČʏɻʎʍʐʍʃɞʐɌʎʅɞÉčʆÉČʐɶʌʊʋÉČʆʀ
‱ ÍŸÈ”ÉżÊƒî„˜ÏŻÍżî˜ƒÉˆÊ‰Ê‹Ê‰ÉœÉžÊÉŒÊÊÉžî˜ƒÊÊ‰î˜ƒÉČÊ‡ÉžÊÊ‰ÊÉłÊŒî˜ƒÊƒÉČÉœÉČÊŒÉżÊÊ…Ê‰Ê‘î˜ƒÊƒÊÊ„Ê€Ê†É·ÊŒÊ‰Êî˜ƒÍŸî˜ƒk Ϳ
ʅÉčʍÉČî˜ƒÊÊÊ‰î˜ƒÉœÉłÊ„ÉČʅʉʃÉČʏʍÉČʌʙʅÉČʏʉʎɇʑʌɞʏɞʏʉÉČÊ‡ÉžÊÊ‰ÊÉłÊŒî˜ƒÊƒÉČÉœÉČÊŒÉżÊÊ…Ê‰Ê‘î˜ƒ
Ê‹ÉłÊ†Ê˜î˜ƒÊƒÉČÉżî˜ƒÊƒÉłÊÊ˜î˜ƒÉžÊ‹ÉČÊ†ÉžÉżÊ„É»Ê…Ê…ÉčʆÉČî„•î˜ƒÉ¶ÉżÉČʆÉČÉČʋ ʉʅÉČʃʌʑʆɞʏɞʏʐʖʊʆ
ʐʋʉʄɞʀʅʅÉČʏÉČ
‱ ÈłÉżÉČʆÉČʃÉČÉœÉČʌʀʍɞʏɞʏʉÉČÊ‡ÉžÊÊ‰ÊÉłÊŒî˜ƒÊƒÉČÉœÉČÊŒÉżÊÊ…Ê‰Ê‘î„•î˜ƒÊ‹Ê„Ê‘Ê†ÉžÊÉčʏʉʅɞ
ʏʌɞʖʉʑʅɞʆʉʆɞʌʊʃÉČɿÉČʔɌʍʏɞʏʉʆÉČî˜ƒÊÊÉžÉ¶Ê†Ê™ÊÉžÉżî˜ƒÉžÊ†ÊÉžÊ„Ê™ÊŽî˜ƒÊ‹ÊŒÉżÊ†î˜ƒÊÊ‰î˜ƒ
Ê–ÊŒÉ»ÊÉżÊ…Ê‰Ê‹Ê‰ÉżÉŒÊÉžÊÉžî˜ƒÊ‡ÉČÊ†Éłî„˜î˜ƒî˜ƒ
Ïłî˜ƒ ȔɶɶʑɻʍɻʃÉČÉżî˜ƒÉžÊ‹ÉżÊÊƒÉžÊÉŒî˜ƒ
È°Ê†î˜ƒÊ–ÊŒÉžÉżÉłÉșɞʍʏɞʋʄɻʌʉʔʉʌʀɞʎʋʖ ɶɿÉČʏɻʆÉČÊ†ÊÉżÊƒÉČÊÉłÊÊÉČÊÉ»î˜ƒÊƒÉłÊ‹Ê‰ÉżÊ‰Êî˜ƒ
ɞʇÉČʌʏɌʅÉČʏʉʎɌÉČʆÉČÊ†ÊÉżÊ…ÉžÊÊ˜Ê‹Ê€ÉșÉžÊÉžî˜ƒÊƒÉłÊ‹Ê‰ÉżÊ‰î˜ƒÊ‹ÊŒÊŠÉŽÊ„É»Ê…ÉČî„•î˜ƒÉžÊ‹ÉżÊÊƒÉžÊ”ÊÉžÊ€ÊÉžî˜ƒ
ÊÊ‰Ê†î˜ƒÉżÊÊÊŠÊÊ‰Ê‹Ê‰î˜ƒÊÉ»ÊŽî˜ƒWĆšĆĆŻĆÆ‰Æî˜ƒÊÊÉ»î˜ƒÉ·ÉżÉžÊ‘ÉœÊÊ†ÊÉ»î˜ƒÇÇÇî„˜Æ‰ĆšĆĆŻĆÆ‰Æî„˜ÄĆœĆ”î„ŹÆÆ”Æ‰Æ‰ĆœÆŒÆšî˜ƒÉŒ 
ÉžÊ‹ÉżÊƒÊ‰ÉżÊ†Ê˜Ê†ÉŒÊÊÉžî˜ƒÊ…Éžî˜ƒÊÊ‰î˜ƒÈŸÉčʆʏʌʉȔʇʐʋ ɻʌÉčʏɻʍɻʎȟÉČʏÉČʆÉČʄʘʏʙʆʏɻʎWĆšĆĆŻĆÆ‰Æî˜ƒ
ʍʏɻʖʙʌÉČʍÉČʎ͟ɜÉČɎʌɞʀʏɞʏʉʏɻʄÉčÊ”Ê˜Ê†Ê‰î˜ƒÊÊÊ‰î˜ƒÊ”ÊÊ„Ê„ÉłÉ·ÉżÊ‰î˜ƒÊÉ»ÊŽî˜ƒÉ·ÉżÉžÉœÊ†Ê‰Ê‘ÊŽî˜ƒ
ÉžÉ¶É¶Ê‘É»ÊÉ»ÊŽÍżî„˜î˜ƒÈ°Ê†î˜ƒÉ·ÉžÊ†î˜ƒÊÊ‹ÉłÊŒÊ–ÉžÉżî˜ƒÈŸÉčʆʏʌʉȔʇʐʋ ɻʌÉčʏɻʍɻʎȟÉČʏÉČʆÉČʄʘʏʙʆʏɻʎ
WĆšĆĆŻĆÆ‰Æî˜ƒÊÊÉ»î˜ƒÊ–Ê™ÊŒÉČʍÉČʎÉČÊ‹ÉžÊÉœÊÊ†ÉœÉžÊ€ÊÉžî˜ƒÊÊÊ‰Ê†î˜ƒÊÊ‰Ê‹ÉżÊƒÊŠî˜ƒÉČÊ†ÊÉżÊ‹ÊŒÊŠÊÊ˜Ê‹Ê‰î˜ƒÊÉ» ʎ
Philips.
Español
Le felicitamos por su compra y le damos la bienvenida a Philips. Para
poder beneciarse por completo de la asistencia que ofrece Philips,
registre el producto en www.Philips.com/welcome.
1 Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y
consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
‱ ADVERTENCIA: No utilice este aparato cerca del agua.
‱ Si utiliza el aparato en el cuarto de baño, desenchĂșfelo despuĂ©s
de usarlo. La proximidad de agua representa un riesgo, aunque el
aparato esté apagado.
‱ ADVERTENCIA: No utilice este aparato cerca del agua ni cerca de
bañeras, duchas, cubetas u otros recipientes que contengan agua.
‱ Desenchufe siempre el aparato despuĂ©s de usarlo.
‱ Si el cable de alimentaciĂłn estĂĄ dañado, debe ser
sustituido por un centro de servicio autorizado o por
personal cualicado con el n de evitar situaciones
de peligro.
‱ Este aparato puede ser usado por niños a partir
de ocho años, por personas con capacidad
fĂ­sica, psĂ­quica o sensorial reducida y por quienes no tengan los
conocimientos y la experiencia necesarios siempre que lo hagan
bajo supervisiĂłn o hayan recibido instrucciones sobre cĂłmo utilizar
el aparato de forma segura y conozcan los riesgos que conlleva su
uso. Es necesario supervisar a los niños para evitar que jueguen
con este aparato. Los niños no deben llevar a cabo la limpieza ni el
mantenimiento a menos que lo hagan bajo supervisiĂłn.
‱ Como protección adicional, aconsejamos que instale en el circuito
que suministre al cuarto de baño un dispositivo de corriente residual
(RCD). Este RCD debe tener una corriente operacional residual que
no exceda de 30 mA. Consulte a su electricista.
‱ Antes de enchufar el aparato, compruebe que el voltaje indicado en
el mismo se corresponde con el voltaje de la red eléctrica local.
‱ No utilice este aparato para otros nes distintos a los descritos en
este manual.
‱ Nunca deje el aparato sin vigilancia cuando estĂ© enchufado a la red
eléctrica.
‱ No utilice nunca accesorios ni piezas de otros fabricantes o que
Philips no recomiende especícamente. Si lo hace, quedará anulada
su garantĂ­a.
‱ No enrolle el cable de alimentación alrededor del aparato.
‱ Espere a que se enfríe el aparato antes de guardarlo.
‱ Preste toda su atención cuando utilice el aparato, p1-ya que podría
estar caliente. Agarre solo el mango (el resto de piezas pueden estar
calientes) y evite el contacto con la piel.
‱ Colo que siempre el aparato sobre una supercie plana, estable y
resistente al calor. La cĂĄmara de rizado caliente nunca debe tocar
supercies ni otros materiales inamables.
‱ Evite que el cable de alimentación entre en contacto con las piezas
calientes del aparato.
‱ Mantenga el aparato lejos de objetos y materiales inamables
mientras esté encendido.
‱ Nunca cubra el aparato (por ejemplo, con una toalla o ropa) mientras
esté caliente.
‱ Utilice el aparato sólo sobre el pelo seco. No utilice el aparato con
las manos mojadas.
‱ Las placas de calentamiento tienen un revestimiento. Este
revestimiento se puede desgastar lentamente con el tiempo. No
obstante, esto no afecta al rendimiento del aparato .
‱ Si se utiliza el aparato con cabello teñido, el cilindro puede
mancharse.
‱ No utilice el aparato sobre cabello articial.
‱ Lleve siempre el aparato a un centro de servicio autorizado por
Philips para su comprobaciĂłn y reparaciĂłn. Las reparaciones
llevadas a cabo por personal no cualicado pueden dar lugar a
situaciones extremadamente peligrosas para el usuario.
‱ Para evitar descargas elĂ©ctricas, no introduzca objetos metĂĄlicos por
las aberturas.
‱ No tire del cable de alimentaciĂłn despuĂ©s de cada uso. Desenchufe
siempre el aparato sujetĂĄndolo por la clavija.
‱ Nunca abra o rompa el aparato para evitar descargas elĂ©ctricas.
‱ Peligro de quemaduras. Mantenga el aparato fuera del alcance de
los niños, especialmente durante el uso y el enfriamiento.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato de Philips cumple los estĂĄndares y las normativas
aplicables so bre exposición a campos electromagnéticos.
Reciclaje
- Este símbolo signica que este producto no debe desecharse
con la basura normal del hogar (2012/19/UE).
- Siga la normativa de su paĂ­s con respecto a la recogida de
productos eléctricos y electrónicos. El correcto desecho
de los productos ayuda a evitar consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud humana.
2 IntroducciĂłn
27 t ipos de riz os f abuloso s
‱ Descubra quĂ© look le gusta mĂĄs con los 27 tipos de rizos, desde
naturales a denidos. Cuenta con tres ajustes de temporizador,
tres ajustes de temperatura y tres direcciones de rizado. Puede
utilizar los distintos ajustes de direcciĂłn de rizado, temperatura
y temporizador de manera combinada para conseguir un look
diferente cada vez.
‱ Los tres ajustes de temperatura (170 °C-190 °C-210 °C) y los tres
ajustes de temporizador (8 s-10 s-12 s) le ayudan a conseguir unos
resultados estupendos, desde rizos más amplios a otros más nos,
para cada tipo de pelo. Por ejemplo, con el ajuste de temperatura
alta y un tiempo adicional de rizado conseguirá unos rizos más nos
perfectos para las personas con el cabello mĂĄs grueso. El ajuste
de temperatura baja combinado con el tiempo de rizado corto
es la conguración óptima para las personas que necesitan una
protecciĂłn adicional para el cabello.
‱ Las tres direcciones de rizado (izquierda, derecha y alternadas)
añaden un toque de creatividad a su rutina de rizado. Con rizos
hacia la derecha y rizos hacia la izquierda, puede rizar cada lado de
forma perfectamente simétrica, o usar el rizado alternado para una
mezcla de rizos en ambas direcciones que pro po rciona un aspecto
completamente natural.
3 DescripciĂłn
a Cilindro de riz ado
b Zo na hueca
c CĂĄmara d e rizado
d BotĂł n de riz ado
e Rueda de direcciĂłn d e rizado
f Ajuste d e tiempo d e rizado
g Ajuste d e temperatura de riz ado
h Indicador de encend ido
i BotĂł n de encendid o/apagado
j Anilla para colgar
k Acceso rio de limpiez a del cilindro
l Acceso rio para dividir el cabello
m Salida d e iones
n Logot ipo de
4 Rizado del cabello
Mod o de empleo :
1 Enchufe la clavija a una toma de corriente.
2 Pulse el botĂłn de encendido /apagado ( ) para encender el i
aparato.
» Mientras se calienta, el piloto de encendido (
h ) parpadea. Cuando
el dispositivo estĂĄ listo para usarse, el piloto se ilumina de fo rma
permanente.
» Cuando el aparato estå encendido, los iones se emiten de
forma automĂĄtica y constante, reduciendo el encrespamiento y
proporcionando mĂĄs brillo.
» se activa automåticamente y detecta la temperatura
del cabello. Ajusta la temperatura para evitar que el pelo se
sobrecaliente.
3 Seleccione el tiempo de rizado ( f ) y la temperatura de rizado ( g )
que desee en funciĂłn de lo que se muestra a continuaciĂłn.
Peinado Ondas Riz os sueltos Rizo s
marcados
Ajuste d e
temperatura 170 °C 190 °C 210 °C
T iempo de
rizado
PosiciĂłn
8s 10s 12s
4 Elija la direcciĂłn de rizado que desea ( e ) en funciĂłn de la
siguiente tabla.
Izquierdo Alternada Derecho
5 Determine la cantidad de cabello con la ayuda del accesorio para
dividir el pelo ( l ). Comience con un mechĂłn de 4 cm de ancho.
‱ Nota: Nota: No intro duzca en la cámara d e rizado ( c ) más pelo del
indicado por el accesorio de mechones.
6 (Fig.1) Mantenga el aparato en posiciĂłn vertical. Para introducir el
mechĂłn de pelo de forma sencilla en la cĂĄmara de rizado, gire el
pelo una vez y sujételo con cuidado para que no salga de la cåmara
de rizado. AsegĂșrese de que el mechĂłn de pelo estĂĄ situado en la
zona hueca ( b ) de la cĂĄmara de rizado.
7 MANTENGA PULSADO de forma continua el botĂłn de rizado
( d ). El mechĂłn de pelo se rizarĂĄ automĂĄticamente en la cĂĄmara
de rizado.
» Cuando el mechón se haya rizado correctamente en la cåmara,
escucharĂĄ un pitido a intervalos regulares. Si no escucha ningĂșn
pitido y el mechĂłn aĂșn no se p1-ha rizado en el interior de la cĂĄmara,
retírelo e insértelo de nuevo.
8 Cuando oiga pitidos continuados, retire el dedo del botĂłn de rizado.
Vaya retirando el mechĂłn de pelo con cuidado.
9 Repita los pasos del 5 al 8 en el resto del pelo.
5 Consejos y trucos
‱ Para co nseguir unos resultado s uniformes, evit e dividir el pelo a
ambos lad os del cilindro al mismo tiempo .
‱ Peine bien el pelo. AsegĂșrese de que no tiene enredos antes de
empezar a rizar.
‱ Divida el pelo en secciones. Mantenga todas las secciones de pelo
que no esté rizando alejadas de la abertura de la cåmara de rizado.
‱ Para evitar enredos, utilice cantidades de pelo que quepan en la
abertura del accesorio para dividir el cabello.
‱ AsegĂșrese de que no haya mechones sueltos prĂłximos a la abertura
de la cĂĄmara de rizado.
‱ Coloque el pelo en la zona hueca ( ) de la cámara de rizado y b
utilice los contornos de la abertura como guĂ­a para introducir el pelo
en la cĂĄmara.
‱ Utilice cantidades mĂĄs pequeñas para cabellos largos y para
conseguir rizos más denidos.
‱ Para evitar que el pelo se rice demasiado, no introduzca demasiado
pelo en la cĂĄmara de rizado. AsegĂșrese de que el pelo estĂĄ en
contacto con la zona hueca ( b ) y de mantenerlo estirado.
Notas:
‱ Mantenga pulsado el botón de rizado hasta que escuche un aviso
de varios pitidos. Si suelta el botĂłn de rizado antes de escuchar los
avisos sonoros nales, NO lo pulse de nuevo. Retire el mechón y
vuelva a empezar.
‱ El aparato detecta automáticamente el momento en que el pelo se
queda atascado y le avisa con un pitido largo. Para proteger el pelo
del calor excesivo, el aparato se apaga automĂĄticamente. Retire el
pelo y encienda el dispositivo antes de volver a utilizarlo.
‱ Es posible que aparezca vapor mientras está utilizando al aparato;
esto se debe al uso de pulverizadores o cualquier o tro producto
hĂșmedo que se estĂ© evaporando. Este producto puede utilizarse de
forma segura sobre el cabello.
‱ El cilindro ( ) está muy caliente. No lo toque. a
Nota: Nota: El aparato d ispone de una f unciĂłn de apagad o
auto måtico. Se apaga automåticamente después de 6 0 minuto s de
inactividad.
6 Después del uso
1 Apague el aparato y desenchĂșfelo.
2 Colóquelo en una supercie resistente al calor hasta que la cámara
de rizado se enfrĂ­e.
3 Guårdelo en un lugar seguro, seco y sin polvo. También puede
colgarlo por su anilla ( i ).
Limpieza y mantenimiento:
‱ AsegĂșrese de que el aparato estĂĄ apagado y de que se haya
enfriado antes de utilizar el accesorio de limpieza.
‱ Limpie la supercie del aparato con un paño hĂșmedo.
‱ (Fig. 3) Inserte el accesorio de limpieza del cilindro ( ) en la k
cĂĄmara de rizado. Deslice el accesorio de limpieza de arriba a abajo
repetidamente para eliminar los residuos.
‱ Para limpiar el accesorio de limpieza, hágalo bajo el agua del grifo y
deje que se seque completamente antes de volver a utilizarlo.
7 GarantĂ­a y servicio
Si necesita informaciĂłn, por ejemplo, sobre la sustituciĂłn de una
pieza o si tiene algĂșn problema, visite el sitio web de Philips en
www.philips.com/support o pĂłngase en contacto con el servicio de
atenciĂłn al cliente de Philips en su paĂ­s (encontrarĂĄ el nĂșmero de
teléfono en el folleto de la garantía). Si no hay servicio de atención al
cliente en su paĂ­s, dirĂ­jase al distribuidor Philips local.
Suomi
Olet tehnyt erinomaisen valinnan ostaessasi Philipsin laitteen.
KÀytÀ hyvÀksesi Philipsin tuki ja rekisteröi tuote osoitteessa
www.Philips.com/welcome.
1 TÀrkeÀÀ
Lue tÀmÀ kÀyttöopas ennen laitteen kÀyttÀmistÀ ja sÀilytÀ se
myöhempÀÀ kÀyttö À varten.
‱ VAROITUS: ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta veden lĂ€hellĂ€.
‱ Jos kĂ€ytĂ€t laitetta kylpyhuoneessa, irrota pistoke pistorasiasta
kÀytön jÀlkeen, sillÀ laitteessa on jÀnnitettÀ, vaikka virta olisi
katkaistu.
‱ VAROITUS: ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta kylpyammeen, suihkun,
altaan tai muiden vesiastioiden lÀhellÀ.
‱ Irrota pistoke pistorasiasta aina kĂ€ytön jĂ€lkeen.
‱ Jos virtajohto on vahingoittunut, vaihdata se oman
turvallisuutesi vuoksi huoltoliikkeessÀ tai muulla
ammattitaito isella korjaajalla.
‱ Laitetta voivat kĂ€yttÀÀ myös yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden
fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole
kokemusta tai tietoa laitteen kÀytöstÀ, jos heitÀ on neuvottu laitteen
turvallisesta kÀytöstÀ tai tarjolla on turvallisen kÀytön edellyttÀmÀ
valvonta ja jos p1-he ymmÀrtÀvÀt laitteeseen liittyvÀt vaarat. Lasten ei
saa antaa leikkiÀ laitteella. Lasten ei saa antaa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
‱ LisĂ€ksi suosittelemme asentamaan kylpyhuoneen pistorasiaan
jÀÀnnösvirtalaitteen (RCD). JÀÀnnösvirtalaitteen jÀÀnnösvirran on
oltava alle 30mA. LisÀtietoja saat asentajalta.
‱ Varmista ennen laitteen liittĂ€mistĂ€, ettĂ€ laitteeseen merkitty jĂ€nnite
vastaa paikallista jÀnnitettÀ.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta muuhun kuin tĂ€ssĂ€ oppaassa kuvattuun
tarkoitukseen.
‱ Kun laite on liitetty pistorasiaan, Ă€lĂ€ jĂ€tĂ€ sitĂ€ ilman valvontaa.
‱ ÄlĂ€ koskaan kĂ€ytĂ€ muita kuin Philipsin valmistamia tai suosittelemia
lisÀvarusteita tai -osia. Jos kÀytÀt muita osia, takuu ei ole voimassa.
‱ ÄlĂ€ kierrĂ€ virtajohtoa laitteen ympĂ€rille.
‱ Anna laitteen jÀÀhtyĂ€ ennen sĂ€ilytykseen asettamista.
‱ Keskity yksinomaan laitteen kĂ€yttöön, kun kĂ€ytĂ€t sitĂ€, koska se voi
olla kuuma. PidÀ kiinni vain kahvasta, koska muut osat voivat olla
kuumia. VÀltÀ ihokosketusta.
‱ Aseta aina laite lĂ€mmö nkestĂ€vĂ€lle, tukevalle ja tasaiselle alustalle.
Kuumaa kiharruskammiota ei saa pÀÀstÀÀ kosketuksiin alustan tai
minkÀÀn tulenaran materiaalin kanssa.
‱ PidĂ€ huoli, ettei virtajohto joudu kosketuksiin laitteen kuumien osien
kanssa.
‱ PidĂ€ laite poissa helposti syttyvistĂ€ esineistĂ€ ja materiaaleista, kun
sen virta on kytkettynÀ.
‱ ÄlĂ€ peitĂ€ laitetta esimerkiksi pyyhkeellĂ€ tai vaatteella, kun se on
kuuma.
‱ KĂ€sittele laitteella vain kuivia hiuksia. ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta mĂ€rillĂ€
kÀsillÀ.
‱ LĂ€mpölevyissĂ€ on pinnoite. Ajan myötĂ€ pinnoite saattaa hiljalleen
kulua. TÀmÀ ei vaikuta laitteen suorituskykyyn.
‱ Jos laitteella kĂ€sitellÀÀn vĂ€rjĂ€ttyjĂ€ hiuksia, kiharrinosa saattaa
vÀrjÀytyÀ.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta tekohiuksiin.
‱ Toimita laite vianmÀÀritystĂ€ ja korjaamista varten Philipsin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen. Asiantuntematon korjaus saattaa
aiheuttaa vaaratilanteita laitteen kÀyttÀjÀlle.
‱ ÄlĂ€ työnnĂ€ laitteen aukkoihin metalliesineitĂ€, ettet saa sĂ€hköiskua.
‱ ÄlĂ€ vedĂ€ laitteen virtajohdosta laitteen kĂ€ytön jĂ€lkeen. Irrota laitteen
pistoke pistorasiasta aina pitÀmÀllÀ kiinni pistokkeesta.
‱ ÄlĂ€ koskaan vaurioita laitetta tahallaan iskemĂ€llĂ€ sitĂ€ voimakkaasti,
sillÀ se voi aiheuttaa sÀhköiskun.
‱ Palovamman vaara. PidĂ€ laite poissa lasten ulottuvilta erityisesti
kÀytön aikana ja laitteen jÀÀhtyessÀ.
SÀhkömagneettiset kentÀt (EMF)
TÀmÀ Philips-laite vastaa kaikkia sÀhkömagneettisia kenttiÀ (EMF)
koskevia standardeja ja sÀÀnnöksiÀ.
KierrÀtys
- TÀmÀ merkki tarkoittaa, ettÀ tÀtÀ tuotetta ei saa hÀvittÀÀ
tavallisen kotitalousjÀtteen mukana (2012/19/EU).
- Noudata maasi sÀhkö- ja elektroniikkalaitteiden erillistÀ
kerÀystÀ koskevia sÀÀntöjÀ. Asianmukainen hÀvittÀminen
auttaa ehkÀisemÀÀn ympÀristölle ja ihmisille mahdollisesti koituvia
haittavaikutuksia.
2 Johdanto
27 erilaista upeaa kiharaa
‱ Valitse oma tyylisi 27 kiharrusvaihtoehdon joukosta (3
ajastinasetusta x 3 lÀmpötila-asetusta x 3 kiharrussuuntaa).
Kiharrussuuntia, lÀmpötiloja ja ajastinasetuksia voidaan yhdistÀÀ eri
tavoilla. NÀin saat aina tilanteeseen tÀydellisesti sopivan tyylin.
‱ 3 lĂ€mpötila-asetuksen (170, 190 ja 210 °C) ja 3 ajastinasetuksen (8,
10 ja 12 s) ansiosta saat upean tuloksen pehmeistÀ laineista aina
tiukkoihin kiharoihin, olipa hiustyyppisi minkÀlainen tahansa. Saat
esimerkiksi tiukkoja kiharoita kÀyttÀmÀllÀ korkeinta lÀmpötilaa
ja pidempÀÀ kiharrusaikaa. TÀmÀ sopii erinomaisesti paksuille
hiuksille. Matala lÀmpötila ja lyhyempi kiharrusaika puolestaan
sopivat parhaiten hiuksille, jotka kaipaavat erityistÀ suojaa.
‱ 3 sÀÀdettĂ€vÀÀ kiharrussuuntaa (vasen, oikea ja vuorotteleva) tuovat
vaihtelua. Saat symmetrisen tuloksen kÀyttÀmÀllÀ pÀÀn eri puolilla
vasenta ja oikeaa kiharrusta. Kiharrussuuntia vuorottelemalla saat
luonnollisen lopputuloksen.
3 Yleiskuvaus
a Kiharrinosa
b Syvennys
c Kiharruskammio
d Kiharruspainike
e Kiharrussuunnan kytkin
f Kiharrusajan ase tus
g KiharruslÀmpötilan aset us
h Virran ilmaisin
i Virtapainike
j Ripustuslenkki
k Kiharruskammion puhdist ustyökalu
l Hiusosioiden erotust yökalu
m Ioniaukko
n -logo
4 Hiusten kihartaminen
KÀyttöohjeet:
1 LiitÀ virtapistoke pistorasiaan.
2 Kytke laite kÀyttöön painamalla virtapainiketta ( ).i
» Virran merkkivalo ( h ) vilkkuu laitteen lÀmpenemisen ajan. Laite on
kÀyttövalmis, kun merkkivalo lakkaa vilkkumasta.
» Kun laite on pÀÀllÀ, ioneja jaetaan automaattisesti ja jatkuvasti
lisÀkiiltoa ja sÀhköisyyden vÀhentÀmistÀ varten.
» aktivoituu automaattisesti ja tunnistaa hiusten
lÀmpötilan. Se sÀÀtÀÀ lÀmpötilaa ja estÀÀ hiusten ylikuumenemisen.
3 Valitse kiharrusaika ( f ) ja lÀmpötila ( g ) alla olevan taulukon
mukaan.
Kampaus Laineet Ilmavat kiharat T iukat kiharat
LÀmpötila-
asetus 170 °C 190 °C 210 °C
Kiharrusajan
aset us 8 s 10 s 12 s
4 Valitse kiharrussuunta ( e ) alla olevan taulukon mukaan.
Vasen Vuorotteleva Oikea
5 MÀÀritÀ kÀsiteltÀvÀn hiusosion paksuus kÀyttÀmÀllÀ siihen
tarkoitettua lisÀvarustetta ( l ). Aloita kÀsittely hiussuortuvalla,
jonka leveys on 4 cm.
‱ Huomautus: ÄlĂ€ aseta kiharruskammioo n ( c ) enempÀÀ hiuksia
kuin mitÀ hiusosioiden ero tustyökalu oso ittaa.
6 (Kuva 1) PidÀ laitetta pystysuorassa asennossa. Kun asetat
hiussuortuvaa kiharruskammioon, kierrÀ sitÀ KERRAN ja pidÀ siitÀ
varovasti kiinni, jotta se ei tule ulos kiharruskammiosta. Varmista,
ettÀ hiussuortuva on kiharruskammion syvennyksessÀ ( b ).
7 PIDÄ jatkuvasti kiharruspainiketta ( d ) PAINETTUNA.
Hiussuortuva kiertyy auto maattisesti kiharruskammioon.
» Kun hiussuortuva on kiertynyt kiharruskammioon oikein, laite
antaa sÀÀnnöllisesti ÀÀnimerkkejÀ. Jos et kuule ÀÀnimerkkejÀ eikÀ
hiussuortuva kierry kiharruskammioon, poista suortuva laitteesta ja
aseta se uudelleen.
8 Kun kuulet perÀkkÀin monta ÀÀnimerkkiÀ, lopeta kiharruspainikkeen
painaminen. PÀÀstÀ hiussuortuva putoamaan kammiosta hitaasti ja
varovasti.
9 Muotoile loput hiukset toistamalla vaiheita 5–8.
5 VinkkejÀ
‱ Jot ta lopputulos olisi yhdenmukainen, pyri estĂ€mÀÀn
hiussuort uvan kiertyminen samanaikaises ti kiharrinosan
kummallekin puolelle.
‱ Harjaa hiuksesi hyvin. Varmista ennen kihartamista, ettei hiuksissasi
ole takkuja.
‱ Jaa hiukset osioiksi. PidĂ€ loput hiuksista poissa kiharruskammion
aukon lÀheltÀ.
‱ Voit estÀÀ takkujen syntymisen jakamalla hiukset osioihin, jotka
mahtuvat hiusosioiden erotustyökalun aukkoon.
‱ Varmista, ettei kiharruskammion aukon lĂ€hettyvillĂ€ ole irtohiuksia.
‱ Aseta hiussuortuva kiharruskammion syvennykseen ( b ) ja ohjaa
hiukset kammioon seuraamalla auko n muotoilua.
‱ Jos sinulla on hyvin pitkĂ€t hiukset tai haluat tiukempia kiharoita,
kiharra pienempiÀ osioita kerralla.
‱ Jotta hiukset eivĂ€t kierry liikaa, varmista, ettet laita
kiharruskammio on liikaa hiuksia. Varmista myös, ettÀ hiukset ovat
syvennystÀ ( b ) vasten ja hiussuortuva on vedetty kireÀksi.
Huomautukset:
‱ PidĂ€ kiharruspainiketta painettuna, kunnes kuulet perĂ€kkĂ€in
monta ÀÀnimerkkiÀ. Jos vapautat kiharruspainikkeen ennen nÀitÀ
ÀÀnimerkkejĂ€, ÄLÄ paina painiketta uudelleen. Poista hiukset
laitteesta ja aloita alusta.
‱ Laite tunnistaa automaattisesti, jos hiukset ovat jÀÀneet jumiin.
Laiteesta kuuluu silloin pitkÀ ÀÀnimerkki. Laitteen virta katkeaa
automaattisesti, jotta hiukset eivÀt vahingoittuisi. Poista hiukset
laitteesta ja kytke siihen uudelleen virta ennen kuin jatkat
kihartamista.
‱ KĂ€ytön aikana laitteesta saattaa tulla höyryĂ€, koska vesi tai
nestemÀiset muotoilutuotteet haihtuvat. Tuotteen kÀyttÀminen on
silti turvallista.
‱ Kiharrinosa ( a ) on kuuma. ÄlĂ€ koske siihen.
Huomautus: Laitteessa o n automaat tinen virrankatkaisu. Virta
katkeaa aut omaatt isesti 60 minuutin kuluttua, jos laitet ta ei kÀytet À.
6 KÀytön jÀlkeen
1 Katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta.
2 Anna sen jÀÀhtyÀ lÀmmönkestÀvÀllÀ alustalla.
3 SÀilytÀ laitetta turvallisessa, kuivassa ja pölyttömÀssÀ paikassa.
Laitteen voi myös asettaa roikkumaan ripustuslenkistÀÀn ( j ).
Puhdistus ja hoito :
‱ Varmista, ettĂ€ laitteen virta on katkaistu ja ettĂ€ se on jÀÀhtynyt,
ennen kuin kÀytÀt puhdistustyökalua.
‱ Pyyhi laitteen pinta puhtaaksi kostealla liinalla.
‱ (Kuva 3) Aseta puhdistustyökalu ( k ) kiharruskammio on. Liu’uta
puhdistustyökalua ylös ja alas useita kertoja, jotta mahdolliset
jÀÀmÀt irtoavat.
‱ Pese puhdistustyökalu hanan alla ja anna sen kuivua ennen
seuraavaa kÀyttökertaa.
7 Takuu ja huolto
Jos haluat lisÀtietoja esimerkiksi lisÀosan vaihtamisesta tai
laitteen suhteen on ongelmia, kÀy Philipsin Internet-sivuilla
osoitteessa www.philips.com/support tai ota yhteyttÀ Philipsin
asiakaspalveluun (puhelinnumero on takuulehtisessÀ). Jos maassasi
ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys paikalliseen Philips-
jÀlleenmyyjÀÀn.
Français
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans le monde de Philips !
Pour proter pleinement de l’assistance oerte par Philips, enregistrez
votre appareil à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome.
1 Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et
conservez-le pour un usage ultérieur.
‱ AVERTISSEMENT : N’utilisez pas cet appareil Ă  proximitĂ© d’une
source d’eau.
‱ Si vous utilisez l’ appareil dans une salle de bains, dĂ©branchez-le
aprĂšs utilisation car la proximitĂ© d’une source d’eau constitue un
risque, mĂȘme lorsque l’appareil est hors tension.
‱ AVERTISSEMENT : n’utilisez pas l’appareil prùs d’une
baignoire, d’une douche, d’un lavabo ni de tout autre
rĂ©cipient contenant de l’ eau.
‱ DĂ©branchez toujours l’appareil aprĂšs utilisation.
‱ Si le cordon d’alimentation est endommagĂ©, il doit
ĂȘtre remplacĂ© par un Centre Service ou un technicien
qualiî˜‚Ă© an d’éviter tout accident.
‱ Cet appareil peut ĂȘtre utilisĂ© par des enfants ĂągĂ©s de 8 ans ou
plus, des personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont réduites ou des personnes manquant
d’expĂ©rience et de connaissances, Ă  co ndition que ces enfants
ou personnes soient sous surveillance ou qu’ils aient reçu des
instructions quant Ă  l’utilisation sĂ©curisĂ©e de l’appareil et qu’ils aient
pris connaissance des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil sans surveillance. Le nettoyage et l’entretien ne
doivent pas ĂȘtre rĂ©alisĂ©s par des enfants sans surveillance.
‱ Pour plus de sĂ©curitĂ©, il est conseillĂ© de brancher l’appareil sur une
prise de courant protégée par un disjoncteur diérentiel de 30 mA
dans la salle de bains. Demandez conseil à votre électricien.
‱ Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que la tension indiquĂ©e
sur l’appareil correspond bien à la tension secteur locale.
‱ N’utilisez pas l’appareil dans un autre but que celui qui est indiquĂ©
dans ce manuel.
‱ Lorsque l’appareil est sous tension, ne le laissez jamais sans
surveillance.
‱ N’utilisez jamais d’accesso ires ou de piùces d’un autre fabricant
ou n’ayant pas Ă©tĂ© spĂ©ciquement recommandĂ©s par Philips.
L’utilisatio n de ce type d’accessoires ou de piùces entraüne
l’annulation de la garantie.
‱ N’enroulez pas le cordon d’alimentation autour de l’appareil.
‱ Attendez que l’appareil ait refroidi avant de le ranger.
‱ Cet appareil peut ĂȘtre chaud ; soyez particuliĂšrement vigilant(e)
lors de son utilisation. Tenez uniquement la poignée car les autres
parties peuvent ĂȘtre chaudes et Ă©vitez to ut contact avec la peau.
‱ Placez toujours l’appareil sur une surface plane et stable rĂ©sistant Ă 
la chaleur. La chambre de bouclage ne doit jamais ĂȘtre en contact
avec la surface ou d’autres matĂ©riaux inammables.
‱ Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne soit pas en contact avec
les parties chaudes de l’appareil.
‱ Ne laissez pas l’ appareil Ă  proximitĂ© d’objets et matĂ©riaux
inammables lorsqu’il est allumĂ©.
‱ Ne couvrez jamais l’appareil (par exemple d’une serviette ou d’un
vĂȘtement) lorsqu’il est chaud.
‱ Utilisez l’appareil uniquement sur cheveux secs. N’utilisez pas
l’appareil si vous avez les mains mo uillĂ©es.
‱ Les plaques chauantes sont pourvues d’un revĂȘtement. Ce
revĂȘtement peut prĂ©senter une usure normale au l du temps. Ce
phĂ©nomĂšne n’aecte toutefois pas les performances de l’appareil.
‱ Si vous utilisez l’ appareil sur cheveux colo rĂ©s, il est possible que le
corps se tache.
‱ N’utilisez pas l’appareil sur cheveux articiels.
‱ Conez toujours l’appareil Ă  un Centre Service Agréé Philips pour
vĂ©rication ou rĂ©paration. Toute rĂ©paration par une personne non
qualiî˜‚Ă©e peut s’avĂ©rer dangereuse pour l’utilisateur.
‱ N’insĂ©rez aucun objet mĂ©tallique dans les ouvertures au risque de
vous électrocuter.
‱ Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation aprùs utilisation.
DĂ©branchez toujours l’appareil en tenant la che.
‱ Ne fo rcez jamais l’appareil an d’éviter tout risque d’électrocution.
‱ Risque de brĂ»lure. Tenez l’appareil hors de portĂ©e des jeunes
enfants, en particulier lors de l’utilisation et du refroidissement.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme Ă  toutes les normes et Ă  tous
les rùglements applicables relatifs à l’expositio n aux champs
électromagnétiques.
Recyclage
- Ce symbole signie que ce produit ne doit pas ĂȘtre mis au
rebut avec les ordures ménagÚres (2012/19/UE).
- Respectez les rĂšgles en vigueur dans votre pays pour la mise
au rebut des produits électriques et électroniques. Une mise
au rebut correcte contribue Ă  prĂ©server l’environnement et la santĂ©.
2 Introduction
27 t ype s de boucles fabuleuses
‱ Des boucles naturelles aux boucles structurĂ©es, choisissez votre
style Ă  l’aide des 27 combinaisons possibles (3 rĂ©glages de durĂ©e
x 3 réglages de température x 3 sens de bouclage). Utilisez ces
diérents réglages selon la combinaison de votre choix pour adopter
Ă  tout moment le style dont vous avez envie.
‱ Les 3 rĂ©glages de tempĂ©rature (170 °C, 190 °C et 210 °C) et les
3 réglages de durée (8 secondes, 10 secondes et 12 secondes) vous
permettent d’o btenir d’excellents rĂ©sultats, que vous so uhaitiez des
boucles larges ou serrées, et quel que soit votre type de cheveux.
Par exemple, la température élevée associée à la durée de bouclage
la plus longue crée des boucles serrées, une combinaison idéale
sur des cheveux épais. La température la plus basse associée à une
durée de bo uclage plus courte est parfaite pour les cheveux fragiles.
‱ Les 3 sens de bouclage (gauche, droite et alternĂ©) vous permettent
de laisser libre cours à votre créativité et de boucler vos cheveux
selon vos envies : boucles Ă  gauche et boucles Ă  droite de chaque
cÎté du visage pour une symétrie parfaite ou boucles alternées dans
les deux sens pour un style 100 % naturel.
3 Présentation
a Corps chauant
b Surface incurvée
c Chambre de bo uclage
d Bouto n de bouclage
e Réglage du sens d e la boucle
f Réglage du t emps de bouclage
g Réglage de la température d e bouclage
h Voyant d’ alimentation
i Bouto n marche/arrĂȘt
j Anneau de suspension
k Accesso ire de netto yage du corps chauant
l Accesso ire de séparatio n des cheveux
m Prise io nique
n Logo
4 Bouclage de vos cheveux
Utilisatio n :
1 Branchez la che sur la prise d’alimentation.
2 Appuyez sur le bouton marche/arrĂȘt ( ) pour allumer l’appareil.i
» Le temps de chaue est indiqué par le clignotement du bouton
marche/arrĂȘt ( h ). L’appareil est prĂȘt Ă  l’emploi lorsque le voyant
reste stable.
» Lorsque l’appareil est sous tension, des ions sont diusĂ©s
automatiquement et continuellement pour réduire les frisottis et
donner plus de brillance.
» s'active automatiquement et détecte la température de
vos cheveux. Il ajuste la température pour éviter que vos cheveux ne
surchauent.
3 Sélectionnez le temps de bouclage ( f ) et le réglage de
température ( g ) de votre choix, comme indiqué dans le tableau
ci-dessous.
Style de coiure Boucles
ondulée s
Boucles
souples
Boucles
serrées
Réglage de
température 170 °C 190 °C 210 °C
Durée de
bouclage
Réglage
8 s 10 s 12 s
4 Sélectionnez le sens de bouclage de votre choix ( e )
conformément au tableau ci-dessous.
Gauche Alterné Droite
5 DĂ©terminez la quantitĂ© de cheveux grĂące Ă  l’accessoire de
séparation des cheveux ( l ). Commencez par une mÚche de 4cm
de largeur.
‱ Remarque : n’insĂ©rez pas plus de cheveux dans la chambre d e
bouclage ( c ) que la quantitĂ© indiq uĂ©e par l’access oire de
séparation des cheveux.
6 (Fig. 1) Maintenez l’appareil verticalement. Pour insĂ©rer facilement la
mĂšche de cheveux dans la chambre de bouclage, torsadez-la UNE
SEULE FOIS et maintenez-la dĂ©licatement de façon Ă  ce qu’elle ne
s’échappe pas de la chambre de bo uclage. Veillez Ă  ce que la mĂšche
de cheveux soit placée sur la surface incurvée ( b ) de la chambre
de bouclage.
7 APPUYEZ sur le bouton de bouclage et MAINTENEZ-LE ENFONCÉ
( d ). La mÚche de cheveux sera automatiquement bouclée dans
la chambre de bouclage.
» Une fois les cheveux correctement bouclés dans la chambre de
bouclage, vous entendez un bip à intervalles réguliers. Si vous
n’entendez aucun bip et que les cheveux ne sont pas bouclĂ©s dans
la chambre, retirez la mÚche et insérez-la de nouveau.
8 Lorsque vous entendez plusieurs bips continus, relĂąchez le bouton
de bouclage. Sortez lentement et délicatement la mÚche.
9 Répétez les étapes 5 à 8 pour mettre en forme le reste de vos
cheveux.
5 Conseils et astuces
‱ Pour o bt enir la mĂȘme coiure jo ur aprĂšs jour, veillez Ă  ne pas
rĂ©partir vo s cheveux des d eux cĂŽtĂ©s du co rps chauant e n mĂȘme
temps.
‱ Brossez soigneusement vos cheveux. Pensez Ă  dĂ©mĂȘler vos cheveux
avant de les boucler.
‱ SĂ©parez les cheveux en mĂšches. Maintenez tous les cheveux
inutilisĂ©s Ă  l’écart de l’ouverture de la chambre.
‱ Pour Ă©viter les nƓuds, utilisez une quantitĂ© de cheveux qui tient
dans l’ouverture de l’accesso ire de sĂ©paration des cheveux.
‱ Veillez Ă  Ă©loigner les mĂšches libres de l’ouverture de la chambre de
bouclage.
‱ Placez vos cheveux sur la surface incurvĂ©e ( b ) de la chambre de
bouclage et utilisez les contours de l’ouverture pour les intro duire
dans la chambre.
‱ Utilisez moins de cheveux à la fois pour les cheveux plus longs et/ou
si vous so uhaitez obtenir des boucles plus nettes.
‱ Pour empĂȘcher les cheveux de rouler, Ă©vitez de placer une mĂšche
trop épaisse dans la chambre de bouclage. Veillez également à ce
que vos cheveux soient en contact direct avec la surface incurvée
( b ) et qu’ils soient bien tendus.
Remarques :
‱ appuyez sur le bouton de bouclage et maintenez-le enfoncĂ© jusqu’à
ce que vous entendiez les bips de façon continue. Si vous relùchez
le bouton de bouclage avant d’entendre les indicateurs sonores,
N’APPUYEZ PAS dessus une seco nde fois. Retirez les cheveux et
recommencez à zéro.
‱ L’appareil reconnaüt de façon intelligente lorsque les cheveux
sont coincés et vous alerte en émettant un bip long. Pour éviter
d’endommager vos cheveux à cause d’une surchaue, l’appareil
s’éteindra automatiquement. DĂ©gagez vos cheveux et allumez
l’appareil avant de procĂ©der Ă  une nouvelle sĂ©rie de boucles.
‱ Il est possible qu’un peu de vapeur s’échappe de l’appareil lors de
son utilisation en cas d’application prĂ©alable d’un vaporisateur
ou de tout autre produit humide. Vous pouvez malgré tout utiliser
l’appareil sans aucun danger sur vos cheveux.
‱ Le corps ( a ) est chaud. Évitez de le toucher.
Remarque : l’appareil dispos e d’une fonct ion d’arrĂȘt aut omatique. Il
s’éteint automat iquement aprĂšs 60 minutes d’inactivit Ă©.
6 Conseils aprĂšs utilisation
1 ArrĂȘtez l’appareil et dĂ©branchez-le.
2 Placez-le sur une surface rĂ©sistante Ă  la chaleur jusqu’à ce que la
chambre de bouclage refroidisse.
3 Rangez-le dans un endroit sĂ»r et sec, Ă  l’abri de la poussiĂšre.
Vous pouvez Ă©galement accrocher l’appareil par son anneau de
suspension ( j ).
Nett oyage et entret ien :
‱ Veillez Ă  ce que l’appareil soit Ă©teint et qu’il ait refroidi avant
d’utiliser l’accessoire de nettoyage.
‱ Nettoyez la surface de l’appareil à l’ aide d’un chion humide.
‱ (Fig.3) InsĂ©rez l’accessoire de nettoyage du corps chauant
( k ) dans la chambre de bouclage. Faites glisser l’accessoire de
nettoyage de haut en bas plusieurs fois pour retirer les résidus.
‱ Pour laver l’accessoire de nettoyage, passez-le sous le robinet et
laissez-le sécher complÚtement avant toute nouvelle utilisation.
7 Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires,
par exemple sur le remplacement d’un accessoire, ou si
vous rencontrez un problĂšme, visitez le site Web de Philips
à l’adresse www.philips.com/support ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays (vo us trouverez le numéro
de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internatio nale).
S’il n’existe pas de Service Consommateurs dans votre pays, adressez-
vous Ă  votre revendeur Philips.
Indonesia
Selamat atas pembelian Anda dan selamat datang di Philips! Untuk
memanfaatkan sepenuhnya dukungan yang ditawarkan Philips,
daftarkan produk Anda di www.philips.com/welcome.
1 Penting
Baca petunjuk pengguna ini dengan saksama sebelum
menggunakannya dan simpanlah sebagai referensi nanti.
‱ PERINGATAN: Jangan gunakan alat ini dekat air.
‱ Bila alat digunakan di kamar mandi, cabutlah stekernya setelah
digunakan karena dekat dengan air dapat menimbulkan risiko,
sekalipun alat telah dimatikan.
‱ PERINGATAN: Jangan gunakan alat ini bak mandi,
pancuran, bak atau tempat berisi air lainnya.
‱ Selalu mencabut steker setiap kali selesai
menggunakan alat.
‱ Jika kabel listrik rusak, Anda harus membawanya ke
pusat layanan resmi untuk diganti atau bawa kepada orang yang
mempunyai keahlian sejenis agar terhindar dari bahaya.
‱ Alat ini dapat digunakan oleh anak-anak di atas 8 tahun dan
orang dengan cacat sik, indera atau kecakapan mental yang
kurang atau kurang pengalaman dan pengetahuan jika mereka
diberi pengawasan atau petunjuk mengenai cara penggunaan
alat yang aman dan mengerti bahayanya. Anak kecil harus diawasi
untuk memastikan mereka tidak bermain-main dengan alat ini.
Pembersihan dan perawatan tidak boleh dilakukan oleh anak-anak
tanpa pengawasan.
‱ Untuk perlindungan tambahan, kami sarankan Anda memasang
Residual Current Device (RCD) pada sirkuit listrik yang memasok
listrik ke kamar mandi. RCD ini harus memiliki arus operasi residu
terukur yang tidak boleh lebih dari 30 mA. Mintalah saran kepada
petugas yang memasang alat ini.
‱ Sebelum Anda menghubungkan alat, pastikan voltase yang
ditunjukkan pada alat sesuai dengan voltase listrik di tempat Anda.
‱ Jangan gunakan alat untuk keperluan selain yang diterangkan dalam
buku petunjuk ini.
‱ Bila alat telah terhubung ke listrik, jangan sekali-kali
meninggalkannya tanpa diawasi.
‱ Jangan sekali-kali menggunakan aksesori atau komponen apa pun
dari produsen lain atau yang tidak secara khusus direkomendasikan
oleh Philips. Jika Anda menggunakan akseso ri atau komponen
tersebut, garansi Anda menjadi batal.
‱ Jangan melilitkan kabel listrik pada alat.
‱ Tunggulah sampai alat sudah dingin sebelum menyimpannya.
‱ Berhati-hatilah saat menggunakan alat karena bisa sangat panas.
Cukup pegang gagang dan hindari kontak dengan kulit karena
bagian lain bisa sangat panas.
‱ Selalu tempatkan alat pada permukaan yang tahan panas, stabil,
dan datar. Laras pengeriting yang panas tidak boleh menyentuh
permukaan atau bahan yang mudah terbakar.
‱ Jangan biarkan kabel listrik menyentuh bagian alat yang panas.
‱ Jauhkan alat dari barang dan bahan yang mudah terbakar saat
dihidupkan.
‱ Jangan pernah menutupi alat dengan sesuatu (mis. handuk atau
pakaian) saat sedang panas.
‱ Gunakan alat hanya pada rambut yang kering. Jangan operasikan
alat dengan tangan yang basah.
‱ Pelat pemanas memiliki lapisan. Lapisan ini lambat laun
akan menipis seiring waktu. Meskipun demikian, hal ini tidak
memengaruhi performa alat.
‱ Jika alat digunakan pada rambut yang diwarnai, laras bisa berkarat.
‱ Jangan menggunakan alat pada rambut tiruan.
‱ Bawalah selalu alat ke pusat servis resmi Philips untuk diperiksa
atau diperbaiki. Perbaikan yang dilakukan oleh orang yang tidak ahli
dapat sangat merugikan bagi penggunanya.
‱ Jangan memasukkan barang logam ke dalam lubang mana pun
untuk menghindari kejutan listrik.
‱ Jangan menarik kabel listrik setelah penggunaan. Selalu cabut alat
dengan memegang stekernya.
‱ Jangan membuka atau merusak perangkat agar terhindar dari
bahaya kejutan listrik.
‱ Bahaya terbakar. Jauhkan alat dari jangkauan anak-anak, terutama
selama digunakan dan ketika alat dibiarkan mendingin.
Medan elektromagnet (EMF)
Alat Philips ini mematuhi semua standar dan peraturan yang berlaku
terkait paparan terhadap medan elektromagnet.
Daur ulang
- Simbol ini berarti produk ini dilarang dibuang bersama limbah
rumah tangga biasa (2012/19/EU).
- Patuhi peraturan mengenai pengumpulan produk-produk
elektrik dan elektronik di negara Anda . Pembuangan produk
secara benar akan membantu mencegah dampak negatif terhadap
lingkungan dan kesehatan manusia.
NL Gebruiksaanwijzing
NO BrukerhÄndbok
PT Manual do utilizador
SV AnvÀndarhandbok
TR Kullanım kılavuzu
BG РъĐșĐŸĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČĐŸ за ĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±ĐžŃ‚ Đ”Đ»Ń
CS Pƙíručka pro uĆŸivatele
ET Kasutusjuhend
EN User manual
DA Brugervejledning
DE Benutzerhandbuch
EL È”É¶Ê–ÉžÉżÊŒÊ€É·ÉżÊ‰î˜ƒÊ–ÊŒÉŒÊÉ»ÊŽ
ES Manual del usuario
FI KÀyttöopas
FR Mode d’emploi
ID Buku Petunjuk Pengguna
IT Manuale utente
2 Pendahuluan
27 varian keriting cant ik
‱ Temukan tampilan Anda dari keriting yang alami hingga yang
lebih tegas dengan 27 kombinasi pengeritingan (3 setelan timer
x 3 setelan suhu x 3 arah pengeriting). Berbagai setelan arah
pengeriting, suhu, dan timer dapat digunakan dalam kombinasi
berbeda untuk menghasilkan tampilan yang Anda inginkan setiap
saat.
‱ 3 setelan suhu (170°C-190°C-210°C) dan 3 setelan timer (8dtk-
10dtk-12dtk) membantu Anda mendapatkan hasil luar biasa dari ikal
longgar hingga ikalan kecil pada jenis rambut yang berbeda. Sebagai
contoh, setelah suhu tinggi dengan waktu pengeritingan ekstra
akan membentuk ikal yang lebih kecil – ideal untuk rambut yang
lebih tebal. Setelan suhu rendah diko mbinasikan dengan waktu
pengeritingan singkat sangat cocok untuk rambut yang memerlukan
perlindungan rambut ekstra.
‱ 3 arah pengeriting yang dapat disesuaikan (kiri, kanan, dan
bergantian) menambah kreativitas pada rutinitas pengeritingan
Anda. Keriting kanan, keriting kiri – agar Anda dapat mengeriting
setiap sisi dalam simetri sempurna – atau keriting bergantian untuk
mendapatkan gabungan keriting kanan dan kiri untuk tampilkan
alami sepenuhnya.
3 Gambaran umum
a Laras pengeriting
b Area celah
c Laras pengeriting
d T ombol pengeriting
e Saklar arah pengeriting
f Setelan waktu pengeriting
g Setelan s uhu pengeriting
h Indikato r daya
i T ombol daya
j Lubang gantungan
k Aksesori pembersih laras
l Aksesori pembagi rambut
m Outlet io n
n Logo
4 Mengeriting Rambut Anda
Cara menggunakan:
1 Hubungkan steker ke soket catu daya.
2 Tekan tombol daya ( i ) untuk menyalakan alat.
» Waktu pemanasan diindikasikan oleh indikator daya yang berkedip
( h ). Alat siap digunakan bila indikator sudah menyala stabil.
» Saat alat dinyalakan, ion dikeluarkan secara otomatis dan terus-
menerus, untuk mengurangi kusut dan memberikan kilau tambahan.
» akan otomatis diaktifkan dan mendeteksi suhu rambut
Anda. Suhu kemudian akan disesuaikan untuk mencegah rambut
Anda jadi terlalu panas.
3 Pilih waktu pengeritingan yang Anda inginkan ( f ) dan setelan
suhu ( g ) sesuai tabel di bawah ini.
Gaya rambut Ikal berombak Ikal longgar Ikalan kecil
Setelan s uhu 170 °C 190 °C 210 °C
Waktu
pengeritingan
setelan
8d 10d 12d
4 Pilih arah pengeritingan yang Anda inginkan ( e ) sesuai tabel di
bawah ini.
Kiri Bergantian Kanan
5 Pisahkan bagian rambut yang ingin ditata menggunakan aksesori
pembagi rambut ( l ). Mulailah dengan untaian rambut selebar
4cm.
‱ Catatan: Jangan masukkan rambut ke dalam laras pengeriting
melebihi ( c ) yang dit unjukkan oleh akseso ri pembagi rambut.
6 (Gbr.1) Pegang alat secara vertikal. Pelintir rambut SATU KALI
untuk memasukkan untaian rambut ke dalam laras pengeriting
dengan mudah dan tahan sehingga rambut tidak keluar dari laras
pengeriting. Pastikan untaian rambut diletakkan di area celah ( b )
pada laras pengeriting.
7 TEKAN dan terus TAHAN tombol pengeriting ( d ). Untaian
rambut akan otomatis digulung ke dalam laras pengeriting.
» Saat rambut sudah berhasil masuk ke dalam laras, Anda akan
mendengar bunyi bip dengan interval teratur. Jika Anda tidak
mendengar bunyi bip dan rambut belum juga tergulung masuk ke
dalam laras, lepaskan untaian rambut dan cobalah memasukkannya
lagi.
8 Saat Anda mendengar bip terus menerus, lepaskan jari Anda dari
tombol pengeriting. Perlahan keluarkan rambut.
9 Ulangi langkah 5-8 ke bagian rambut yang lainnya.
5 Tips dan Trik
‱ Untuk hasil yang konsisten, hindari me mbagi rambut di kedua sis i
laras pada saat bersamaan.
‱ Sisir rambut secara menyeluruh. Pastikan tidak ada yang kusut
sebelum pengeritingan.
‱ Bagi rambut menjadi beberapa bagian. Jauhkan semua rambut yang
belum dikeriting dari bukaan laras pengeriting.
‱ Untuk menghindari kusut, gunakan rambut secukupnya sehingga
dapat masuk ke dalam bukaan aksesori pembagi rambut.
‱ Pastikan tidak ada untaian rambut yang lepas di dekat bukaan laras
pengeriting.
‱ Letakkan rambut pada area celah ( b ) dari laras pengeriting dan
gunakan kontur dari bukaan untuk mengarahkan rambut ke dalam
laras.
‱ Gunakan lebih sedikit rambut untuk rambut yang lebih panjang dan/
atau untuk mendapatkan hasil keriting yang lebih tegas.
‱ Untuk mencegah putaran rambut yang berlebihan, hindari
memasukkan terlalu banyak rambut ke dalam laras pengeriting. Juga
pastikan rambut menyentuh area celah ( b ) dan rambut tertahan
kencang.
Keterangan:
‱ Tekan dan tahan tombol pengeriting sampai Anda mendengar
bunyi bip terus menerus. Jika Anda melepaskan jari dari tombol
pengeriting sebelum terdengar bunyi terakhir, JANGAN tekan lagi.
Lepaskan rambut dan mulai dari awal.
‱ Alat ini dengan pintar mengenali masalah bila rambut tersangkut
dan memperingati Anda dengan satu bunyi bip panjang. Untuk
melindungi rambut Anda dari kerusakan akibat panas, alat akan mati
dengan sendirinya. Lepaskan rambut Anda dan hidupkan perangkat
sebelum mengeriting lagi.
‱ Beberapa uap dapat terlihat selama penggunaan karena
penyemprotan atau penguapan benda basah lainnya. Produk tetap
aman untuk digunakan pada rambut.
‱ Laras ( a ) panas. Jangan menyentuhnya.
Catatan: Alat ini d ilengkapi fungsi mati o tomat is. Alat mati s ecara
ot omatis setelah 60 menit tanpa penggunaan.
6 Setelah Penggunaan
1 Matikan alat dan cabut stekernya.
2 Tempatkan pada permukaan tahan-panas sampai laras pengeriting
mendingin.
3 Simpan di tempat yang aman dan kering serta bebas debu. Anda
juga dapat menggantung pada kait gantungannya ( j ).
Pembersihan dan Pemeliharaan:
‱ Pastikan alat dimatikan dan sudah dingin sebelum menggunakan
aksesori pembersih.
‱ Bersihkan bagian luar alat dengan kain lembap.
‱ ( Gbr. 3 ) Masukkan aksesori pembersih laras ( k ) ke dalam laras
pengeriting. Geser akseso ri pembersih ke atas dan ke bawah
berulang kali untuk menghilangkan residu.
‱ Untuk membersihkan aksesori pembersih, cuci di bawah alir
mengalir dan biarkan kering sepenuhnya sebelum digunakan
kembali.
7 Garansi Servis
Jika Anda memerlukan informasi, misalnya tentang penggantian alat
pelengkap atau menemui masalah, harap kunjungi situs web Philips
di www.philips.com/support atau hubungi Pusat Layanan Pelanggan
Philips di negara Anda (nomor telepon bisa ditemukan pada leaet
garansi internasional). Jika di negara Anda tidak terdapat Pusat
Layanan Pelanggan, kunjungi dealer Philips setempat.
Italiano
Congratulazioni per l’ acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il
massimo vantaggio dall’assistenza fornita da Philips, registrare il
proprio prodotto sul sito www.philips.com/welcome.
1 Importante
Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare
l’apparecchio e conservarlo come riferimento futuro.
‱ AVVERTENZA: non utilizzare l’apparecchio vicino all’acqua.
‱ Quando l’ apparecchio viene usato in bagno, scollegarlo dopo l’ uso
poichĂ© la vicinanza all’acqua rappresenta un rischio anche quando il
sistema Ăš spento.
‱ AVVERTENZA: non utilizzare l’apparecchio in prossimità di vasche da
bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti
acqua.
‱ Dopo l’utilizzo, scollegare sempre l’apparecchio.
‱ Se il cavo di alimentazione ù danneggiato, deve
essere sostituito da un centro di assistenza o da
persone qualicate al ne di evitare possibili danni.
‱ Quest’apparecchio puĂČ essere usato da bambini di etĂ  superiore
agli 8 anni e da persone con capacità mentali, siche o sensoriali
rido tte, prive di esperienza o conoscenze adatte a condizione
che tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per
utilizzare l’apparecchio in maniera sicura e capiscano i potenziali
pericoli associati a tale uso. I bambini devono essere sottoposti alla
supervisione di un adulto e non devono giocare con l’apparecchio.
Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere eseguite
da bambini senza la supervisione di un adulto.
‱ Per una sicurezza maggiore, ù consigliabile installare un dispositivo
RCD (Residual Current Device, dispositivo per corrente residua)
all’interno del circuito elettrico che fornisce alimentazione al bagno.
Tale dispositivo RCD deve avere una corrente operativa residua
caratteristica non superiore a 30 mA. Chiedere aiuto al proprio
installatore.
‱ Prima di collegare l’apparecchio assicurarsi che la tensione indicata
su quest’ultimo corrisponda a quella lo cale.
‱ Non utilizzare l’apparecchio per scopi non descritti nel presente
manuale.
‱ Quando l’ apparecchio ù collegato all’alimentazione, non lasciarlo
mai incustodito .
‱ Non utilizzare mai accessori o parti di altri produttori oppure
componenti non consigliati in modo specico da Philips. In caso di
utilizzo di tali accessori o parti, la garanzia si annulla.
‱ Non attorcigliare il cavo di alimentazione attorno all’apparecchio.
‱ Lasciare rareddare l’apparecchio prima di riporlo.
‱ Prestare la massima attenzione durante l’uso dell’ apparecchio
poiché potrebbe essere molto caldo. Utilizzare esclusivamente
l’apposita impugnatura poichĂ© le altre parti potrebbero essere calde
ed evitare il contatto con la pelle.
‱ Appoggiare sempre l’apparecchio su una supercie piana, stabile e
termoresistente. Il vano di arricciatura caldo non deve mai toccare la
supercie o altro materiale inammabile.
‱ Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti
surriscaldate dell’apparecchio.
‱ Tenere l’apparecchio acceso lontano da oggetti e materiali
inammabili.
‱ Non coprire mai l’apparecchio (ad esempio con un asciugamano o
un indumento) quando Ăš caldo.
‱ Utilizzare l’apparecchio solo su capelli asciutti. Non utilizzare
l’apparecchio con le mani bagnate.
‱ Le piastre riscaldanti sono dotate di rivestimento. Quest’ultimo
Ăš soggetto a usura nel corso del tempo. Questo, tuttavia, non
compromette le prestazioni dell’apparecchio.
‱ Se l’apparecchio viene utilizzato su capelli tinti, il cilindro potrebbe
macchiarsi.
‱ Non utilizzare l’apparecchio su capelli articiali.
‱ Per eventuali controlli o riparazioni, rivolgersi sempre a un centro
servizi autorizzato da Philips. La riparazione da parte di persone
non qualicate potrebbe mettere in serio pericolo l’incolumità
dell’utente.
‱ Per evitare il rischio di scariche elettriche, non inserire oggetti
metallici nelle aperture.
‱ Non tirare il cavo di alimentazione dopo l’ uso. Scollegare sempre
l’apparecchio tenendo la spina.
‱ Non manomettere l’apparecchio per evitare il rischio di scariche
elettriche.
‱ Pericolo di ustione. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei
bambini, in particolare durante l’uso e il rareddamento.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips Ăš conforme a tutti gli standard e alle norme
relativi all’esposizione ai campi elettro magnetici.
Riciclaggio
- Questo simbolo indica che il prodotto non puĂČ essere smaltito
con i normali riuti domestici (2012/19/UE).
- Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il
prodotto vecchio a un rivenditore:
1 Quando acquistate un prodotto nuovo , potete restituire un prodotto
simile al rivenditore.
2 Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodotti
con dimensioni inferiori a 25 cm (lunghezza, altezza e larghezza) ai
rivenditori con supercie dedicata alla vendita di prodotti elettrici ed
elettronici superiore ai 400 m2.
In tutti gli altri casi, attenetevi alle normative di raccolta dierenziata
dei prodotti elettrici ed elettronici in vigore nel vostro paese: un corretto
smaltimento co nsente di evitare conseguenze negative per l’ambiente
e per la salute.
2 Introduzione
27 t ipi diversi di ricci favo losi
‱ Ricci da naturali a deniti grazie alle 27 combinazioni di arricciatura
disponibili (3 impostazioni del timer x 3 impo stazioni della
temperatura x 3 direzioni di arricciatura). Le varie impostazioni di
direzione dell’arricciatura, temperatura e tempo possono essere
utilizzate in combinazioni diverse per ottenere di volta in volta il look
desiderato.
‱ Le 3 impostazioni della temperatura (170°C-190°C-210°C) e le 3
impostazioni del timer (8sec-10sec-12sec) consentono di ottenere
risultati fantastici, da ricci morbidi a tti, su diversi tipi di capelli.
Ad esempio, impostando una temperatura elevata con il massimo
tempo di arricciatura Ăš possibile ottenere ricci piĂč tti, ideali per
capelli spessi. Una temperatura bassa abbinata a un tempo di
arricciatura inferiore Ăš perfetta per i capelli che necessitano di una
protezione aggiuntiva.
‱ Le 3 direzioni di arricciatura regolabili (sinistra, destra e alternata)
aumentano le possibilitĂ  creative. Ricci con punte rivolte a destra e
a sinistra, per una perfetta simmetria tra i due lati, oppure direzione
alternata per ottenere un mix dei due tipi di ricci e un eetto molto
naturale.
3 Panoramica
a Cilindro di arricciatura
b Area di passaggio
c Vano d i arricciatura
d Pulsante d i arricciatura
e Interrutt ore per la scelta d ella direzione d i arricciatura
f Impostaz ione per il tempo di arricciatura
g Impostaz ione della t emperatura di arricciatura
h Spia di accensione
i Pulsante o n/o
j Gancio
k Accesso rio per la pulizia del cilindro
l Accesso ri per dividere i capelli in ciocche
m Ionizzatore
n Logo
4 Arricciatura dei capelli
Mod alità d’uso
1 Collegare la presa a una spina di alimentazione.
2 Premere il pulsante on/o ( ) per accendere l’apparecchio.i
» Il tempo di riscaldamento Ú indicato dalla spia di accensione che
lampeggia ( h ). L’apparecchio ù pronto all’uso quando la spia
rimane ssa.
» Quando l’ apparecchio Ăš acceso, gli ioni sono rilasciati in maniera
automatica e continua per ridurre l’eetto crespo, orendo maggiore
lucentezza.
» si attiva automaticamente e rileva la temperatura
dei capelli. Regola la temperatura per evitare che i capelli si
surriscaldino.
3 Selezionare il tempo di arricciatura desiderato ( f ) e l’impostazione
della temperatura ( g ) in base alla tabella sottostante.
Pett inatura Ricci mossi Ricci mo rbidi Riccio li
Impostaz ione
temperatura 170 °C 190 °C 210 °C
Impostazione
tempo di
arricciatura
8 s 10 s 12 s
4 Scegliere la direzione di arricciatura desiderata ( e ) in base alla
tabella sottostante.
Sinistra Alternata Destra
5 Stabilire la quantità di capelli utilizzando l’accessorio per dividere i
capelli in ciocche ( l ). Iniziare con una ciocca larga 4 cm.
‱ No ta: non inserire nel vano arricciacapelli ( ) piĂč capelli di quelli c
indicat i dall’acces sorio.
6 (Fig.1) Tenere l’apparecchio in verticale. Per inserire facilmente la
ciocca di capelli nel vano arricciacapelli, attorcigliarla UNA VOLTA e
tenerla con delicatezza per evitare che i capelli fuoriescano dal vano.
Assicurarsi che la ciocca sia appoggiata sulla supercie dell’area di
passaggio ( b ) del vano di arricciatura.
7 TENERE PREMUTO continuamente il pulsante di arricciatura
( d ). La ciocca di capelli verrĂ  arricciata automaticamente
all’interno del vano di arricciatura.
» Quando la ciocca Ú stata arricciata correttamente, viene emesso
un segnale acustico a intervalli regolari. L’assenza di un segnale
acustico indica che la ciocca all’interno del vano non ù ancora
arricciata, pertanto rimuoverla e provare a inserirla nuovamente.
8 Se viene emesso un segnale acustico continuo, togliere il dito
dal pulsante di arricciatura. Estrarre i capelli lentamente e con
delicatezza.
9 Ripetere i passaggi 5-8 sul resto dei capelli.
5 Suggerimenti
‱ Per o ttenere risultat i uniformi, evitare che i capelli si dividano sui
due lat i del cilindro allo st esso t empo.
‱ Pettinare i capelli accuratamente. Accertarsi che non vi siano nodi
prima di arricciarli.
‱ Dividere i capelli in cio cche. Tenere il resto dei capelli a distanza
dall’apertura del vano di arricciatura.
‱ Per evitare che i capelli si annodino, inserirne una quantità
compatibile con l’apertura dell’accessorio apposito.
‱ Assicurarsi che in prossimità dell’apertura del vano di arricciatura
non siano presenti capelli.
‱ Posizionare i capelli nell’area di passaggio ( b ) del vano di
arricciatura e utilizzare i bordi dell’apertura per guidare i capelli nel
vano.
‱ Dividere i capelli in cio cche meno folte in caso di capelli lunghi e/o
per ottenere ricci piĂč deniti.
‱ Evitare di inserire quantità di capelli eccessive nel vano di
arricciatura. Assicurarsi anche che i capelli tocchino la supercie
dell’area di passaggio ( b ) e che siano tesi.
Note:
‱ tenere premuto il pulsante di arricciatura nchĂ© non vengono
emessi segnali acustici continui. Se si toglie il dito dal pulsante di
arricciatura prima dell’indicazione acustica nale, NON premerlo di
nuovo. Rimuovere i capelli e ricominciare.
‱ L’apparecchio rileva l’eventuale presenza di capelli incastrati ed
emette un segnale acustico prolungato di avviso. Per proteggere
i capelli da danni da calore eccessivo, l’apparecchio si spegne
automaticamente. Rimuovere i capelli dall’apparecchio e
riaccenderlo prima di procedere con l’arricciatura.
‱ Durante l’utilizzo ù possibile che si crei del vapore dovuto a spray
o altri liquidi che evaporano. Il prodotto puĂČ comunque essere
utilizzato sui capelli in tutta sicurezza.
‱ Il cilindro ( a ) ù molto caldo. Evitare di to ccarlo.
Nota: l’apparecchio dispone della funz ione di spegniment o
auto matico, per cui si spegne automaticamente dopo 60 minuti di
inutilizzo.
6 Dopo l’utilizzo
1 Spegnere l’apparecchio e staccare la spina.
2 Posizionarlo su una supercie termoresistente no al completo
rareddamento del vano di arricciatura.
3 Riporlo in un luogo sicuro e asciutto , privo di polvere. È anche
possibile appenderlo tramite l’apposito gancio ( j ).
Pulizia e manutenzio ne
‱ Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e si sia rareddato prima di
utilizzare l’accessorio di pulizia.
‱ Usare un panno umido per pulire la supercie dell’apparecchio.
‱ ( Fig.3 ) Inserire l’accessorio per la pulizia del cilindro ( ) nel vano k
di arricciatura. Fare scorrere l’accesso rio di pulizia su e giĂč piĂč volte
per rimuovere eventuali residui.
‱ Per pulire l’accessorio di pulizia, lavarlo sotto l’acqua corrente e
attendere che sia completamente asciutto prima di riutilizzarlo.
7 Garanzia e assistenza
Per ricevere ulterio ri informazioni (ad esempio, sulla sostituzione di
un accessorio) o per risolvere eventuali problemi, visitare il sito Web
Philips all’ indirizzo www.philips.com/support o ppure contattare
il Centro Assistenza Clienti Philips di zona (il numero di telefono Ăš
ripo rtato nell’ opuscolo della garanzia). Se nel proprio paese non
Ăš presente alcun centro di assistenza clienti, rivolgersi al proprio
rivenditore Philips.
Nederlands
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Registreer uw
product op www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen
maken van de door Philips geboden ondersteuning.
1 Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat
gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te
kunnen raadplegen.
‱ WAARSCHUWING: Gebruik dit apparaat niet in de buurt van water.
‱ Als u het apparaat in de badkamer gebruikt, haal de stekker dan na
gebruik altijd uit het stopcontact. De nabijheid van water kan gevaar
opleveren, zelfs als het apparaat is uitgeschakeld.
‱ WAARSCHUWING: Gebruik dit apparaat niet in
de buurt van een bad, douche, wastafel of ander
waterhoudend object.
‱ Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
‱ Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden
vervangen door een servicecentrum of personen met
vergelijkbare kwalicaties om gevaar te voorkomen.
‱ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij toezicht of
instructie hebben ontvangen aangaande veilig gebruik van het
apparaat, en zij de gevaren van het gebruik begrijpen. Houd toezicht
op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
Reiniging en onderhoud dienen niet zonder toezicht door kinderen
te worden uitgevo erd.
‱ Voor extra veiligheid adviseren we u een aardlekschakelaar te
installeren in de elektrische groep die de badkamer van stroom
voorziet. Deze aardlekschakelaar dient een waarde te hebben die
niet hoger is dan 30 mA. Raadpleeg de installateur.
‱ Controleer voordat u het apparaat aansluit of het voltage dat op
het apparaat is aangegeven overeenkomt met de plaatselijke
netspanning.
‱ Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan beschreven
in deze gebruiksaanwijzing.
‱ Laat het apparaat nooit zonder toezicht liggen wanneer het is
aangesloten op het stopcontact.
‱ Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten
of die niet speciek zijn aanbevolen door Philips. Als u dergelijke
accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie.
‱ Wikkel het netsnoer niet om het apparaat.
‱ Wacht met opbergen tot het apparaat is afgeko eld.
‱ Wees zeer voorzichtig bij gebruik van het apparaat. Het kan heet zijn.
Houd het apparaat alleen bij het handvat vast, andere onderdelen
kunnen heet zijn. Vermijd ook co ntact met de huid.
‱ Plaats het apparaat altijd op een hittebestendige, stabiele, vlakke
ondergrond. Laat de hete krulkamer nooit in contact komen met de
ondergrond of met ander brandbaar materiaal.
‱ Voorkom dat het netsnoer in aanraking komt met de hete delen van
het apparaat.
‱ Houd het apparaat uit de buurt van brandbare voorwerpen en
materialen als het is ingeschakeld.
‱ Dek het apparaat nooit af als het heet is (bijv. met een handdoek of
kleding).
‱ Gebruik het apparaat alleen op droog haar. Bedien het apparaat niet
met natte handen.
‱ De verwarmingsplaten hebben een coating. Deze laag kan in de
loop der tijd langzaam wegslijten. Dit heeft echter geen invloed op
de prestaties van het apparaat.
‱ De staaf van het apparaat kan verkleuringen vertonen bij gebruik
met gekleurd haar.
‱ Gebruik het apparaat niet op kunsthaar.
‱ Breng het apparaat altijd naar een door Philips geautoriseerd
servicecentrum voor onderzoek of reparatie. Reparatie door een
onbevoegde persoon kan leiden tot een bijzonder gevaarlijke
situatie voor de gebruiker.
‱ Steek geen metalen voorwerpen in de openingen, om elektrische
schokken te voorkomen.
‱ Trek na gebruik niet aan het netsnoer. Haal het netsnoer altijd uit het
stopcontact door aan de stekker te trekken.
‱ Breek het apparaat niet om een elektrische schok te voorkomen.
‱ Verbrandingsgevaar. Houd apparaat buiten het bereik van jonge
kinderen, met name tijdens gebruik en tijdens he afkoelen.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met
betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische velden.
Recycling
- Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone
huishoudelijke afval mag worden weggego oid (2012/19/EU).
- Volg de geldende regels in je land voor de gescheiden
inzameling van elektrische en elektronische producten. Als u
correct verwijdert, voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu en
de volksgezondheid.
2 Inleiding
27 vers chillende s oorten schitt erende krullen
‱ Ontdek uw look met de 27 krulcombinaties, variĂ«rend van natuurlijke
tot uitgesproken krullen (3 timerinstellingen x 3 temperatuurstanden
x 3 krulrichtingen). De verschillende krulrichtingen, temperaturen
en timerinstellingen kunnen in verschillende combinaties worden
gebruikt om elke keer weer het gewenste resultaat te creëren.
‱ De 3 temperatuurinstellingen (170°C-190°C-210°C) en 3
timerinstellingen (8 s-10 s-12 s) helpen u om fantastische losse of
strakke krullen te creëren voor verschillende haartypen. De hoogste
temperatuur in combinatie met de extra krultijd zorgt bijvoorbeeld
voor strakkere krullen — ideaal voor dikker haar. De laagste
temperatuur met kortere krultijd is optimaal voor haar dat extra
bescherming nodig heeft.
‱ De 3 verschillende krulrichtingen (links, rechts en afwisselend)
bieden meer creatieve mogelijkheden. Krul rechtsom of linksom,
zodat u een uiterst symmetrisch look kunt creëren, of krul
afwisselend links- en rechtsom voor een zeer natuurlijke uitstraling.
3 Overzicht
a Krulstaaf
b Uitsparing
c Krulkamer
d Krulknop
e Schakelaar voo r krulrichting
f Krultijdinstelling
g Krultemperatuurstand
h Aan-lampje
i Aan/uit-knop
j Ophanglus
k Staafreinigingsaccessoire
l Haarverdeelaccessoire
m Ionenuitlaat
n logo
4 Uw haar krullen
Hoe t e gebruiken:
1 Steek de stekker in een stopcontact.
2 Druk op de aan-uitknop ( i ) om het apparaat in te schakelen.
» De opwarmtijd wordt aangegeven door het knipperende aan-lampje
( h ). Het apparaat is klaar voor gebruik als het lampje ophoudt met
knipperen.
» Als het apparaat is ingeschakeld, worden voortdurend en
automatisch ionen uitgegeven voor minder pluizig haar en meer
glans.
» wordt automatisch geactiveerd en meet de temperatuur
van uw haar. De temperatuur wordt automatisch aangepast zodat
uw haar niet beschadigd raakt.
3 Selecteer uw gewenste krultijd ( f ) en -temperatuur ( g ) met
behulp van de onderstaande tabel.
Haarstijl Golvend e
krullen Losse krullen St rakke
krullen
Temperatuurstand 170°C 190°C 210°C
Krultijd
stand 8s 10s 12s
4 Kies uw gewenste krulrichting ( e ) met behulp van de
onderstaande tabel .
Links Afwisselend Rechts
5 Bepaal hoeveel haar u wilt krullen met het haarverdeelaccesso ire
( l ). Begin met een haarlok van 4 cm breed.
‱ Opmerking: Plaats niet meer haar in d e krulkamer ( ) dan wo rdt c
aangegeven door het haarverdeelaccesso ire.
6 (Afb.1) Houd het apparaat verticaal. Om de haarlok eenvoudig in
de krulkamer te doen, draait u het haar ÉÉN KEER en houd u het
losjes vast, zodat het niet uit de krulkamer glijdt. Zorg ervoor dat de
haarlok in de uitsparing ( b ) van de krulkamer zit.
7 HOUD de krulknop ( d ) INGEDRUKT. De haarlok wordt
automatisch in de krulkamer opgerold.
» Als het haar goed in de krulkamer is opgerold, hoort u met
regelmatige intervallen één piep. Als u geen pieptonen hoort en het
haar nog steeds niet in de kamer is opgerold, verwijdert u de haarlok
en probeert u het opnieuw.
8 Als u een ononderbro ken piep hoort, moet u de krulknop loslaten.
Haal het haar langzaam en voorzichtig uit de krultang.
9 Herhaal stap 5-8 om de rest van uw haar te stylen.
5 Tips en trucs
‱ Vo orkom dat het haar gelijktijdig aan beide kant en van de staaf zit.
‱ Kam het haar grondig. Controleer of er geen klitten in het haar zitten
voordat u begint met krullen.
‱ Verdeel het haar in lokken. Houd haar dat u niet direct gaat krullen
uit de buurt van de opening van de krulkamer.
‱ Voorkom klitten door een hoeveelheid haar te pakken die in de
opening van het haarverdeelaccessoire past.
‱ Zorg ervoor dat er zich geen losse haren of verdwaalde haarlokken in
de buurt van de opening van de krulkamer bevinden.
‱ Houd het haar in de uitsparing ( b ) van de krulkamer en gebruik de
contouren van de opening om het haar in de kamer te leiden.
‱ Gebruik een kleinere hoeveelheid haar als u lang haar hebt of
strakkere krullen wilt.
‱ Doe niet te veel haar in de krulkamer om te voorkomen dat er te
veel haar wordt gedraaid. Zorg er ook voo r dat het haar goed in de
uitsparing ( b ) zit en goed strak wordt gehouden.
Opmerkingen:
‱ Houd de krulknop ingedrukt totdat u de onafgebroken piep
hoort. Als u uw vingers van de krulknop haalt voordat de laatste
geluidssignalen hebben geklonken, druk dan NIET nogmaals op de
knop. Verwijder het haar en begin opnieuw.
‱ Het apparaat detecteert op intelligente wijze of het haar helemaal
vast zit en geeft met één lange piep een waarschuwing. Om
hittebeschadiging van uw haar te voorkomen, wordt het apparaat
automatisch uitgeschakeld. Haal uw haar los en schakel het
apparaat in voordat u verdergaat met krullen.
‱ U ziet wellicht wat stoom terwijl u de krultang gebruikt. Dit komt
door verdampende spray of andere natte producten in uw haar. Het
product kan nog steeds veilig voor uw haar worden gebruikt.
‱ De staaf ( a ) is heet. Raak deze niet aan.
Opmerking: Het apparaat beschikt o ver een automatische
uitschakelf unctie. Als het apparaat 60 minuten niet wo rdt gebruikt,
schakelt het aut omatisch uit.
6 Na gebruik
1 Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
2 Plaats het apparaat op een hittebestendig oppervlak tot de
krulkamer is afgekoeld.
3 Berg het apparaat op een veilige, droge en stofvrije plaats op. U kunt
het apparaat ook aan de ophanglus ( j ) hangen.
Reiniging en ond erhoud:
‱ Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld en afgekoeld voordat
u het reinigingsaccesso ire gebruikt.
‱ Maak de buitenkant van het apparaat schoon met een vochtige
doek.
‱ ( Afb. 3 ) Plaats het reinigingsaccessoire voor de staaf ( k ) in de
krulkamer. Schuif het reinigingsaccessoire omhoog en omlaag om
resten te verwijderen.
‱ U kunt het reinigingsaccessoire schoonmaken door het af te spoelen
onder stromend water. Laat het helemaal drogen voo rdat u het weer
gaat gebruiken.
7 Garantie en service
Als u informatie nodig hebt (bijv. over het vervangen van een
hulpstuk) of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website
(www.philips.com/support) of neem contact op met het Philips
Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het
‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in
uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
Norsk
Gratulerer med kjĂžpet, og velkommen til Philips! Hvis du vil dra full
nytte av stÞtten som Philips tilbyr, kan du registrere produktet ditt pÄ
www.philips.com/welcome.
1 Viktig
Les denne brukerveiledningen nĂžye fĂžr du bruker apparatet, og ta vare
pÄ den for senere referanse.
‱ ADVARSEL: Ikke bruk dette apparatet nér vann.
‱ NĂ„r du bruker apparatet pĂ„ badet, mĂ„ du koble det fra etter bruk.
NÊrheten til vann utgjÞr en risiko, selv nÄr apparatet er slÄtt av.
‱ ADVARSEL: Ikke bruk apparatet nér badekar, dusjer,
hÄndvasker eller andre elementer som inneholder
vann.
‱ Koble alltid fra apparatet etter bruk.
‱ Hvis nettledningen er Ăždelagt, mĂ„ den skiftes ut av et
servicesenter eller lignende kvalisert personell for Ă„
unngÄ farlige situasjoner.
‱ Dette apparatet kan brukes av barn over Ă„tte Ă„r o g av personer
med nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne,
eller personer med manglende erfaring eller kunnskap, dersom de
fÄr instruksjoner om sikker bruk av apparatet eller tilsyn som sikrer
sikker bruk, og hvis de er klar over risikoen. Barn mÄ vÊre under
tilsyn og ikke leke med apparatet. Barn skal ikke utfĂžre rengjĂžring
eller vedlikehold uten tilsyn.
‱ Hvis du vil ha ekstra beskyttelse, rĂ„der vi deg til Ă„ installere en
lekkasjestrĂžmsenhet (RCD) i den elektriske kretsen som forsyner
badet. Denne enheten mÄ ha et spenningsnivÄ for reststrÞm som
ikke er hÞyere enn 30 mA. Be installatÞren om rÄd.
‱ FĂžr du kobler til apparatet, mĂ„ du kontrollere at spenningen som er
angitt pÄ apparatet, stemmer med den lokale nettspenningen.
‱ Ikke bruk apparatet til noe annet formĂ„l enn det som beskrives i
denne veiledningen.
‱ NĂ„r apparatet er koblet til strĂžmmen, mĂ„ du aldri la det stĂ„ uten
tilsyn.
‱ Ikke bruk tilbehþr eller deler fra andre produsenter eller som Philips
ikke spesikt anbefaler. Hvis du bruker slikt tilbehþr eller slike deler,
blir garantien ugyldig.
‱ Ikke surr ledningen rundt apparatet.
‱ Vent til apparatet er avkjþlt fþr du legger det vekk.
‱ VĂŠr forsiktig nĂ„r du bruker apparatet, siden det kan vĂŠre varmt. Bare
hold i hÄndtaket ettersom andre deler kan vÊre varme, og unngÄ
kontakt med huden.
‱ Sett alltid apparatet pĂ„ en varmebestandig, stabil og jevn overate.
Det varme krĂžllkammeret mĂ„ aldri komme borti overaten eller
annet brennbart materiale.
‱ UnngĂ„ at strĂžmledningen kommer i kontakt med de varme delene
av apparatet.
‱ Hold apparatet unna brennbare gjenstander og brennbart materiale
nÄr det er slÄtt pÄ.
‱ Ikke dekk apparatet til med noe (for eksempel et hĂ„ndkle eller
klesplagg) nÄr det er varmt.
‱ Apparatet skal bare brukes pĂ„ tĂžrt hĂ„r. Ikke bruk apparatet med vĂ„te
hender.
‱ Varmeplatene har et belegg. Dette belegget kan kanskje slites sakte
vekk over tid. Dette pÄvirker ikke ytelsen til apparatet.
‱ Hvis apparatet brukes pĂ„ farget hĂ„r, kan sylinderen bli ekkete.
‱ Ikke bruk apparatet pĂ„ kunstig hĂ„r.
‱ Ta alltid med apparatet til et servicesenter som er autorisert av
Philips, for undersĂžkelse eller reparasjon. Reparasjoner som er utfĂžrt
av ukvaliserte personer, kan skape svért farlige situasjoner for
brukeren.
‱ Ikke stikk metallgjenstander inn i Ă„pningene for Ă„ unngĂ„ elektrisk
stĂžt.
‱ Ikke trekk i nettledningen etter bruk. Hold alltid i stĂžpselet nĂ„r du
trekker ut ledningen til apparatet.
‱ Du mĂ„ aldri Ă„pne apparatet. Det kan forĂ„rsake elektrisk stĂžt.
‱ Fare for brannskader. Hold apparatet utilgjengelig fra smĂ„ barn,
spesielt under bruk og avkjĂžling.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips apparatet overholder alle aktuelle standarder og forskrifter
for eksponering for elektromagnetiske felt.
Resirkulering
- Dette symbolet betyr at dette pro duktet ikke skal kasseres
som restavfall (2012/19/EU).
- FĂžlg nasjonale regler for egen innsamling av elektriske og
elektroniske produkter. Hvis du kaster produktet pÄ riktig
mÄte, bidrar du til Ä forhindre negative konsekvenser for helse og
miljĂž.
2 Introduksjon
27 varianter av f antastiske krĂžller
‱ Finn din stil fra naturlige til denerte krþ ller med 27
krĂžllkombinasjoner (tre tidsinnstillinger, tre temperaturinnstillinger
og tre krĂžllretninger). De ulike innstillingene for krĂžllretning,
temperatur og tid kan brukes i forskjellige kombinasjoner, slik at du
oppnÄr Þnsket utseende hver eneste gang.
‱ Med de tre temperaturinnstillingene (170° C–190 °C–210 °C) og de
tre tidsinnstillingene (8 sek.–10 sek.–12 sek.) kan du oppnĂ„ otte
resultater med alt fra lÞse til tette krÞller pÄ en rekke hÄrtyper. For
eksempel kan du bruke den hĂžye temperaturinnstillingen med
ekstra lang krĂžlletid til Ă„ forme tette krĂžller. Dette er ideelt for tykt
hÄr. Den lave temperaturinnstillingen kombinert med en kortere
krÞlletid er optimalt fo r hÄr som trenger ekstra beskyttelse.
‱ Tre justerbare krþllretninger (hþyre, venstre og vekslende) gir deg
mer kreativitet under krþllingen. Hþyrekrþller og venstrekrþller – slik
at du kan krþlle hver side med perfekt symmetri – eller vekslende
krĂžlling for en blanding av hĂžyre- og venstrekrĂžller, noe som gir en
mer naturlig frisyre.
3 Oversikt
a KrĂžllsylinder
b FordypningsomrÄde
c KrĂžllkammer
d KrĂžllknapp
e Bryter for krĂžllretning
f T idsinnstilling for krĂžlling
g T emperaturinnstilling for krĂžlling
h StrĂžmindikator
i Av/pÄ-knapp
j HengelĂžkke
k T ilbe hĂžr f or rengjĂžring av sylinder
l T ilbe hÞr f or hÄrinndeling
m Ionisk uttak
n logo
4 KrÞlle hÄret
Slik bruker du apparat et:
1 Koble stĂžpselet til en stikkontakt.
2 Trykk pÄ av/pÄ-knappen ( i ) for Ä slÄ pÄ apparatet.
» Den blinkende pÄ-lampen ( h ) indikerer at apparatet varmes opp.
Apparatet er klart til bruk nÄr lampen lyser kontinuerlig.
» NÄr apparatet er slÄtt pÄ, utlÞses det ioner automatisk hele tiden,
noe so m reduserer krus og gir hÄret mer glans.
» aktiveres automatisk og registrerer temperaturen til hÄret
ditt. Den vil justere temperaturen for Ä forhindre at hÄret ditt blir
overopphetet.
3 Velg Ăžnsket krĂžlletid ( f ) og temperaturinnstilling ( g ) i henhold
til tabellen nedenfor.
HÄrstil BÞ lgete
krĂžller LĂžse krĂžller Harde krĂžller
Temperaturinnstilling 170°C 190°C 210°C
KrĂžlletid
innstilling 8 sek 10 sek 12 sek
4 Velg Ăžnsket krĂžllretning ( e ) i henhold til tabellen nedenfor.
Venstre Vekslende HĂžyre
5 Se hvor mye hÄr som kan krÞlles, ved hjelp av tilbehÞret for
hÄrinndeling ( l ). Start med en hÄrlokk med en bredde pÄ 4 cm.
‱ Merk: Merk: Ikke legg i mer hĂ„r i krĂž llkammeret ( c ) enn det so m
stÄr pÄ tilbehÞre t for hÄrinndeling.
6 (g.1) Hold apparatet loddrett. Tvinn hĂ„ret ÉN GANG og hold forsiktig
pÄ det, slik at hÄret ikke faller ut av krÞllkammeret for Ä enkelt
legge hÄrlokken i krÞllkammeret. SÞrg for at hÄrlokken plasseres pÄ
fordypningsomrÄdet ( b ) i krÞllkammeret.
7 TRYKK PÅ og HOLD INNE krþllknappen kontinuerlig ( d ).
HÄrlokken krÞlles automatisk i krÞ llkammeret.
» NÄr hÄret har blitt krÞ llet riktig i krÞllkammeret, begynner apparatet
Ä pipe regelmessig. Hvis du ikke hÞrer noen pipetone, og hÄret ikke
blir krÞllet i krÞllkammeret, tar du ut hÄrlokken og legger den inn pÄ
nytt.
8 NÄr du hÞrer kontinuerlige pipelyder, kan du slippe krÞllknappen.
Slipp ut hÄret rolig og forsiktig.
9 Gjenta trinnene 5-8 for Ä frisere resten av hÄret.
5 Tips og triks
‱ Hvis d u vil ha konse kvente res ult ater, mĂ„ d u unngĂ„ at hĂ„ret s killer
seg pÄ begge sider av sylinderen samtidig.
‱ Gre hĂ„ret grundig. Kontroller at hĂ„ret ikke er okete fĂžr du begynner
Ă„ krĂžlle.
‱ Del hĂ„ret inn i mindre deler. Hold alt annet hĂ„r unna Ă„pningen til
krĂžllkammeret.
‱ Bruk en hĂ„rlokk som passer i Ă„pningen til tilbehĂžret for hĂ„rinndeling
for Ă„ unngĂ„ oker.
‱ Pass pĂ„ at det ikke er noen lĂžse hĂ„rstrĂ„ i nĂŠrheten av Ă„pningen til
krĂžllkammeret.
‱ Plasser hĂ„ret pĂ„ fordypningsomrĂ„det ( b ) til krĂžllkammeret, og bruk
konturene pÄ Äpningen til Ä lede hÄret inn i kammeret.
‱ Bruk mindre hĂ„rlokker hvis du har langt hĂ„r for Ă„ fĂ„ mer denerte
krĂžller.
‱ Ikke legg for mye hĂ„r i krĂžllkammeret for Ă„ unngĂ„ at hĂ„ret roteres for
mye. SÞrg ogsÄ for at hÄret er nÊr fo rdypningsomrÄdet, ( b ) og at
hÄret holdes stramt.
Merknader:
‱ Trykk pĂ„ og hold inne krĂžllknappen til du hĂžrer de vedvarende
pipelydene. Hvis du lþfter ngeren fra krþllknappen fþr den siste
lydvarslingen, mÄ du IKKE trykke pÄ knappen igjen. Fjern hÄret og
begynn pÄ nytt.
‱ Apparatet oppfatter hvis hĂ„ret setter seg fast, og varsler deg med
et langt pip. Apparatet slÄs automatisk av for Ä beskytte hÄret mot
varmeskade. FrigjÞr hÄret, og slÄ pÄ enheten fÞr du krÞller det igjen.
‱ Det kan komme damp fra apparatet under bruk pĂ„ grunn av
spraymiddel eller andre vÄte varer som fordamper. Produktet er
fortsatt trygt Ä bruke pÄ hÄret.
‱ Sylinderen ( ) er varm. UnngĂ„ Ă„ ta pĂ„ den. a
Merk: Apparate t har en auto matisk av-f unksjon. Det slÄs automatisk
av ett er 60 minutte r uten bruk.
6 Etter bruk
1 SlÄ apparatet av, og trekk ut stÞpselet fra stikkontakten.
2 Sett det pĂ„ en varmebestandig overate, og la krĂžllkammeret bli
avkjĂžlt.
3 Oppbevar det pÄ et trygt og tÞrt sted, uten stÞv. Du kan ogsÄ henge
det i hengelĂžkken ( j ).
RengjĂžring o g vedlikehold:
‱ SĂžrg for at apparatet er slĂ„tt av og avkjĂžlt fĂžr du bruker tilbehĂžret for
rengjĂžring.
‱ Rengjþr utsiden av apparatet med en fuktig klut.
‱ (Fig. 3) Sett tilbehþret for rengjþring av sylinderen ( k ) i
krĂžllkammeret. Skyv rengjĂžringstilbehĂžret opp og ned gjentatte
ganger for Ä fjerne hÄrrester.
‱ Hvis du vil vaske rengjþringstilbehþret, skyller du det under
rennende vann. La det tĂžrke helt fĂžr du bruker det igjen.
7 Garanti og service
Hvis du trenger info rmasjon, f.eks. om utskifting av tilbehĂžr eller
hvis det har oppstÄtt problemer, kan du besÞke webomrÄdet til
www.philips.com/support eller ta kontakt med Philips’ kundestþtte
der du bor (du nner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke
er noen forbrukerstÞtte der du bor, kan du gÄ til den lokale Philips-
forhandleren.
PortuguĂȘs
Parabéns pela compra do seu produto e bem-vindo à Philips! Para tirar
o mĂĄximo partido da assistĂȘncia oferecida pela Philips, registe o seu
produto em: www.philips.com/welcome.
1 Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o
aparelho e guarde-o para consultas futuras.
‱ AVISO: não utilize este aparelho perto de água.
‱ Quando o aparelho for utilizado numa casa de banho, desligue-o
da corrente após a utilização , uma vez que a presença de ågua
apresenta riscos, mesmo com o aparelho desligado.
‱ AVISO: não utilize este aparelho perto de banheiras,
chuveiros, lavatĂłrios ou outros recipientes que
contenham ĂĄgua.
‱ Desligue sempre da corrente após cada utilização.
‱ Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve
ser sempre substituĂ­do por um centro de assistĂȘncia
autorizado ou por uma pessoa com qualicação semelhante para
evitar perigos.
‱ Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou
superior a 8 anos e por pesso as com capacidades fĂ­sicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou com falta de experiĂȘncia e conhecimento,
caso sejam supervisionadas ou lhes tenham sido dadas instruçÔes
relativas à utilização segura do aparelho e se tiverem sido alertadas
para os perigos envolvidos. As crianças devem ser supervisionadas
para não brincarem com o aparelho. A limpeza e a manutenção pelo
utilizador não podem ser efetuadas por crianças sem supervisão.
‱ Para maior segurança, aconselhamos a instalação de um dispositivo
de corrente residual (disjuntor) no circuito elétrico que abastece
a casa de banho. Este disjuntor deve ter uma corrente residual
nominal nĂŁo superior a 30 mA. Aconselhe-se com o seu eletricista.
‱ Antes de ligar o aparelho, certique-se de que a tensão indicada no
mesmo corresponde Ă  tensĂŁo do local onde estĂĄ a utilizĂĄ-lo.
‱ Não utilize o aparelho para outro m que não o descrito neste
manual.
‱ Nunca deixe o aparelho sem vigilñncia quando estiver ligado à
corrente.
‱ Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes
ou que a Philips não tenha especicamente recomendado. Se
utilizar tais acessórios ou peças, a garantia perderå a validade.
‱ Não enrole o cabo de alimentação à volta do aparelho.
‱ Aguarde que o aparelho arrefeça antes de o guardar.
‱ Tenha muito cuidado ao utilizar o aparelho, pois este pode estar
quente. Segure apenas pela pega, visto que as outras peças
poderĂŁo estar quentes, e evite o contacto com a pele.
‱ Coloque sempre o aparelho numa superfície plana, estável e
resistente ao calor. A cĂąmara de encaraco lamento quente nunca
deve tocar na superfície nem noutros materiais inamáveis.
‱ Evite que o cabo de alimentação entre em contacto com as partes
quentes do aparelho.
‱ Mantenha o aparelho afastado de objetos e materiais inamáveis
quando estiver ligado.
‱ Nunca cubra o aparelho (p. ex., com toalhas ou roupa) quando
estiver quente.
‱ Utilize apenas o aparelho sobre cabelos secos. Não utilize o
aparelho com as mĂŁos molhadas.
‱ As placas de aquecimento tĂȘm um revestimento. Este revestimento
poderĂĄ desgastar-se com o passar do tempo . No entanto, isto nĂŁo
afecta o desempenho do aparelho.
‱ Se o aparelho for utilizado em cabelos pintados, o modelador pode
car manchado.
‱ Não utilize o aparelho em cabelo articial.
‱ Leve sempre o aparelho a um centro de assistĂȘncia autorizado
da Philips para vericação ou reparação. ReparaçÔes efetuadas
por pessoas não qualicadas poderiam provocar uma situação
extremamente perigosa para o utilizador.
‱ Não introduza objetos metálicos em nenhuma abertura para evitar
choques elétricos.
‱ Não puxe o cabo de alimentação após a utilização. Desligue o
aparelho segurando sempre na cha.
‱ Nunca quebre o aparelho para evitar choques elĂ©tricos.
‱ Risco de queimaduras. Mantenha o aparelho fora do alcance
das crianças pequenas, particularmente durante a utilização e o
arrefecimento.
Campos eletromagnéticos (CEM)
Este aparelho Philips cumpre to das as normas e regulamentos
aplicåveis relativos à exposição a campos eletromagnéticos.
Reciclagem
— Este símbolo signica que este produto não deve ser
eliminado juntamente com os resíduos domésticos comuns
(2012/19/UE).
– Siga as normas do seu país para a recolha seletiva de
produtos elétricos e eletrónicos. A eliminação correta ajuda a evitar
consequĂȘncias prejudiciais para o meio ambiente e para a saĂșde
pĂșblica.
2 Introdução
27 t ipos de ca racĂłis fabuloso s
‱ Descubra o seu estilo com caracĂłis naturais ou denidos atravĂ©s de
27 combinaçÔes de encaracolamento (3 regulaçÔes do temporizador
x 3 regulaçÔes de temperatura x 3 direçÔes de encaracolamento). As
vårias regulaçÔes da direção de encaracolamento, da temperatura e
do tempo podem ser usadas em diferentes combinaçÔes para obter
sempre o penteado que pretende.
‱ As 3 regulaçÔes de temperatura (170 °C-190 °C-210 °C) e as 3
regulaçÔes do temporizador (8 s.-10 s.-12 s.) ajudam-no a obter
Ăłtimos resultados com caracĂłis soltos ou caracĂłis estreitos em
diferentes tipos de cabelo. Por exemplo, a regulação de alta
temperatura com tempo de encaracolamento extra modela caracĂł is
estreitos – ideais para cabelo mais grosso. A regulação de baixa
temperatura combinada com o tempo de encaracolamento mais
curto é ótimo para cabelo que necessita de proteção extra.
‱ As 3 direçÔes de encaraco lamento ajustĂĄveis (esquerda, direita e
alternada) proporcionam uma maior criatividade Ă  sua rotina de
encaracolamento. Caracóis para a direita, caracóis para a esquerda –
para poder encaracolar cada um dos lados numa simetria perfeita –
ou caracóis de direção alternada para uma combinação de caracóis
para a direita e a esquerda proporcionando um estilo totalmente
natural.
3 VisĂŁo geral
a Mod elador de encaracolament o
b Concavidade
c CĂąmara d e encaracolament o
d BotĂŁo d e encaracolamento
e Seleto r da direção de encaraco lamento
f Regulação d o tempo de encaracolamento
g Regulação da t emperatura de encaracolamento
h Indicador ligar/d esligar
i BotĂŁo ligar/desligar
j Argola d e suspensĂŁo
k AcessĂł rio de limpez a do mo delador
l AcessĂł rio para separar mad eixas
m Saída d e iÔes
n logĂł tipo
4 Encaracolar o cabelo
Como usar:
1 Ligue a cha a uma to mada de corrente elĂ©trica.
2 Prima o botĂŁo ligar/desligar ( i ) para ligar o aparelho.
» O tempo de aquecimento é indicado pelo indicador de alimentação
intermitente ( h ). O aparelho estĂĄ pronto a usar quando o
indicador permanece continuamente aceso.
» Quando o aparelho é ligado, são libertados iÔes de forma
automĂĄtica e contĂ­nua, reduzindo o frisado e proporcionando um
brilho adicional.
» O é ativado automaticamente e deteta a temperatura
do seu cabelo . Ajusta a temperatura produzida para evitar o
sobreaquecimento.
3 Selecione o tempo de encaracolamento pretendido ( f ) e a
regulação da temperatura ( g ) de acordo com a tabela abaixo.
Penteado Ondas CaracĂłis
soltos
CaracĂł is
apertados
Regulação da
temperatura 170 °C 190 °C 210 °C
Regulação de t empo
de encaracolamento 8 seg. 10 seg. 12 seg.
4 Selecione a direção de encaracolamento pretendida ( e ) de acordo
com a tabela abaixo.
Esquerda Alternada Direita
5 Determine a quantidade de cabelo utilizando o acessĂłrio para
separar madeixas ( l ). Comece com uma madeixa com 4 cm de
largura.
‱ No ta: não insira mais cabelo na cñmara de encaracolament o ( c )
do que o indicado no ace ssĂłrio para separar mad eixas.
6 (Fig. 1) Segure o aparelho na vertical. Para inserir facilmente a
madeixa de cabelo na cùmara de encaracolamento, torça o cabelo
UMA VEZ e segure-o com delicadeza para que o cabelo nĂŁo saia da
cĂąmara de encaracolamento. Assegure-se que a madeixa de cabelo
estĂĄ colocada na concavidade ( b ) da cĂąmara de encaracolamento.
7 Mantenha o botĂŁo de encaracolamento ( d ) PREMIDO. A
madeixa de cabelo Ă© encaracolada automaticamente na cĂąmara de
encaracolamento.
» Quando o cabelo estiver corretamente encaracolado na cùmara de
encaracolamento, ouvirĂĄ um sinal sonoro a intervalos regulares.
Se nĂŁo ouvir sinais sonoros e o cabelo continuar a nĂŁo ser
encaracolado na cĂąmara de encaracolamento, retire a madeixa de
cabelo e tente inseri-la novamente.
8 Quando ouvir sinais sonoros contĂ­nuos, retire o dedo do botĂŁo de
encaracolamento. Deixe sair o cabelo de forma lenta e delicada.
9 Repita os passos 5 a 8 para modelar o resto do cabelo.
5 Dicas e sugestÔes
‱ Para um resultad o consis tente, evite t er o cabelo dividid o de
ambos o s lados do mod elador em simultĂąneo .
‱ Penteie o cabelo cuidadosamente. Assegure-se de que não tem
cabelo emaranhado antes de encaracolar.
‱ Separe o cabelo em madeixas. Mantenha todo o cabelo que não
estĂĄ a modelar afastado da abertura da cĂąmara de encaracolamento.
‱ Para evitar emaranhamentos, utilize uma quantidade de cabelo que
caiba na abertura do acessĂłrio para separar madeixas.
‱ Assegure-se de que não tem madeixas despenteadas nem soltas
prĂłximas da abertura da cĂąmara de encaracolamento.
‱ Coloque o cabelo na concavidade ( b ) da cñmara de
encaracolamento e utilize os contornos da abertura para orientar o
cabelo para dentro da cĂąmara.
‱ Utilize uma quantidade menor de cabelo nas madeixas para cabelos
mais compridos e/ou para obter caracóis mais denidos.
‱ Para evitar uma rotação excessiva do cabelo, evite colocar
demasiado cabelo na cĂąmara de encaracolamento. Assegure-se de
que o cabelo estĂĄ em contacto com a concavidade ( b ) e de que Ă©
mantido esticado.
ObservaçÔes:
‱ Mantenha o botĂŁo de encaracolamento premido atĂ© ouvir um aviso
sonoro contĂ­nuo. Se retirar os dedos do botĂŁo de encaracolamento
antes das indicaçÔes sonoras nais, NÃO volte a premi-lo. Retire e
cabelo e recomece.
‱ O aparelho identica de forma inteligente quando o cabelo está
extremamente preso e alerta-o com um sinal sonoro longo. Para
proteger o seu cabelo contra danos devido ao calor, o aparelho
desligar-se-ĂĄ automaticamente. Liberte o seu cabelo e ligue o
dispositivo antes de voltar a encaracolar.
‱ Pode ser observada a libertação de algum vapor durante a utilização
devido Ă  evaporação de sprays ou outros produto s hĂșmidos. A
utilização do produto continua a ser segura para o cabelo.
‱ O modelador ( a ) está quente. Evite tocar-lhe.
Nota: o aparelho tem uma função de desativação automåtica. Este
desliga-se auto maticamente apĂłs 60 minuto s sem ser usa do.
6 Após a utilização
1 Desligue o aparelho e retire a cha da corrente.
2 Coloque-o numa superfície resistente ao calor até a cùmara de
encaracolamento arrefecer.
3 Guarde-o num local seguro, seco e sem pó. Também pode pendurå-
lo pela argola de suspensĂŁo ( j ).
Limpeza e manutenção :
‱ Assegure-se de que o aparelho está desligado e de que arrefeceu
antes de utilizar o acessĂłrio de limpeza.
‱ Limpe a superfĂ­cie do aparelho com um pano hĂșmido.
‱ (Fig. 3) Insira o acessório de limpeza do modelador ( k ) na cñmara
de encaracolamento. Deslize o acessĂłrio de limpeza repetidamente
para cima e para baixo para eliminar os resĂ­duos.
‱ Para limpar o acessório de limpeza, lave-o em água corrente e
deixe-o secar completamente antes de o voltar a utilizar.
7 Garantia e assistĂȘncia
Caso necessite de informaçÔes, p. ex. sobre a substituição de um
acessĂłrio, ou tenha algum problema, visite o Web site da Philips em
www.philips.com/support ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente da
Philips do seu paĂ­s (o nĂșmero de telefone encontra-se no folheto de
garantia mundial). Se nĂŁo existir um Centro de AssistĂȘncia ao Cliente no
seu paĂ­s, dirija-se ao representante local da Philips.
Svenska
Vi tycker att det Àr ro ligt att du har köpt en Philips-produkt! Genom att
registrera din produkt pÄ www.philips.com/welcome kan du dra nytta
av Philips support.
1 Viktigt!
LÀs anvÀndarhandboken noggrant innan du anvÀnder apparaten och
spara den för framtida bruk.
‱ VARNING: AnvĂ€nd inte apparaten i nĂ€rheten av vatten.
‱ Om du anvĂ€nder apparaten i ett badrum mĂ„ste du dra ut kontakten
efter anvÀndning. NÀrhet till vatten utgör en fara, Àven nÀr apparaten
Àr avstÀngd.
‱ VARNING: AnvĂ€nd inte apparaten i nĂ€rheten av
badkar, duschar, behÄllare eller kÀrl som innehÄller
vatten.
‱ Dra alltid ut nĂ€tsladden efter anvĂ€ndning.
‱ Om nĂ€tsladden Ă€r skadad mĂ„ste den bytas ut av ett
serviceombud eller av liknande behöriga personer för att undvika
olyckor.
‱ Den hĂ€r apparaten kan anvĂ€ndas av barn frĂ„n 8 Ă„rs Ă„lder, personer
med olika funktionshinder samt av personer som inte har kunskap
om apparaten sÄvida det sker under tillsyn eller om de har
informerats om hur apparaten anvÀnds pÄ ett sÀkert sÀtt och de
eventuella medförda riskerna. SmÄ barn ska övervakas sÄ att de
inte kan leka med apparaten. Barn fÄr inte rengöra eller underhÄlla
apparaten utan överinseende av en vuxen.
‱ Av sĂ€kerhetsskĂ€l rekommenderar vi Ă€ven att du installerar en
jordfelsbrytare för den krets som strömfö rsörjer badrummet.
Jordfelsbrytaren mÄste ha en brytströmstyrka som inte överstiger 30
mA. Kontakta en behörig elektriker för mer informatio n.
‱ Innan du ansluter apparaten kontro llerar du att spĂ€nningen som
anges pÄ apparaten motsvarar den lokala nÀtspÀnningen.
‱ AnvĂ€nd inte apparaten för nĂ„got annat Ă€ndamĂ„l Ă€n vad som beskrivs
i den hÀr anvÀndarhandboken.
‱ LĂ€mna aldrig apparaten obevakad nĂ€r den Ă€r ansluten till elnĂ€tet.
‱ AnvĂ€nd aldrig tillbehör eller delar frĂ„n andra tillverkare, eller delar
som inte uttryckligen har rekommenderats av Philips. Om du
anvÀnder sÄdana tillbehör eller delar gÀller inte garantin.
‱ Linda inte nĂ€tsladden runt apparaten.
‱ VĂ€nta tills apparaten har svalnat innan du lĂ€gger undan den.
‱ Var försiktig nĂ€r du anvĂ€nder apparaten, eftersom den kan vara varm.
HÄll endast i handtaget efterso m andra delar kan vara varma, och
undvik kontakt med huden.
‱ StĂ€ll alltid apparaten pĂ„ en vĂ€rmetĂ„lig, stabil och plan yta. Den heta
lockkammaren ska aldrig beröra ytan eller annat brÀnnbart material.
‱ Undvik att nĂ€tsladden kommer i kontakt med apparatens varma
delar.
‱ HĂ„ll apparaten borta frĂ„n brandfarliga föremĂ„l och material nĂ€r den
Àr pÄslagen.
‱ TĂ€ck aldrig över apparaten med nĂ„got (t.ex. en handduk) nĂ€r den Ă€r
varm.
‱ Apparaten fĂ„r endast anvĂ€ndas pĂ„ torrt hĂ„r. AnvĂ€nd inte apparaten
med vÄta hÀnder.
‱ VĂ€rmeplatto rna har belĂ€ggning. BelĂ€ggningen kan nötas bort
efter lÀngre tids anvÀndning. Det pÄverkar dock inte produktens
prestanda.
‱ Om du anvĂ€nder apparaten pĂ„ fĂ€rgat hĂ„r kan det bli î˜„Ă€ckar pĂ„
kolven.
‱ AnvĂ€nd inte apparaten pĂ„ konstgjort hĂ„r.
‱ LĂ€mna alltid in apparaten till ett serviceombud aukto riserat av
Philips för undersökning och reparation. Reparation som görs av en
okvalicerad person kan innebĂ€ra en ytterst riskfylld situation för
anvÀndaren.
‱ För inte in metallföremĂ„l i öppningarna, dĂ„ nns det risk för
elektriska stötar.
‱ Dra inte i nĂ€tsladden efter anvĂ€ndning. Koppla alltid frĂ„n apparaten
genom att hÄlla i kontakten.
‱ Undvik elektriska stötar genom att inte ha sönder apparaten.
‱ Risk för brĂ€nnskador. Förvara apparaten utom rĂ€ckhĂ„ll frĂ„n smĂ„
barn, sÀrskilt vid anvÀndning och avkylning.
Elektromagnetiska fÀlt (EMF)
Den hÀr Philips-produkten uppfyller alla tillÀmpliga standarder och
regler gÀllande exponering av elektromagnetiska fÀlt.
Återvinning
- Den hÀr symbolen betyder att produkten inte ska slÀngas
bland hushÄllssoporna (2012/19/EU).
- Följ de regler som gÀller i ditt land för Ätervinning av elektriska
och elektroniska produkter. Genom att kassera gamla
produkter pÄ rÀtt sÀtt kan du bidra till att förhindra negativ pÄverkan
pÄ miljö och hÀlsa.
2 Introduktion
27 varianter av f antastiska lockar
‱ Lek med ditt utseende med de 27 lockkombinatio nerna
som erbjuder alltifrĂ„n naturliga till denierade lockar (tre
timerinstÀllningar x tre temperaturinstÀllningar x tre lockriktningar).
Du kan anvÀnda de olika lockriktningarna samt temperatur- och
tidsinstÀllningarna i olika kombinationer för att uppnÄ önskat
utseende varje gÄng.
‱ Tre temperaturinstĂ€llningar (170–190–210 °C) och tre
timerinstĂ€llningar (8–10–12 s) hjĂ€lper dig att uppnĂ„ fantastiska
resultat frÄn lösa till fasta lockar pÄ olika hÄrtyper. Till exempel
ger den höga temperaturinstÀllningen med extra locktid fastare
lockar – perfekt för tjockare hĂ„r. InstĂ€llningen för lĂ„g temperatur
i kombination med kortare locktid Àr optimal för hÄr som behöver
extra hÄrvÄrd.
‱ Tre justerbara lockriktningar (vĂ€nster, höger och vĂ€xelvis) gör
lockningen kreativare. Lockar Ă„t höger, lockar Ă„t vĂ€nster – sĂ„ att
du kan locka varje sida i perfekt symmetri – eller sĂ„ kan lockarna
blandas pÄ höger och vÀnster sida för en helt naturlig look.
3 Översikt
a Lockkolv
b Fördjupning
c Lockkammare
d Lockknapp
e Lockriktningsbrytare
f LocktidsinstÀllning
g LocktemperaturinstÀllning
h Strömindikator
i PĂ„/av-knapp
j UpphÀngningsögla
k T illbehör f ör kolvrengöring
l T illbehör f ör hÄrsektio ner
m JonutslÀpp
n -logotyp
4 Locka hÄret
SÄ hÀr anvÀnder du apparate n:
1 SĂ€tt i kontakten i ett eluttag.
2 SlÄ pÄ apparaten genom att trycka pÄ pÄ/av-knappen ( ).i
» UppvÀrmningstiden anges av den blinkande strömindikatorn ( h ).
Apparaten Àr klar att anvÀndas nÀr indikatorn lyser med ett fast sken.
» NÀr apparaten slÄs pÄ avges joner automatiskt och kontinuerligt för
att minska krullighet och ge extra glans.
» aktiveras automatiskt och kÀnner av hÄrets temperatur.
Den justerar temperaturen för att fö rhindra att hÄret blir för varmt.
3 VÀlj önskad locktid ( ) enligt f ) och temperaturinstÀllning ( g
tabellen nedan.
Frisyr VÄgiga
lockar Lösa lockar Fasta lockar
TemperaturinstÀllning 170°C 190°C 210°C
Locktid
instÀllning 8 s 10 s 12 s
4 VÀlj önskad lockriktning ( e ) enligt tabellen nedan.
VÀnster VÀxla Höger
5 BestÀm hÄrmÀngden med hjÀlp av hÄrindelningstillbehöret ( ). l
Börja med en hÄrslinga som Àr fyra cm bred.
‱ Obs! För inte in mer hĂ„r i lockkammaren ( c ) Ă€n vad s om visas i
hÄrsektionstillbehöret.
6 (Bild 1) HÄll apparaten lodrÀtt. För att det ska gÄ lÀtt att sÀtta in en
hÄrslinga i lockkammaren ska du vrida hÄret en gÄng och hÄlla i det
försiktigt sÄ att hÄret inte faller ut ur lockkammaren. Kontrollera att
hÄrslingan placeras i fördjupningen ( b ) i lockkammaren.
7 HÄll hela tiden in lockknappen ( d ). HÄrslingan lockas
automatiskt i lockkammaren.
» NÀr hÄret har lockats i lockkammaren hör du ett pipljud med
regelbundna intervaller. Om du inte hör nÄgot pipljud och hÄret
fortfarande inte har lockats i lockkammaren tar du ut hÄrslingan och
provar att sÀtta in den igen.
8 NĂ€r du hör kontinuerliga pipljud, slĂ€pper du ngret frĂ„n
lockknappen. Ta ut hÄret lÄngsamt och försiktigt.
9 Upprepa steg 5–8 för att locka resten av hĂ„ret.
5 Tips
‱ Fö r bibehĂ„llet res ultat , ska du undvika att ha hĂ„ret uppd elat pĂ„
bÄda sid or om kolven s amtidigt.
‱ Kamma igenom hĂ„ret noggrant. Se till att det inte nns nĂ„gra tovor
innan du lockar.
‱ Dela upp hĂ„ret i sektioner. HĂ„ll undan allt hĂ„r som inte lockas frĂ„n
lockkammarens öppning.
‱ AnvĂ€nd den hĂ„rmĂ€ngd som passar i öppningen pĂ„
hÄrsektionstillbehöret för att undvika trassel.
‱ Se till att inga hĂ„rstrĂ„n eller lösa slingor Ă€r i nĂ€rheten av
lockkammarens öppning.
‱ Placera hĂ„r i fördjupningen ( b ) i lockkammaren och anvĂ€nd
öppningens konturer för att leda hÄret in i kammaren.
‱ AnvĂ€nd en mindre mĂ€ngd hĂ„r om hĂ„ret Ă€r lĂ„ngt och/eller om du vill
ha mer denierade lockar.
‱ För att förhindra att hĂ„ret snurras, undvik att ha för mycket hĂ„r i
lockkammaren. Se Àven till att hÄret vidrör fördjupningen ( b ) och
att hÄret Àr utstrÀckt.
Kommentarer:
‱ HĂ„ll lockknappen intryckt tills du hör ett kontinuerligt pipljud. Om du
tar bo rt ngrarna frĂ„n lockknappen innan slutljudet hörs ska du INTE
trycka igen. Ta bort hÄret och börja om.
‱ Apparaten identierar nĂ€r hĂ„ret har fastnat ordentligt och varnar
med ett lÄngt klickljud. Apparaten stÀngs automatiskt av för att
skydda hÄret frÄn vÀrmeskador. Ta ur hÄret och slÄ pÄ enheten innan
du lockar igen.
‱ En del Ă„nga kan skapas under anvĂ€ndning pĂ„ grund av spray eller
nÄgon annan vÄt produkt som avdunstar. Produkten Àr fortfarande
sÀker att anvÀnda pÄ hÄret.
‱ Kolven ( a ) Ă€r varm. Undvik att röra vid den.
Obs! Apparaten har en auto matisk avst Àngningsfunktion. Den st Àngs
av auto matiskt o m den inte anvÀnds pÄ 60 minuter.
6 Efter anvÀndning
1 StÀng av apparaten och dra ur nÀtsladden.
2 Placera den pÄ en vÀrmetÄlig yta tills lockkammaren har svalnat.
3 Förvara den pÄ en sÀker, torr och dammfri plats. Du kan ocksÄ hÀnga
upp den i upphÀngningsöglan ( j ).
Rengöring o ch underhÄll:
‱ Se till att apparaten Ă€r avstĂ€ngd och att den har svalnat innan du
anvÀnder rengöringstillbehöret.
‱ Rengö r apparatens utsida med en fuktig trasa.
‱ (Bild 3) SĂ€tt i tillbehöret fö r ko lvrengöring ( k ) i lockkammaren.
Skjut in rengöringstillbehöret upp och ner era gĂ„nger för att ta bort
rester.
‱ Rengör rengöringstillbehöret genom att tvĂ€tta det under rinnande
vatten och lÄt det torka helt innan du anvÀnder det igen.
7 Garanti och service
Om du behöver information, t.ex. om utbyte av ett tillbehör, eller har
problem kan du besöka Philips webbplats pÄ
www.philips.com/support eller kontakta Philips kundtjÀnst i ditt
land (telefonnumret nns i garantibroschyren). Om det inte nns
nÄgon kundtjÀnst i ditt land kan du vÀnda dig till din lokala Philips-
ÄterförsÀljare.
TĂŒrkçe
Bu ĂŒrĂŒnĂŒ satın aldığınız için teßekkĂŒr ederiz; Philips’e hoß geldiniz!
Philips’in sunduğu destekten tam olarak yararlanmak için ĂŒrĂŒnĂŒnĂŒzĂŒ
www.philips.com/welcome adresi ĂŒzerinden kaydettirin.
1 Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun ve
daha sonra yeniden baßvurmak ĂŒzere saklayın.
‱ UYARI: Bu cihazı su yakınında kullanmayın.
‱ Yakında su bulunması, cihaz kapalı bile olsa tehlike
olußturacağından, cihazı banyoda kullandıktan sonra cihazın Ɵini
prizden çekin.
‱ UYARI: Bu cihazı banyo kĂŒvetlerinin, dußların,
lavaboların ve suyla dolu baßka kapların yakınında
çalıßtırmayın.
‱ Her kullanımdan sonra cihazın Ɵini mutlaka çekin.
‱ Elektrik kablosu hasarlıysa bir tehlike olußmasını
önlemek için kablonun mutlaka bir servis merkezi veya benzeri
yetkili kißiler tarafından değißtirilmesini sağlayın.
‱ Bu cihazın 8 yaßın ĂŒzerindeki çocuklar ve ziksel, duyumsal p2-ya
da zihinsel becerileri gelißmemiß veya bilgi ve tecrĂŒbe açısından
eksik kißiler tarafından kullanımı sadece bu kißilerin denetiminden
sorumlu kißilerin bulunması veya gĂŒvenli kullanım talimatlarının
bu kißilere sağlanması ve olası tehlikelerin anlatılması durumunda
mĂŒmkĂŒndĂŒr. Çocukların cihazla oynamasına izin verilmemelidir.
Temizleme ve kullanıcı bakımı, denetim altında olmayan çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
‱ Ek koruma için banyonun elektrik devresine bir rezidĂŒel akım
koruma cihazı (RCD) takmanızı tavsiye ederiz. Bu rezidĂŒel akım
koruma cihazının rezidĂŒel çalıßma akımı değeri 30 mA’dan yĂŒksek
olmamalıdır. Kurulumu yapan kißiye danıßın.
‱ Cihazı bağlamadan önce, cihaz ĂŒzerinde belirtilen gerilim değerinin
yerel ßebeke gerilimiyle ayını olduğundan emin olun.
‱ Cihazı bu kılavuzda açıklanan amacı dıßında baßka herhangi bir
amaç için kullanmayın.
‱ GĂŒce bağlıyken cihazı hiçbir zaman gözetimsiz bırakmayın.
‱ Baßka ĂŒreticilere ait olan veya Philips tarafından özellikle tavsiye
edilmeyen aksesuarlar ve parçaları kesinlikle kullanmayın. Bu tĂŒr
aksesuarlar veya parçalar kullanırsanız garantiniz geçerliliğini yitirir.
‱ Elektrik kablosunu cihazın etrafına sarmayın.
‱ Cihazı kaldırmadan önce soğumasını bekleyin.
‱ Cihaz aßırı derecede ısınabileceğinden kullanırken çok dikkatli olun.
Diğer parçalar ısınabileceğinden cihazı sadece sapından tutun ve
ciltle temasını engelleyin.
‱ Cihazı mutlaka ısıya dayanıklı, dĂŒz bir yĂŒzey ĂŒzerine yerleßtirin. Sıcak
bukle yuvası kesinlikle yĂŒzeyle veya diğer alev alabilir malzemelerle
temas etmemelidir.
‱ Elektrik kablosunun cihazın ısınan bölĂŒmlerine temas etmesini
önleyin.
‱ Cihazı çalıßırken yanıcı maddelerden uzak tutun.
‱ Cihaz sıcakken ĂŒzerini havlu veya bez gibi kumaßlarla örtmeyin.
‱ Cihazı sadece kuru saçta kullanın. Cihazı ıslak elle çalıßtırmayın.
‱ Isıtma plakaları kaplamalıdır. Bu kaplama zaman içinde yavaƟça
yıpranabilir. Ancak bu durum cihazın performansını etkilemez.
‱ Cihaz boyalı saçlarla kullanıldığında bigudi lekelenebilir.
‱ Cihazı peruk ĂŒzerinde kullanmayın.
‱ Cihazı kontrol veya onarım için mutlaka yetkili bir Philips servis
merkezine gönderin. Onarımın yetkili olmayan kißilerce yapılması
kullanıcı için çok tehlikeli durumlara yol açabilir.
‱ Elektrik çarpması riski bulunduğundan açıklıklara metal cisimler
sokmayın.
‱ Kullandıktan sonra gĂŒĂ§ kablosunu asılarak çekmeyin. Cihazı prizden
çekerken mutlaka Ɵten tutarak çekin.
‱ Elektrik çarpmasını önlemek için cihazı asla kırmayın.
‱ Yanma tehlikesi. Özellikle kullanım ve soğuma esnasında olmak
ĂŒzere cihazı çocuklardan uzak tutun.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı, elektromanyetik alanlara maruz kalmaya ilißkin geçerli
tĂŒm standartlara ve dĂŒzenlemelere uygundur.
Geri dönĂŒĆŸĂŒm
- Bu simge, ĂŒrĂŒnĂŒn normal evsel atıklarla birlikte atılmaması
gerektiği anlamına gelir (2012/19/EU).
- Elektrikli ve elektronik ĂŒrĂŒnlerin ayrı olarak toplanması ile
ilgili ĂŒlkenizin kurallarına uyun. Eski ĂŒrĂŒnlerin doğru ßekilde
atılması, çevre ve insan sağlığı ĂŒzerindeki olumsuz etkileri önlemeye
yardımcı olur.
2 Giriß
27 f arklı mĂŒkemmel bukle
‱ 27 bukle kombinasyonuyla doğal buklelerden ayrık buklelere
kadar farklı gö rĂŒnĂŒmler keßfedin (3 zaman ayarı x 3 sıcaklık ayarı
x 3 bukle yönĂŒ). Çeßitli bukle yönĂŒ, sıcaklık ve zaman ayarlarını
farklı kombinasyonlar halinde kullanarak her defasında istediğiniz
görĂŒnĂŒme kavußabilirsiniz.
‱ 3 sıcaklık ayarı (170°C-190°C-210°C) ve 3 zaman ayarı (8 sn-10 sn-12
sn) farklı saç tiplerinde gevßek buklelerden sıkı buklelere kadar
mĂŒkemmel sonuçlar elde etmenize yardımcı olur. Örneğin, ekstra
bukle sĂŒresiyle birlikte yĂŒksek sıcaklık ayarı kullanırsanız bukleler
daha sıkı olur. Kalın telli saçlar için idealdir. Kısa bukle sĂŒresiyle
birlikte dĂŒĆŸĂŒk ısı ayarının kullanılması, ekstra korumaya ihtiyaç duyan
saçlar için idealdir.
‱ Ayarlanabilir 3 bukle yönĂŒ (sol, sağ ve değißimli) bukle rutininize
daha fazla yaratıcılık katar. Sağa ve sola doğru buklelerle saçın her
iki tarafını mĂŒkemmel simetriyle kıvırabilir veya değißimli bukleler
sayesinde sağ ve sol tarafa dönĂŒk buklelerin karıßımıyla tamamen
doğal bir görĂŒnĂŒm elde edebilirsiniz.
3 Genel bakıß
a Bukle maßası
b Oyuk alanı
c Bukle yuvası
d Bukle dĂŒÄŸmesi
e Bukle yönĂŒ dĂŒÄŸmesi
f Bukle olußturma sĂŒresi ayarı
g Bukle sıcaklığı ayarı
h GĂŒĂ§ açık göste rgesi
i Açma/kapama dĂŒÄŸmes i
j Asma kancası
k Maßa t emizleme aksesuarı
l Saç ayırma aksesuarı
m İyonik çıkıß
n logo su
4 Saçınızı Bukle Yapma
Kullanım:
1 Fißi elektrik prizine takın.
2 Cihazı açmak için gĂŒĂ§ açık/kapalı dĂŒÄŸmesine ( ) basın.i
» Isınma sĂŒresi yanıp sönen gĂŒĂ§ açık göstergesi ( h ) ile gösterilir.
Gösterge sabit o lduğunda cihaz kullanıma hazırdır.
» Cihaz açık olduğunda otomatik olarak sĂŒrekli dağıtılan iyonlar,
saçınıza ekstra parlaklık verir ve elektriklenmeyi azaltır.
» otomatik o larak etkinleßir ve saçınızın sıcaklığını algılar.
Saçınızın aßırı ısınmasını ö nlemek içim sıcaklığı ayarlar.
3 İstediğiniz bukle olußturma sĂŒresini ( f g ) ve sıcaklık ayarını ( )
aßağıdaki tabloya göre seçin.
Saç T arzı Dalgalı
bukleler Gevße k bukleler KĂŒĂ§ĂŒk bukleler
Sıcaklık ayarları 170 °C 190 °C 210 °C
Bukle olußturma
sĂŒresi
ayar
8 sn 10 sn 12 sn
4 Aßağıdaki tabloya gö re istediğiniz bukle yönĂŒnĂŒ ( ) seçine.
Sol Değißimli Sağ
5 Saç ayırma aksesuarını ( l ) kullanarak belirli bir miktar saç ayırın. 4
cm genißliğinde bir tutam saçla baßlayın.
‱ No t: Bukle bölmesine ( c ) saç ayırma aksesuarının izin
verdiğinde n daha f azla saç yerleƟt irmeyin.
6 (ƞek.1) Cihazı dikey ßekilde tutun. Saç tutamını bukle yuvasına
kolayca yerleßtirmek için saçı BİR KEZ kıvırın ve tutamın bukle
yuvasından dĂŒĆŸmemesi için saçı nazikçe tutun. Saç tutamının bukle
yuvasının oyuk alanına ( b ) yerleßtirildiğinden emin olun.
7 Bukle dĂŒÄŸmesine ( d ) BASIN ve sĂŒrekli BASILI TUTUN. Saç
tutamı bukle yuvasının içinde otomatik olarak bukle ßeklini alır.
» Saç bukle yuvasında baßarıyla kıvrıldığında dĂŒzenli aralıklarla
bir uyarı sesi duyulur. Uyarı sesi duymazsanız ve saç hala bukle
yuvasının içinde kıvrılmadıysa saç tutamını çıkarıp yeniden
yerleßtirmeyi deneyin.
8 SĂŒrekli uyarı sesi duyduğunuzda parmağınızı bukle dĂŒÄŸmesinden
kaldırın. Saçı yavaß ve nazik bir ßekilde çıkarın.
9 Saçınızın kalanı için 5-8 arası adımları tekrarlayın.
5 İpuçları ve Öneriler
‱ T utarlı so nuçlar için saçın aynı anda maßanın iki t arafında
ayrılmasını ö nleyin.
‱ Saçı baßtan sona tarayın. Bukle yapmadan önce saçınızda dolaßma
olmadığından emin olun.
‱ Saçınızı tutam tutam ayırın. Kalan saçı bukle yuvası açıklığından
uzakta tutun.
‱ Saçın dolaßmasını önlemek için saç ayırma aksesuarı açıklığına
sığacak miktarda saç ayırın.
‱ Bukle yuvası açıklığının yakınında dağınık veya açıkta saç
olmadığından emin olun.
‱ Saçı bukle yuvasının oyuk alanına ( b ) yerleßtirin ve saçı yuvaya
yönlendirmek için açıklığın kenarlarını kullanın.
‱ Daha uzun saçlarda ve/veya daha belirgin bukleler elde etmek için
daha az miktar saç kullanın.
‱ Saçın aßırı dönmesini önlemek için bukle yuvasına çok fazla saç
yerleßtirmekten kaçının. Ayrıca saçın oyuk alanına ( b ) değdiğinden
ve gergin tutulduğundan emin olun.
Açıklamalar:
‱ SĂŒrekli uyarı sesi duyana kadar bukle dĂŒÄŸmesini basılı tutun. Sesli
göstergeler duyulmadan önce parmağınızı bukle dĂŒÄŸmesinden
kaldırırsanız dĂŒÄŸmeye tekrar BASMAY IN. Saçı çıkarın ve baßtan
baßlayın.
‱ Cihaz ço k fazla saç alındığını akıllı bir ßekilde algılar ve uzun bir bip
sesiyle uyarı verir. Saçın ısıdan zarar görmesini ö nlemek için cihaz
otomatik olarak kapanır. Tekrar bukle yapmadan önce saçlarınızı
serbest bırakıp cihazı açın.
‱ Sprey veya diğer ıslak ĂŒrĂŒnlerin buharlaßması nedeniyle kullanım
sırasında biraz buhar çıktığı görĂŒlebilir. ÜrĂŒnĂŒn bu ßekilde saçta
kullanılması gĂŒvenlidir.
‱ Maßa ( a ) çok sıcaktır. Dokunmaktan kaçının.
Not: Bu cihazda bir ot omatik kapanma fo nksiyonu vard ır. 60 dakika
boyunca kullanılmadığında ot omatik olarak kapanır.
6 Kullanım Sonrası
1 Cihazı kapatıp Ɵi prizden çekin.
2 Bukle yuvası soğuyana kadar cihazı ısıya dayanıklı bir yĂŒzeye koyun.
3 GĂŒvenli, kuru ve tozsuz bir yerde saklayın. Ayrıca asma kancasından
( j ) asarak da saklayabilirsiniz.
T emizlik ve Bakım:
‱ Temizleme aksesuarını kullanmadan önce cihazın kapatıldığından ve
soğuduğundan emin olun.
‱ Cihazın dıß kısmını nemli bir bezle temizleyin.
‱ (ƞek.3) Maßa temizleme aksesuarını ( ) bukle yuvasına yerleßtirin. k
Kalıntıları yok etmek için temizleme aksesuarını sĂŒrekli yukarı ve
aßağı kaydırın.
‱ Temizleme aksesuarını temizlemek için musluk suyu altında yıkayın
ve yeniden kullanmadan önce tamamen kuruyana kadar bekleyin.
7 Garanti ve Servis
Örneğin, bir aparatın değißtirilmesiyle ilgili bilgiye ihtiyacınız varsa veya
bir sorunla karßılaßırsanız lĂŒtfen www.philips.com/support adresindeki
Philips web sitesini ziyaret edin veya ĂŒlkenizdeki Philips MĂŒĆŸteri
Merkeziyle iletißim kurun (telefon numarasını dĂŒnya çapında garanti
kitapĂ§Ä±ÄŸÄ±nda bulabilirsiniz). Ülkenizde MĂŒĆŸteri Destek Merkezi yoksa
yerel Philips satıcınıza gidin.
БългарсĐșĐž
ĐŸĐŸĐ·ĐŽŃ€Đ°ĐČяĐČĐ°ĐŒĐ” ĐČĐž за ĐżĐŸĐșупĐșата Đž ĐŽĐŸĐ±Ń€Đ” ĐŽĐŸŃˆĐ»Đž ĐČъĐČ Philips! За Ўа
сД ĐČŃŠĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČатД ĐžĐ·Ń†ŃĐ»ĐŸ ĐŸŃ‚ ĐżŃ€Đ”ĐŽĐ»Đ°ĐłĐ°ĐœĐ°Ń‚Đ° ĐŸŃ‚ Philips ĐżĐŸĐŽĐŽŃ€ŃŠĐ¶Đșа,
рДгОстрОраĐčтД ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșта сО ĐœĐ° www.philips.com/welcome.
1 Đ’Đ°Đ¶ĐœĐŸ
ĐŸŃ€Đ”ĐŽĐž Ўа ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČатД ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐ°, ĐżŃ€ĐŸŃ‡Đ”Ń‚Đ”Ń‚Đ” ĐČĐœĐžĐŒĐ°Ń‚Đ”Đ»ĐœĐŸ Ń‚ĐŸĐČа
ръĐșĐŸĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČĐŸ за ĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±ĐžŃ‚Đ”Đ»Ń Đž ĐłĐŸ запазДтД за спраĐČĐșа ĐČ Đ±ŃŠĐŽĐ”Ń‰Đ”.
‱ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ĐĐ” ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČаĐčтД Ń‚ĐŸĐ·Đž ŃƒŃ€Đ”ĐŽ Đ±Đ»ĐžĐ·ĐŸ ĐŽĐŸ ĐČĐŸĐŽĐ°.
‱ АĐșĐŸ ŃƒŃ€Đ”ĐŽŃŠŃ‚ сД ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČа ĐČ Đ±Đ°ĐœŃŃ‚Đ°, слДЎ ŃƒĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±Đ° ĐłĐŸ ОзĐșлючĐČаĐčтД
ĐŸŃ‚ ĐșĐŸĐœŃ‚Đ°Đșта. Đ‘Đ»ĐžĐ·ĐŸŃŃ‚ та ĐŽĐŸ ĐČĐŸĐŽĐ° ĐČĐŸĐŽĐž ĐŽĐŸ росĐș ĐŽĐŸŃ€Đž ĐșĐŸĐłĐ°Ń‚ĐŸ ŃƒŃ€Đ”ĐŽŃŠŃ‚
ĐœĐ” Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đž.
‱ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ĐĐ” ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČаĐčтД ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐ° Đ±Đ»ĐžĐ·ĐŸ
ĐŽĐŸ ĐČĐ°ĐœĐž, ĐŽŃƒŃˆĐŸĐČĐ”, ĐŒĐžĐČĐșĐž ОлО Юруго ŃŃŠĐŽĐŸĐČĐ” с ĐČĐŸĐŽĐ°.
‱ ХлДЎ ŃƒĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±Đ° ĐČĐžĐœĐ°ĐłĐž ОзĐșлючĐČаĐčтД ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐ° ĐŸŃ‚
ĐșĐŸĐœŃ‚Đ°Đșта.
‱ ĐĄ ĐŸĐłĐ»Đ”ĐŽ ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃ‚ĐČратяĐČĐ°ĐœĐ” ĐœĐ° ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ про
ĐżĐŸĐČрДЎа ĐČ Đ·Đ°Ń…Ń€Đ°ĐœĐČащоя ĐșабДл Ń‚ĐŸĐč Ń‚Ń€ŃĐ±ĐČа Ўа бъЎД ŃĐŒĐ”ĐœĐ”Đœ ĐŸŃ‚
сДрĐČĐžĐ·Đ”Đœ Ń†Đ”ĐœŃ‚ŃŠŃ€ ОлО ĐșĐČĐ°Đ»ĐžŃ„ĐžŃ†ĐžŃ€Đ°Đœ Ń‚Đ”Ń…ĐœĐžĐș.
‱ ĐąĐŸĐ·Đž ŃƒŃ€Đ”ĐŽ ĐŒĐŸĐ¶Đ” Ўа сД ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČа ĐŸŃ‚ ЎДца ĐœĐ° ĐČъзраст ĐœĐ°ĐŽ 8 ĐłĐŸĐŽĐžĐœĐž
Đž ĐŸŃ‚ Ń…ĐŸŃ€Đ° с ĐœĐ°ĐŒĐ°Đ»Đ”ĐœĐž фОзОчДсĐșĐž ĐČŃŠĐ·ĐżŃ€ĐžŃŃ‚ĐžŃ ОлО ŃƒĐŒŃŃ‚ĐČĐ”ĐœĐž
ĐœĐ”ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°Ń‚ŃŠŃ†Đž ОлО бДз ĐŸĐżĐžŃ‚ Đž ĐżĐŸĐ·ĐœĐ°ĐœĐžŃ, аĐșĐŸ са ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșŃ‚ĐžŃ€Đ°ĐœĐž
за Đ±Đ”Đ·ĐŸ ĐżĐ°ŃĐœĐ° ŃƒĐżĐŸŃ‚ рДба ĐœĐ° ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐ° ОлО са ĐżĐŸĐŽ ĐœĐ°Đ±Đ»ŃŽĐŽĐ”ĐœĐžĐ” с цДл
ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžŃ€Đ°ĐœĐ” ĐœĐ° Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐ° ŃƒĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±Đ° Đž аĐșĐŸ са ĐžĐŒ Ń€Đ°Đ·ŃŃĐœĐ”ĐœĐž
Đ”ĐČĐ”ĐœŃ‚ŃƒĐ°Đ»ĐœĐžŃ‚Đ” ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ Đž. ĐĐ°ĐłĐ»Đ”Đ¶ĐŽĐ°ĐčтД ЎДцата, за Ўа ĐœĐ” сО
ограят с ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐ°. ĐĐ” ĐżĐŸĐ·ĐČĐŸĐ»ŃĐČаĐčтД ĐœĐ° ЎДца Ўа ОзĐČършĐČат
ĐżĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐČĐ°ĐœĐ” ОлО ĐżĐŸĐŽĐŽŃ€ŃŠĐ¶Đșа ĐœĐ° ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐ° бДз ĐœĐ°ĐŽĐ·ĐŸŃ€.
‱ За ĐŽĐŸĐżŃŠĐ»ĐœĐžŃ‚Đ”Đ»ĐœĐ° защОта ĐČĐž съĐČДтĐČĐ°ĐŒĐ” Ўа ĐžĐœŃŃ‚Đ°Đ»ĐžŃ€Đ°Ń‚Đ” ĐČ
ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐ·Đ°Ń…Ń€Đ°ĐœĐČащата ĐŒŃ€Đ”Đ¶Đ° ĐœĐ° Đ±Đ°ĐœŃŃ‚Đ° ĐŽĐžŃ„Đ”Ń€Đ”ĐœŃ†ĐžĐ°Đ»ĐœĐŸŃ‚ĐŸĐșĐŸĐČа
защОта (RCD). йазО RCD Ń‚Ń€ŃĐ±ĐČа Ўа Đ” с ĐŸĐ±ŃĐČĐ”Đœ Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ”Đœ Ń‚ĐŸĐș
ĐœĐ° ŃƒŃ‚Đ”Ń‡Đșа ĐœĐ” ĐżĐŸĐČДчД ĐŸŃ‚ 30 mA. ĐžĐ±ŃŠŃ€ĐœĐ”Ń‚Đ” сД за съĐČДт ĐșŃŠĐŒ
ĐșĐČĐ°Đ»ĐžŃ„ĐžŃ†ĐžŃ€Đ°Đœ ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸŃ‚Đ”Ń…ĐœĐžĐș.
‱ ĐŸŃ€Đ”ĐŽĐž Ўа ĐČĐșлючОтД ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐ° ĐČ ĐșĐŸĐœŃ‚Đ°Đșта, ĐżŃ€ĐŸĐČДрДтД ЎалО
ĐżĐŸŃĐŸŃ‡Đ”ĐœĐŸŃ‚ĐŸ ĐČърху ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐ° ĐœĐ°ĐżŃ€Đ”Đ¶Đ”ĐœĐžĐ” ĐŸŃ‚ĐłĐŸĐČаря ĐœĐ° Ń‚ĐŸĐČа ĐœĐ°
ĐŒĐ”ŃŃ‚ĐœĐ°Ń‚Đ° ДлДĐșтрОчДсĐșа ĐŒŃ€Đ”Đ¶Đ°.
‱ ĐĐ” ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČаĐčтД ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐ° за цДлО, Ń€Đ°Đ·Đ»ĐžŃ‡ĐœĐž ĐŸŃ‚ уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐŸŃ‚ĐŸ ĐČ Ń‚ĐŸĐČа
ръĐșĐŸĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČĐŸ.
‱ НоĐșĐŸĐłĐ° ĐœĐ” ĐŸŃŃ‚Đ°ĐČяĐčтД ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐ° бДз ĐœĐ°ĐŽĐ·ĐŸŃ€, ĐșĐŸĐłĐ°Ń‚ĐŸ Đ” ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”Đœ ĐČ
ДлДĐșтрОчДсĐșата ĐŒŃ€Đ”Đ¶Đ°.
‱ НоĐșĐŸĐłĐ° ĐœĐ” ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČаĐčтД аĐșŃĐ”ŃĐŸĐ°Ń€Đž ОлО часто ĐŸŃ‚ Юруго
ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽĐžŃ‚Đ”Đ»Đž ОлО таĐșĐžĐČа, ĐșĐŸĐžŃ‚ĐŸ ĐœĐ” са ŃĐżĐ”Ń†ĐžĐ°Đ»ĐœĐŸ
ĐżŃ€Đ”ĐżĐŸŃ€ŃŠŃ‡ĐČĐ°ĐœĐž ĐŸŃ‚ Philips. Про ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČĐ°ĐœĐ” ĐœĐ° таĐșĐžĐČа аĐșŃĐ”ŃĐŸĐ°Ń€Đž
ОлО часто ĐČашата ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ†ĐžŃ стаĐČа ĐœĐ”ĐČĐ°Đ»ĐžĐŽĐœĐ°.
‱ ĐĐ” ĐœĐ°ĐČĐžĐČаĐčтД Đ·Đ°Ń…Ń€Đ°ĐœĐČащоя ĐșабДл ĐŸĐșĐŸĐ»ĐŸ ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐ°.
‱ Đ˜Đ·Ń‡Đ°ĐșаĐčтД ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐ° Ўа ĐžĐ·ŃŃ‚ĐžĐœĐ”, прДЎО Ўа ĐłĐŸ прОбДрДтД.
‱ УрДЎът сД ĐœĐ°ĐłĐŸŃ€Đ”Ń‰ŃĐČа, Đ·Đ°Ń‚ĐŸ ĐČа бъЎДтД ОзĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚Đ”Đ»ĐœĐŸ
ĐČĐœĐžĐŒĐ°Ń‚Đ”Đ»ĐœĐž про ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČĐ°ĐœĐ”Ń‚ĐŸ ĐŒŃƒ. Đ„ĐČащаĐčтД ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐ° ŃĐ°ĐŒĐŸ за
ЎръжĐșата, тъĐč ĐșĐ°Ń‚ĐŸ ĐŽŃ€ŃƒĐłĐžŃ‚Đ” часто са ĐłĐŸŃ€Đ”Ń‰Đž, Đž ĐžĐ·Đ±ŃĐłĐČаĐčтД
ĐșĐŸĐœŃ‚Đ°Đșт с ĐșĐŸĐ¶Đ°Ń‚Đ°.
‱ Đ’ĐžĐœĐ°ĐłĐž ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČяĐčтД ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐ° ĐČърху Ń‚ĐŸĐżĐ»ĐŸŃƒŃŃ‚ĐŸĐčчоĐČа, ŃŃ‚Đ°Đ±ĐžĐ»ĐœĐ° Đž
раĐČĐœĐ° ĐżĐŸĐČŃŠŃ€Ń…ĐœĐŸŃŃ‚. ĐĐ°ĐłĐŸŃ€Đ”Ń‰Đ”ĐœĐ°Ń‚Đ° ĐșĐ°ĐŒĐ”Ń€Đ° за ĐșŃŠĐŽŃ€Đ”ĐœĐ” ĐœĐžĐșĐŸĐłĐ° ĐœĐ”
бОĐČа Ўа ĐŽĐŸĐșĐŸŃĐČа ĐżĐŸĐČŃŠŃ€Ń…ĐœĐŸŃŃ‚Ń‚Đ° ОлО Юруго Đ·Đ°ĐżĐ°Đ»ĐžĐŒĐž ĐŒĐ°Ń‚Đ”Ń€ĐžĐ°Đ»Đž.
‱ ĐŸĐ°Đ·Đ”Ń‚Đ” Đ·Đ°Ń…Ń€Đ°ĐœĐČащоя ĐșабДл ĐŸŃ‚ ĐŽĐŸĐżĐžŃ€ с ĐłĐŸŃ€Đ”Ń‰ĐžŃ‚Đ” часто ĐœĐ° ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐ°.
‱ ĐšĐŸĐłĐ°Ń‚ĐŸ ŃƒŃ€Đ”ĐŽŃŠŃ‚ Đ” ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”Đœ, ĐłĐŸ ЎръжтД ЎалДчД ĐŸŃ‚ Đ»Đ”ŃĐœĐŸ Đ·Đ°ĐżĐ°Đ»ĐžĐŒĐž
ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŒĐ”Ń‚Đž Đž ĐŒĐ°Ń‚Đ”Ń€ĐžĐ°Đ»Đž.
‱ ĐĐ” ĐżĐŸĐșроĐČаĐčтД ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐ° с ĐșаĐșĐČĐŸŃ‚ĐŸ Đž Ўа Đ±ĐžĐ»ĐŸ (ĐœĐ°ĐżŃ€. Đșърпа ОлО
ЎрДха), ĐŽĐŸĐșĐ°Ń‚ĐŸ Đ” ĐłĐŸŃ€Đ”Ń‰.
‱ Đ˜Đ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČаĐčтД ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐ° ŃĐ°ĐŒĐŸ ĐœĐ° суха ĐșĐŸŃĐ°. ĐĐ” ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČаĐčтД ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐ° с
ĐŒĐŸĐșро ръцД.
‱ ĐĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ĐœĐžŃ‚Đ” ĐżĐ»ĐŸŃ‡Đž ĐžĐŒĐ°Ń‚ ĐżĐŸĐșрОтОД. ĐĄ Ń‚Đ”Ń‡Đ”ĐœĐžĐ” ĐœĐ° ĐČŃ€Đ”ĐŒĐ”Ń‚ĐŸ
ĐżĐŸĐșŃ€ĐžŃ‚ĐžĐ”Ń‚ĐŸ ĐŒĐŸĐ¶Đ” ĐżĐŸŃŃ‚Đ”ĐżĐ”ĐœĐœĐŸ Ўа сД ĐžĐ·ĐœĐŸŃĐž. ĐąĐŸĐČа ĐŸĐ±Đ°Ń‡Đ” ĐœĐ” ĐČĐ»ĐžŃĐ”
ĐœĐ° Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚ ата ĐœĐ° ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐ°.
‱ АĐșĐŸ ŃƒŃ€Đ”ĐŽŃŠŃ‚ сД ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČа ĐČърху Đ±ĐŸŃĐŽĐžŃĐ°ĐœĐ° ĐșĐŸŃĐ°, ŃŃ‚Đ”Đ±Đ»ĐŸŃ‚ĐŸ ĐŒĐŸĐ¶Đ”
Ўа ŃŃ‚Đ°ĐœĐ” ĐœĐ° ĐżĐ”Ń‚ĐœĐ°.
‱ ĐĐ” ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČаĐčтД ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐ° ĐœĐ° ОзĐșустĐČĐ”ĐœĐ° ĐșĐŸŃĐ°.
‱ За ĐżŃ€ĐŸĐČДрĐșа ОлО Ń€Đ”ĐŒĐŸĐœŃ‚ ĐœĐŸŃĐ”Ń‚Đ” ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐ° ŃĐ°ĐŒĐŸ ĐČ ŃƒĐżŃŠĐ»ĐœĐŸĐŒĐŸŃ‰Đ”Đœ
ĐŸŃ‚ Philips сДрĐČОз. Đ Đ”ĐŒĐŸĐœŃ‚, ОзĐČŃŠŃ€ŃˆĐ”Đœ ĐŸŃ‚ ĐœĐ”ĐșĐČĐ°Đ»ĐžŃ„ĐžŃ†ĐžŃ€Đ°ĐœĐž
лОца, ĐŒĐŸĐ¶Đ” Ўа съзЎаЎД ОзĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚Đ”Đ»ĐœĐŸ ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐž сотуацоо за
ĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±ĐžŃ‚Đ”Đ»Ń.
‱ За Ўа ĐžĐ·Đ±Đ”ĐłĐœĐ”Ń‚Đ” Ń‚ĐŸĐșĐŸĐČ ŃƒĐŽĐ°Ń€, ĐœĐ” ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČяĐčтД ĐŒĐ”Ń‚Đ°Đ»ĐœĐž ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŒĐ”Ń‚Đž ĐČ
ĐŸŃ‚ĐČĐŸŃ€ĐžŃ‚Đ”.
‱ ĐĐ” ЮърпаĐčтД Đ·Đ°Ń…Ń€Đ°ĐœĐČащоя ĐșабДл слДЎ ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČĐ°ĐœĐ”. Đ’ĐžĐœĐ°ĐłĐž
ОзĐșлючĐČаĐčтД ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐ° ĐŸŃ‚ ĐșĐŸĐœŃ‚Đ°Đșта, ĐșĐ°Ń‚ĐŸ ЎържОтД щДпсДла.
‱ ĐĐ” Ń‡ŃƒĐżĐ”Ń‚Đ” ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐ°, за Ўа ĐžĐ·Đ±Đ”ĐłĐœĐ”Ń‚Đ” Ń‚ĐŸĐșĐŸĐČ ŃƒĐŽĐ°Ń€.
‱ ĐžĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ ĐŸŃ‚ ĐžĐ·ĐłĐ°Ń€ŃĐœĐ”. ДръжтД ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐ° ЎалДчД ĐŸŃ‚ ĐŽĐŸŃŃ‚ŃŠĐżĐ° ĐœĐ°
ĐŒĐ°Đ»ĐșĐž ЎДца ĐŸŃĐŸĐ±Đ”ĐœĐŸ ĐżĐŸ ĐČŃ€Đ”ĐŒĐ” ĐœĐ° ŃƒĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±Đ° Đž ĐŸŃ…Đ»Đ°Đ¶ĐŽĐ°ĐœĐ”.
ЕлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐŒĐ°ĐłĐœĐžŃ‚ĐœĐž ĐżĐŸĐ»Đ”Ń‚ а (EMF)
ĐąĐŸĐ·Đž ŃƒŃ€Đ”ĐŽ ĐœĐ° Philips Đ” ĐČ ŃŃŠĐŸŃ‚ĐČДтстĐČОД с ĐœĐŸŃ€ĐŒĐ°Ń‚ĐžĐČĐœĐ°Ń‚Đ° ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐ±Đ°
Đž ĐČсочĐșĐž ĐŽĐ”ĐčстĐČащо ŃŃ‚Đ°ĐœĐŽĐ°Ń€Ń‚Đž, сĐČŃŠŃ€Đ·Đ°ĐœĐž с ĐžĐ·Đ»Đ°ĐłĐ°ĐœĐ”Ń‚ĐŸ ĐœĐ°
ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐŒĐ°ĐłĐœĐžŃ‚ĐœĐž ĐżĐŸĐ»Đ”Ń‚Đ°.
РДцОĐșĐ»ĐžŃ€Đ°ĐœĐ”
- ĐąĐŸĐ·Đž ŃĐžĐŒĐČĐŸĐ» ĐŸĐ·ĐœĐ°Ń‡Đ°ĐČа, чД ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșтът ĐœĐ” ĐŒĐŸĐ¶Đ” Ўа сД
ОзхĐČŃŠŃ€Đ»Ń Đ·Đ°Đ”ĐŽĐœĐŸ с ĐŸĐ±ĐžĐșĐœĐŸĐČĐ”ĐœĐžŃ‚Đ” Đ±ĐžŃ‚ĐŸĐČĐž ĐŸŃ‚ĐżĐ°ĐŽŃŠŃ†Đž
(2012/19/EU).
- ХлДЎĐČаĐčтД праĐČОлата ĐœĐ° ЎържаĐČата сО ĐŸŃ‚ĐœĐŸŃĐœĐŸ
Ń€Đ°Đ·ĐŽĐ”Đ»ĐœĐŸŃ‚ĐŸ ŃŃŠĐ±ĐžŃ€Đ°ĐœĐ” ĐœĐ° ДлДĐșтрОчДсĐșОтД Đž ДлДĐșŃ‚Ń€ĐŸĐœĐœĐžŃ‚Đ”
ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐž. ПраĐČĐžĐ»ĐœĐŸŃ‚ĐŸ ОзхĐČŃŠŃ€Đ»ŃĐœĐ” ĐżĐŸĐŒĐ°ĐłĐ° за ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃ‚ ĐČратяĐČĐ°ĐœĐ”Ń‚ĐŸ
ĐœĐ° ĐżĐŸŃ‚Đ”ĐœŃ†ĐžĐ°Đ»ĐœĐž ĐœĐ”ĐłĐ°Ń‚ĐžĐČĐœĐž ĐżĐŸŃĐ»Đ”ĐŽĐžŃ†Đž за ĐŸĐșĐŸĐ»ĐœĐ°Ń‚Đ° срДЎа Đž
Ń‡ĐŸĐČДшĐșĐŸŃ‚ĐŸ зЎраĐČĐ”.
2 ВъĐČĐ”ĐŽĐ”ĐœĐžĐ”
27 ĐČОЎ а уЎОĐČĐžŃ‚Đ”Đ»ĐœĐž ĐșъЮроцо
‱ ОтĐșроĐčтД сĐČĐŸŃ ĐŸĐ±Đ»ĐžĐș – ĐŸŃ‚ ДстДст ĐČĐ”ĐœĐ° ĐșĐŸŃĐ° ĐŽĐŸ ОзĐșустĐČĐ”ĐœĐž
ĐșъЮроцо – чрДз 27 ĐșĐŸĐŒĐ±ĐžĐœĐ°Ń†ĐžĐž за ĐœĐ°ĐșŃŠĐŽŃ€ŃĐœĐ” (3 ĐœĐ°ŃŃ‚Ń€ĐŸĐčĐșĐž
ĐœĐ° таĐčĐŒĐ”Ń€Đ° х 3 ĐœĐ°ŃŃ‚Ń€ĐŸĐčĐșĐž ĐœĐ° Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ°Ń‚Đ° х 3 ĐżĐŸŃĐŸĐșĐž ĐœĐ°
ĐœĐ°ĐșŃŠĐŽŃ€ŃĐœĐ”). Đ Đ°Đ·Đ»ĐžŃ‡ĐœĐžŃ‚Đ” ĐœĐ°ŃŃ‚Ń€ĐŸĐčĐșĐž за ĐżĐŸŃĐŸĐșа ĐœĐ° ĐœĐ°ĐșŃŠĐŽŃ€ŃĐœĐ”,
Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ° Đž ĐČŃ€Đ”ĐŒĐ” ĐŒĐŸĐłĐ°Ń‚ Ўа сД ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČат ĐČ Ń€Đ°Đ·Đ»ĐžŃ‡ĐœĐž
ĐșĐŸĐŒĐ±ĐžĐœĐ°Ń†ĐžĐž, за Ўа ĐżĐŸŃŃ‚ĐžĐłĐ°Ń‚Đ” Đ¶Đ”Đ»Đ°ĐœĐžŃŃ‚ ĐČŃŠĐœŃˆĐ”Đœ ĐČОЎ ĐżĐŸ ĐČсяĐșĐŸ
ĐČŃ€Đ”ĐŒĐ”.
‱ йрОтД Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€ĐœĐž ĐœĐ°ŃŃ‚Ń€ĐŸĐčĐșĐž (170 °C – 190 °C – 210 °C) Đž трОтД
ĐœĐ°ŃŃ‚Ń€ĐŸĐčĐșĐž ĐœĐ° таĐčĐŒĐ”Ń€Đ° (8 сДĐș – 10 сДĐș – 12 сДĐș) ĐČĐž ĐżĐŸĐŒĐ°ĐłĐ°Ń‚ Ўа
ĐżĐŸŃŃ‚ĐžĐłĐ°Ń‚Đ” ĐżĐŸ-ĐŽĐŸĐ±Ń€Đž Ń€Đ”Đ·ŃƒĐ»Ń‚Đ°Ń‚Đž ĐŸŃ‚ хлабаĐČĐž ĐŽĐŸ ŃŃ‚Đ”ĐłĐœĐ°Ń‚Đž ĐșъЮроцо
про Ń€Đ°Đ·Đ»ĐžŃ‡ĐœĐž Ń‚ĐžĐżĐŸĐČĐ” ĐșĐŸŃĐ°. ĐĐ°ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”Ń€ ĐČĐžŃĐŸĐșĐŸŃ‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€ĐœĐ°Ń‚Đ°
ĐœĐ°ŃŃ‚Ń€ĐŸĐčĐșа с ĐŽĐŸĐżŃŠĐ»ĐœĐžŃ‚Đ”Đ»ĐœĐŸ ĐČŃ€Đ”ĐŒĐ” за ĐșŃŠĐŽŃ€Đ”ĐœĐ” щД ĐŸŃ„ĐŸŃ€ĐŒĐž
ĐșъЎрОцОтД ĐżĐŸ-ŃŃ‚Đ”ĐłĐœĐ°Ń‚ĐŸ, ĐșĐŸĐ”Ń‚ĐŸ Đ” ĐžĐŽĐ”Đ°Đ»ĐœĐŸ за ĐżĐŸ-гъста ĐșĐŸŃĐ°.
НосĐșĐŸŃ‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€ĐœĐ°Ń‚Đ° ĐœĐ°ŃŃ‚ Ń€ĐŸ ĐčĐșа ĐČ ĐșĐŸĐŒĐ±ĐžĐœĐ°Ń†ĐžŃ с ĐżĐŸ-ĐșратĐșĐŸŃ‚ĐŸ
ĐČŃ€Đ”ĐŒĐ” за ĐșŃŠĐŽŃ€Đ”ĐœĐ” Đ” ĐŸĐżŃ‚ĐžĐŒĐ°Đ»ĐœĐ° за ĐșĐŸŃĐ°, ĐșĐŸŃŃ‚ĐŸ сД ĐœŃƒĐ¶ĐŽĐ°Đ” ĐŸŃ‚
ĐŽĐŸĐżŃŠĐ»ĐœĐžŃ‚Đ”Đ»ĐœĐ° защОта ĐœĐ° ĐșĐŸŃŃŠĐŒĐ°.
‱ йрОтД Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ĐžŃ€ŃƒĐ”ĐŒĐž ĐżĐŸŃĐŸĐșĐž ĐœĐ° ĐșŃŠĐŽŃ€Đ”ĐœĐ” (Đ»ŃĐČĐŸ, ĐŽŃŃĐœĐŸ Đž Ń€Đ”ĐŽŃƒĐČĐ°Ń‰ĐŸ
сД) ĐŽĐŸĐ±Đ°ĐČят ĐŸŃ‰Đ” ĐżĐŸĐČДчД ĐșрДатОĐČĐœĐŸŃŃ‚ ĐșŃŠĐŒ ĐČĐ°ŃˆĐžŃ‚Đ” праĐșтоĐșĐž за
ĐșŃŠĐŽŃ€Đ”ĐœĐ”. Đ”Đ”ŃĐœĐž ĐșъЮроцо, лДĐČĐž ĐșъЮроцо – таĐșа чД Ўа ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚Đ”
Ўа ĐœĐ°ĐșŃŠĐŽŃ€ŃŃ‚Đ” ĐČсяĐșа ŃŃ‚Ń€Đ°ĐœĐ° с пДрфДĐșŃ‚ĐœĐ° ŃĐžĐŒĐ”Ń‚Ń€ĐžŃ‡ĐœĐŸŃŃ‚ – ОлО
Ń€Đ”ĐŽŃƒĐČащо сД ĐșъЮроцо за ŃĐŒĐ”ŃĐžŃ†Đ° ĐŸŃ‚ ĐŽĐ”ŃĐœĐž Đž лДĐČĐž ĐșъЮроцо,
ЎаĐČащо ĐœĐ°ĐżŃŠĐ»ĐœĐŸ ДстДстĐČĐ”Đœ ĐČŃŠĐœŃˆĐ”Đœ ĐČОЎ.
3 Общ прДглДЎ
a ĐŠĐžĐ»ĐžĐœĐŽŃŠŃ€ за ĐșŃŠĐŽŃ€Đ”ĐœĐ”
b Đ’ĐŽĐ»ŃŠĐ±ĐœĐ°Ń‚ а Đ·ĐŸĐœĐ°
c ĐšĐ°ĐŒĐ”Ń€Đ° за ĐșъЮ Ń€Đ”ĐœĐ”
d Đ‘ŃƒŃ‚ĐŸ Đœ за ĐșŃŠĐŽŃ€Đ”ĐœĐ”
e ĐŸŃ€Đ”ĐČĐșлючĐČат Дл ĐœĐ° ĐżĐŸŃĐŸĐșат а за ĐșŃŠĐŽŃ€Đ”ĐœĐ”
f Наст Ń€ĐŸĐčĐșа ĐœĐ° ĐČŃ€Đ”ĐŒĐ”Ń‚ ĐŸ за ĐșъЮ Ń€Đ”ĐœĐ”
g Наст Ń€ĐŸĐčĐșа ĐœĐ° т Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ°Ń‚ а за ĐșŃŠĐŽŃ€Đ”ĐœĐ”
h Đ˜ĐœĐŽĐžĐșат ĐŸŃ€ за Đ·Đ°Ń…Ń€Đ°ĐœĐČĐ°ĐœĐ”
i Đ‘ŃƒŃ‚ĐŸ Đœ за ĐČĐșĐ»./ОзĐșĐ». ĐœĐ° Đ·Đ°Ń…Ń€Đ°ĐœĐČĐ°ĐœĐ”Ń‚ĐŸ
j ĐŁŃ…ĐŸ за заĐșачĐČĐ°ĐœĐ”
k ПростаĐČĐșа за ĐżĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ ĐČĐ°ĐœĐ” ĐœĐ° ст Đ”Đ±Đ»ĐŸ Ń‚ĐŸ
l ПростаĐČĐșа за ра Đ·ĐŽĐ”Đ»ŃĐœĐ” ĐœĐ° ĐșĐŸ сата
m От ĐČĐŸŃ€ за ĐčĐŸĐœĐžĐ·ĐžŃ€Đ°Đœ ĐČŃŠĐ·ĐŽŃƒŃ…
n Đ»ĐŸ ĐłĐŸ
4 ĐšŃŠĐŽŃ€Đ”ĐœĐ” ĐœĐ° ĐșĐŸŃĐ°Ń‚Đ° ĐČĐž
КаĐș Ўа сД ĐžĐ·ĐżĐŸĐ» Đ·ĐČа:
1 ВĐșлючДтД щДпсДла ĐČ ĐșĐŸĐœŃ‚Đ°Đșта.
2 ĐĐ°Ń‚ĐžŃĐœĐ”Ń‚Đ” Đ±ŃƒŃ‚ĐŸĐœĐ° за ĐČĐșĐ»./ОзĐșĐ». ( i ), за Ўа ĐČĐșлючОтД ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐ°.
» Đ’Ń€Đ”ĐŒĐ”Ń‚ĐŸ за Đ·Đ°ĐłŃ€ŃĐČĐ°ĐœĐ” сД ĐżĐŸĐșазĐČа ĐŸŃ‚ ĐŒĐžĐłĐ°ĐœĐ”Ń‚ĐŸ ĐœĐ° ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€Đ°
за Đ·Đ°Ń…Ń€Đ°ĐœĐČĐ°ĐœĐ” ( h ). УрДЎът Đ” ĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČ Đ·Đ° ŃƒĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±Đ°, ĐșĐŸĐłĐ°Ń‚ĐŸ
ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸ рът сĐČДтО ĐżĐŸŃŃ‚ĐŸŃĐœĐœĐŸ.
» ĐšĐŸĐłĐ°Ń‚ĐŸ ŃƒŃ€Đ”ĐŽŃŠŃ‚ Đ” ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”Đœ, ĐčĐŸĐœĐžŃ‚Đ” сД ĐŸŃ‚ĐŽĐ”Đ»ŃŃ‚ аĐČŃ‚ĐŸĐŒĐ°Ń‚ĐžŃ‡ĐœĐŸ Đž
ĐżĐŸŃŃ‚ĐŸŃĐœĐœĐŸ, ĐșĐ°Ń‚ĐŸ ĐœĐ°ĐŒĐ°Đ»ŃĐČат ĐœĐ°Ń‡ŃƒĐżĐČĐ°ĐœĐ”Ń‚ĐŸ ĐœĐ° ĐșĐŸŃĐ°Ń‚Đ° Đž проЮаĐČат
ĐżĐŸĐČДчД Đ±Đ»ŃŃŃŠĐș.
» щД сД аĐșтоĐČора аĐČŃ‚ĐŸĐŒĐ°Ń‚ĐžŃ‡ĐœĐŸ Đž щД засДчД
Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ°Ń‚Đ° ĐœĐ° ĐČашата ĐșĐŸŃĐ°. ЩД Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ĐžŃ€Đ° Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ°Ń‚Đ°, за
Ўа ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃ‚ĐČрато прДĐșĐŸĐŒĐ”Ń€ĐœĐŸŃ‚ ĐŸ Đ·Đ°ĐłŃ€ŃĐČĐ°ĐœĐ” ĐœĐ° ĐșĐŸŃĐ°Ń‚Đ° ĐČĐž.
3 Đ˜Đ·Đ±Đ”Ń€Đ”Ń‚Đ” Đ¶Đ”Đ»Đ°ĐœĐŸŃ‚ĐŸ ĐČŃ€Đ”ĐŒĐ” за ĐșŃŠĐŽŃ€Đ”ĐœĐ” ( f ) Đž ĐœĐ°ŃŃ‚Ń€ĐŸĐčĐșа за
Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ° ( g ) ŃŃŠĐłĐ»Đ°ŃĐœĐŸ таблОцата ĐżĐŸ-ĐŽĐŸĐ»Ńƒ.
ĐŸŃ€ĐžŃ‡Đ”ŃĐșа Đ’ŃŠĐ»ĐœĐžŃŃ‚Đž
ĐșъЮроцо
Đ’ĐŸĐ»ĐœĐž
ĐșъЮроцо
Đ”Ń€Đ”Đ±ĐœĐž
ĐșъЮроцо
Наст Ń€ĐŸĐčĐșа ĐœĐ°
Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ°Ń‚Đ° 170 °C 190 °C 210 °C
Đ’Ń€Đ”ĐŒĐ” ĐœĐ°
ĐșŃŠĐŽŃ€Đ”ĐœĐ”
ĐœĐ°ŃŃ‚ Ń€ĐŸ ĐčĐșа
8 сДĐș 10 сДĐș 12 сДĐș
4 Đ˜Đ·Đ±Đ”Ń€Đ”Ń‚Đ” Đ¶Đ”Đ»Đ°ĐœĐ°Ń‚Đ° ĐżĐŸŃĐŸĐșа ĐœĐ° ĐșŃŠĐŽŃ€Đ”ĐœĐ” ( e ) ŃĐżĐŸŃ€Đ”ĐŽ таблОцата
ĐżĐŸ-ĐŽĐŸĐ»Ńƒ.
ЛяĐČĐŸ РДЎуĐČащ ĐŸ сД Д ŃŃĐœĐŸ
5 ОпрДЎДлДтД ĐșĐŸĐ»ĐžŃ‡Đ”ŃŃ‚ĐČĐŸŃ‚ĐŸ ĐșĐŸŃĐ° чрДз аĐșŃĐ”ŃĐŸĐ°Ń€Đ° за Ń€Đ°Đ·ĐŽĐ”Đ»ŃĐœĐ”
ĐœĐ° ĐșĐŸŃĐ°Ń‚ а ĐœĐ° сДĐșŃ‚ĐŸŃ€Đž ( l ). Đ—Đ°ĐżĐŸŃ‡ĐœĐ”Ń‚Đ” с прохĐČĐ°Ń‰Đ°ĐœĐ” ĐœĐ° Đșочур,
ŃˆĐžŃ€ĐŸĐș ĐŸĐșĐŸĐ»ĐŸ 4 ŃĐŒ.
‱ ЗабДлДжĐșа: ĐĐ” ĐżĐŸŃŃ‚ аĐČяĐčтД ĐżĐŸ -ĐłĐŸĐ»ŃĐŒĐŸ ĐșĐŸĐ»ĐžŃ‡Đ”ŃŃ‚ĐČĐŸ Đșочуро ĐČ
ĐșĐ°ĐŒĐ”Ń€Đ°Ń‚ а за ĐșŃŠĐŽŃ€Đ”ĐœĐ” ( c ) ĐŸŃ‚ уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐŸŃ‚ĐŸ ĐČ ĐżŃ€ĐžŃŃ‚ аĐČĐșата за
разЎДл ŃĐœĐ” ĐœĐ° Đșочуро.
6 (ЀОг.1) ДръжтД ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐ° ĐČДртОĐșĐ°Đ»ĐœĐŸ. За Đ»Đ”ŃĐœĐŸ ĐČĐșарĐČĐ°ĐœĐ” ĐœĐ°
Đșочур ĐșĐŸŃĐ° ĐČ ĐșĐ°ĐŒĐ”Ń€Đ°Ń‚Đ° за ĐșŃŠĐŽŃ€Đ”ĐœĐ” ОзĐČĐžĐčтД ĐșĐŸŃĐ°Ń‚Đ° ВЕДНĐȘЖ Đž
заЎръжтД ĐČĐœĐžĐŒĐ°Ń‚Đ”Đ»ĐœĐŸ, таĐșа чД ĐșĐŸŃĐ°Ń‚Đ° Ўа ĐœĐ” ĐžĐ·ĐżĐ°ĐŽĐœĐ” ĐŸŃ‚ ĐșĐ°ĐŒĐ”Ń€Đ°Ń‚Đ°
за ĐșŃŠĐŽŃ€Đ”ĐœĐ”. ĐŁĐČДрДтД сД, чД Đșочурът ĐșĐŸŃĐ° Đ” ĐżĐŸŃŃ‚ аĐČĐ”Đœ ĐČъĐČ
ĐČĐŽĐ»ŃŠĐ±ĐœĐ°Ń‚Đ°Ń‚Đ° Đ·ĐŸĐœĐ° ( b ) ĐœĐ° ĐșĐ°ĐŒĐ”Ń€Đ°Ń‚Đ° за ĐșŃŠĐŽŃ€Đ”ĐœĐ”.
7 НАбИСНЕбЕ Đž ЗАДРĐȘЖбЕ ĐżŃ€ĐŸ ĐŽŃŠĐ»Đ¶ĐžŃ‚Đ”Đ»ĐœĐŸ Đ±ŃƒŃ‚ ĐŸĐœĐ° за ĐșŃŠĐŽŃ€Đ”ĐœĐ”
( d ). Кочурът щД сД ĐœĐ°ĐșъЮро аĐČŃ‚ĐŸĐŒĐ°Ń‚ĐžŃ‡ĐœĐŸ ĐČ ĐșĐ°ĐŒĐ”Ń€Đ°Ń‚Đ°.
» ĐšĐŸĐłĐ°Ń‚ĐŸ ĐșĐŸŃĐ°Ń‚Đ° Đ” ŃƒŃĐżĐ”ŃˆĐœĐŸ ĐœĐ°ĐșŃŠĐŽŃ€Đ”ĐœĐ° ĐČ ĐșĐ°ĐŒĐ”Ń€Đ°Ń‚Đ°, щД чуĐČатД
Đ·ĐČуĐșĐŸĐČ ŃĐžĐłĐœĐ°Đ» прДз раĐČĐœĐž ĐžĐœŃ‚Đ”Ń€ĐČалО. АĐșĐŸ ĐœĐ” Ń‡ŃƒĐ”Ń‚Đ” Đ·ĐČуĐșĐŸĐČĐž
ŃĐžĐłĐœĐ°Đ»Đž Đž ĐșĐŸŃĐ°Ń‚Đ° ĐČĐž ĐŸŃ‰Đ” ĐœĐ” Đ” ĐœĐ°ĐČота ĐČ ĐșĐ°ĐŒĐ”Ń€Đ°Ń‚Đ°, ОзĐČаЎДтД
Đșочура Đž ĐŸĐżĐžŃ‚Đ°ĐčтД Ўа ĐłĐŸ ĐČĐŒŃŠĐșĐœĐ”Ń‚Đ” ĐŸŃ‚ĐœĐŸĐČĐŸ.
8 ĐšĐŸĐłĐ°Ń‚ĐŸ Ń‡ŃƒĐ”Ń‚Đ” ĐżŃ€ĐŸĐŽŃŠĐ»Đ¶ĐžŃ‚Đ”Đ»ĐœĐž Đ·ĐČуĐșĐŸĐČĐž ŃĐžĐłĐœĐ°Đ»Đž, сĐČалДтД пръста
сО ĐŸŃ‚ Đ±ŃƒŃ‚ĐŸĐœĐ° за ĐșŃŠĐŽŃ€Đ”ĐœĐ”. БаĐČĐœĐŸ Đž ĐČĐœĐžĐŒĐ°Ń‚Đ”Đ»ĐœĐŸ ĐŸŃŃ‚Đ°ĐČДтД ĐșĐŸŃĐ°Ń‚Đ°
Ўа ОзлДзД.
9 ĐŸĐŸĐČŃ‚ĐŸŃ€Đ”Ń‚ Đ” стъпĐșĐž ĐŸŃ‚ 5 ĐŽĐŸ 8, за Ўа ĐŸŃ„ĐŸŃ€ĐŒĐžŃ‚Đ” ĐŸŃŃ‚Đ°ĐœĐ°Đ»Đ°Ń‚Đ° част ĐŸŃ‚
ĐșĐŸŃĐ°Ń‚Đ°.
5 СъĐČДтО Đž ĐżŃ€Đ”ĐżĐŸŃ€ŃŠĐșĐž
‱ За ĐżĐŸ ŃŃ‚ĐŸŃĐœĐœĐž Ń€Đ”Đ·ŃƒĐ»Ń‚Đ°Ń‚Đž ĐžĐ·Đ±ŃĐłĐČаĐčт Đ” Ўа разЎ Đ”Đ»ŃŃ‚ Đ” ĐșĐŸŃĐ°Ń‚Đ° ĐŸŃ‚
ĐŽĐČДтД ст Ń€Đ°ĐœĐž ĐœĐ° Ń†ĐžĐ»ĐžĐœĐŽ ъра ДЎ ĐœĐŸĐČŃ€Đ”ĐŒĐ”ĐœĐœĐŸ.
‱ ХрДсĐČаĐčтД ĐșĐŸŃĐ°Ń‚Đ° ĐŽĐŸĐ±Ń€Đ”. ĐŁĐČĐ”Ń€ŃĐČаĐčтД сД, чД ĐœŃĐŒĐ° Đ·Đ°ĐżĐ»Đ”Ń‚Đ”ĐœĐž
Đșочуро, прДЎО Ўа ĐșъЎрОтД.
‱ РазЎДлДтД ĐșĐŸŃĐ°Ń‚Đ° ĐœĐ° часто. ДръжтД Ń†ŃĐ»Đ°Ń‚Đ° ĐœĐ”ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČĐ°ĐœĐ° ĐșĐŸŃĐ°
ЎалДч ĐŸŃ‚ ĐŸŃ‚ĐČĐŸŃ€Đ° ĐœĐ° ĐșĐ°ĐŒĐ”Ń€Đ°Ń‚Đ° за ĐșŃŠĐŽŃ€Đ”ĐœĐ”.
‱ За Ўа ĐžĐ·Đ±Đ”ĐłĐœĐ”Ń‚Đ” Đ·Đ°ĐżĐ»ĐžŃ‚Đ°ĐœĐžŃ, ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČаĐčтД ĐșĐŸĐ»ĐžŃ‡Đ”ŃŃ‚ĐČĐŸ ĐșĐŸŃĐ°,
ĐșĐŸĐ”Ń‚ĐŸ сД ĐżĐŸĐ±ĐžŃ€Đ° ĐČ ĐŸŃ‚ĐČĐŸŃ€Đ° ĐœĐ° простаĐČĐșата за Ń€Đ°Đ·ĐŽĐ”Đ»ŃĐœĐ” ĐœĐ°
ĐșĐŸŃĐ°Ń‚Đ°.
‱ ĐŁĐČДрДтД сД, чД ĐœŃĐŒĐ° ĐžĐ·ĐżĐ»ŃŠĐ·ĐœĐ°Đ»Đž сД ĐșĐŸŃĐŒĐž ĐČ Đ±Đ»ĐžĐ·ĐŸŃŃ‚ ĐŽĐŸ ĐŸŃ‚ĐČĐŸŃ€Đ°
ĐœĐ° ĐșĐ°ĐŒĐ”Ń€Đ°Ń‚Đ° за ĐșŃŠĐŽŃ€Đ”ĐœĐ”.
‱ ĐŸĐŸŃŃ‚Đ°ĐČДтД ĐșĐŸŃĐ°Ń‚Đ° ĐČъĐČ ĐČĐŽĐ»ŃŠĐ±ĐœĐ°Ń‚Đ°Ń‚Đ° Đ·ĐŸĐœĐ° ( b ) ĐœĐ° ĐșĐ°ĐŒĐ”Ń€Đ°Ń‚Đ° за
ĐșŃŠĐŽŃ€Đ”ĐœĐ” Đž ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČаĐčтД ĐŸŃ‡Đ”Ń€Ń‚Đ°ĐœĐžŃŃ‚Đ° ĐœĐ° ĐŸŃ‚ ĐČĐŸŃ€Đ° за ĐœĐ°ŃĐŸŃ‡ĐČĐ°ĐœĐ” ĐœĐ°
ĐșĐŸŃĐ°Ń‚ а ĐșŃŠĐŒ ĐșĐ°ĐŒĐ”Ń€Đ°Ń‚Đ°.
‱ Đ˜Đ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČаĐčтД ĐżĐŸ-ĐŒĐ°Đ»ĐșĐŸ ĐșĐŸĐ»ĐžŃ‡Đ”ŃŃ‚ĐČĐŸ ĐșĐŸŃĐ° за ĐżĐŸ-ЎългО Đșочуро Đž/
ОлО за ĐżĐŸ-ĐŸŃ‚Ń‡Đ”Ń‚ лОĐČĐž ĐșъЮроцо.
‱ За ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃ‚ĐČратяĐČĐ°ĐœĐ” ĐœĐ° прДĐșĐŸĐŒĐ”Ń€ĐœĐŸ ОзĐČĐžĐČĐ°ĐœĐ” ĐœĐ° ĐșĐŸŃĐ°Ń‚Đ°,
ĐžĐ·Đ±ŃĐłĐČаĐčтД Ўа ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČŃŃ‚Đ” тĐČърЎД ĐŒĐœĐŸĐłĐŸ ĐșĐŸŃĐ° ĐČ ĐșĐ°ĐŒĐ”Ń€Đ°Ń‚Đ°
за ĐșŃŠĐŽŃ€Đ”ĐœĐ”. ĐĄŃŠŃ‰ĐŸ таĐșа сД уĐČĐ”Ń€ŃĐČаĐčтД, чД ĐșĐŸŃĐ°Ń‚Đ° ĐŽĐŸĐșĐŸŃĐČа
ĐČĐŽĐ»ŃŠĐ±ĐœĐ°Ń‚Đ°Ń‚Đ° Đ·ĐŸĐœĐ° ( b ) Đž Đ” ŃŃ‚Đ”ĐłĐœĐ°Ń‚Đ°.
ЗабДлДжĐșĐž:
‱ ĐĐ°Ń‚ĐžŃĐœĐ”Ń‚ Đ” Đž заЎръжтД Đ±ŃƒŃ‚ĐŸ ĐœĐ° за ĐșŃŠĐŽŃ€Đ”ĐœĐ”, ĐŽĐŸĐșĐ°Ń‚ĐŸ Ń‡ŃƒĐ”Ń‚Đ”
ĐœĐ”ĐżŃ€Đ”ĐșŃŠŃĐœĐ°Ń‚ĐžŃ‚Đ” Đ·ĐČуĐșĐŸĐČĐž ŃĐžĐłĐœĐ°Đ»Đž. АĐșĐŸ сĐČалОтД пръстОтД сО
ĐŸŃ‚ Đ±ŃƒŃ‚ĐŸĐœĐ° за ĐșŃŠĐŽŃ€Đ”ĐœĐ” прДЎО ĐșраĐčĐœĐžŃ‚Đ” Đ·ĐČуĐșĐŸĐČĐž ŃĐžĐłĐœĐ°Đ»Đž, НЕ
ĐœĐ°Ń‚ĐžŃĐșаĐčтД ĐŸŃ‚ĐœĐŸĐČĐŸ . ИзĐČаЎДтД ĐșĐŸŃĐ°Ń‚Đ° Đž Đ·Đ°ĐżĐŸŃ‡ĐœĐ”Ń‚Đ”.
‱ УрДЎът ĐžĐœŃ‚Đ”Đ»ĐžĐłĐ”ĐœŃ‚ĐœĐŸ ĐŸŃ‚ ĐșроĐČа ŃĐ”Ń€ĐžĐŸĐ·ĐœĐŸ заĐșĐ»Đ”Ń‰Đ”ĐœĐ°Ń‚Đ° ĐșĐŸŃĐ° Đž ĐČĐž
ĐżŃ€Đ”ĐŽŃƒĐżŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ°ĐČа с Đ”ĐŽĐžĐœ Ўълъг Đ·ĐČуĐșĐŸĐČ ŃĐžĐłĐœĐ°Đ». За Ўа защОтОтД
ĐșĐŸŃĐ°Ń‚ а сО ĐŸŃ‚ Ń‚ĐŸĐżĐ»ĐžĐœĐœĐŸ уĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ°ĐœĐ”, ŃƒŃ€Đ”ĐŽŃŠŃ‚ щД сД ОзĐșлючО
аĐČŃ‚ĐŸĐŒĐ°Ń‚ĐžŃ‡ĐœĐŸ. ОсĐČĐŸĐ±ĐŸĐŽĐ”Ń‚Đ” ĐșĐŸŃĐ°Ń‚Đ° сО Đž ĐČĐșлючДтД ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸŃ‚ĐŸ
прДЎО ĐœĐŸĐČĐŸ ĐșŃŠĐŽŃ€Đ”ĐœĐ”.
‱ Про ŃƒĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±Đ° ĐŒĐŸĐ¶Đ” Ўа ОзлДзД пара ĐżĐŸŃ€Đ°ĐŽĐž ĐžĐ·ĐżĐ°Ń€ŃĐČĐ°ĐœĐ”
ĐœĐ° спрДĐč ОлО Юруго ĐŒĐŸĐșро ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșто. ĐąĐŸĐČа ĐœĐ” Đ·Đ°ŃŃ‚Ń€Đ°ŃˆĐ°ĐČа
Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃ‚ĐŸ ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČĐ°ĐœĐ” ĐœĐ° ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșта ĐČърху ĐșĐŸŃĐ°Ń‚Đ°.
‱ ĐŠĐžĐ»ĐžĐœĐŽŃŠŃ€ŃŠŃ‚ ( a ) Đ” ĐłĐŸŃ€Đ”Ń‰. Đ˜Đ·Đ±ŃĐłĐČаĐčтД Ўа ĐłĐŸ ĐŽĐŸĐșĐŸŃĐČатД.
ЗабДл ДжĐșа: УрДЎът ĐžĐŒĐ° Ń„ŃƒĐœĐșцоя за аĐČт ĐŸĐŒĐ°Ń‚ ĐžŃ‡ĐœĐŸ ОзĐșлючĐČĐ°ĐœĐ”.
УрДЎът сД ОзĐșлючĐČа аĐČŃ‚ĐŸĐŒĐ°Ń‚ оч ĐœĐŸ сл ДЎ 60 ĐŒĐžĐœŃƒŃ‚ Đž бДз ŃƒĐżĐŸŃ‚ рДба.
6 ХлДЎ ŃƒĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±Đ°
1 ИзĐșлючДтД ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐ° Đž ОзĐČаЎДтД щДпсДла ĐŸŃ‚ ĐșĐŸĐœŃ‚Đ°Đșта.
2 ĐŸĐŸŃŃ‚Đ°ĐČДтД ĐłĐŸ ĐœĐ° ŃƒŃŃ‚ĐŸĐčчоĐČа ĐœĐ° ĐœĐ°ĐłŃ€ŃĐČĐ°ĐœĐ” ĐżĐŸĐČŃŠŃ€Ń…ĐœĐŸŃŃ‚, ĐŽĐŸĐșĐ°Ń‚ĐŸ
ĐșĐ°ĐŒĐ”Ń€Đ°Ń‚Đ° за ĐșŃŠĐŽŃ€Đ”ĐœĐ” сД ĐŸŃ…Đ»Đ°ĐŽĐž.
3 ĐĄŃŠŃ…Ń€Đ°ĐœŃĐČаĐčтД ĐœĐ° Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸ Đž ŃŃƒŃ…ĐŸ ĐŒŃŃŃ‚ĐŸ бДз прах. ĐœĐŸĐ¶Đ”Ń‚Đ”
ŃŃŠŃ‰ĐŸ Ўа ĐłĐŸ ĐŸĐșачОтД ĐœĐ° халĐșата за ĐŸĐșачĐČĐ°ĐœĐ” ( j ).
ĐŸĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ ĐČĐ°ĐœĐ” Đž ĐżĐŸĐŽ ЎръжĐșа:
‱ ĐŁĐČДрДтД сД, чД ŃƒŃ€Đ”ĐŽŃŠŃ‚ Đ” ОзĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”Đœ Đž сД Đ” ĐŸŃ…Đ»Đ°ĐŽĐžĐ», прДЎО Ўа
ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČатД простаĐČĐșата за ĐżĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐČĐ°ĐœĐ”.
‱ ĐŸĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚Đ”Ń‚Đ” ĐČŃŠĐœŃˆĐœĐŸŃŃ‚Ń‚Đ° ĐœĐ° ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐ° с ĐČĐ»Đ°Đ¶ĐœĐ° Đșърпа.
‱ (ЀОг. 3) ĐŸĐŸŃŃ‚Đ°ĐČДтД простаĐČĐșата за ĐżĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐČĐ°ĐœĐ” ĐœĐ° Ń†ĐžĐ»ĐžĐœĐŽŃŠŃ€Đ°
( k ) ĐČ ĐșĐ°ĐŒĐ”Ń€Đ°Ń‚Đ° за ĐșŃŠĐŽŃ€Đ”ĐœĐ”. ĐŸŃ€ĐžĐżĐ»ŃŠĐ·ĐœĐ”Ń‚Đ” простаĐČĐșата за
ĐżĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐČĐ°ĐœĐ” ĐœĐ°ĐłĐŸŃ€Đ” Đž ĐœĐ°ĐŽĐŸĐ»Ńƒ ĐœŃĐșĐŸĐ»ĐșĐŸ пъто, за Ўа ĐŸŃ‚ŃŃ‚Ń€Đ°ĐœĐžŃ‚Đ”
ĐŸŃŃ‚Đ°Ń‚ŃŠŃ†ĐžŃ‚Đ”.
‱ За Ўа ĐżĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐžŃ‚Đ” простаĐČĐșата за ĐżĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐČĐ°ĐœĐ”, ĐžĐ·ĐŒĐžĐčтД я с тДчаща
ĐČĐŸĐŽĐ° Đž я ĐŸŃŃ‚Đ°ĐČДтД Ўа ĐžĐ·ŃŃŠŃ…ĐœĐ” ĐœĐ°ĐżŃŠĐ»ĐœĐŸ, прДЎО Ўа я ĐžĐ·ĐżĐŸĐ»Đ·ĐČатД
ĐŸŃ‚ĐœĐŸĐČĐŸ.
7 Đ“Đ°Ń€Đ°ĐœŃ†ĐžŃ Đž ĐŸĐ±ŃĐ»ŃƒĐ¶ĐČĐ°ĐœĐ”
АĐșĐŸ сД ĐœŃƒĐ¶ĐŽĐ°Đ”Ń‚Đ” ĐŸŃ‚ ĐžĐœŃ„ĐŸŃ€ĐŒĐ°Ń†ĐžŃ, ĐœĐ°ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”Ń€ за Đ·Đ°ĐŒŃĐœĐ° ĐœĐ°
простаĐČĐșа, ОлО ĐžĐŒĐ°Ń‚Đ” ĐżŃ€ĐŸĐ±Đ»Đ”ĐŒ, ĐżĐŸŃĐ”Ń‚Đ”Ń‚Đ” уДб саĐčта ĐœĐ° Philips ĐœĐ°
аЎрДс www.philips.com/support ОлО сД ĐŸĐ±ŃŠŃ€ĐœĐ”Ń‚Đ” ĐșŃŠĐŒ Ń†Đ”ĐœŃ‚ŃŠŃ€Đ° за
ĐŸĐ±ŃĐ»ŃƒĐ¶ĐČĐ°ĐœĐ” ĐœĐ° ĐșĐ»ĐžĐ”ĐœŃ‚Đž ĐœĐ° Philips ĐČъĐČ ĐČашата ŃŃ‚Ń€Đ°ĐœĐ° (Ń‚Đ”Đ»Đ”Ń„ĐŸĐœĐœĐžŃ
ĐŒŃƒ ĐœĐŸĐŒĐ”Ń€ щД ĐŸŃ‚ĐșрОДтД ĐČ ĐŒĐ”Đ¶ĐŽŃƒĐœĐ°Ń€ĐŸĐŽĐœĐ°Ń‚Đ° ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ†ĐžĐŸĐœĐœĐ° Đșарта). АĐșĐŸ
ĐČъĐČ ĐČашата ŃŃ‚Ń€Đ°ĐœĐ° ĐœŃĐŒĐ° Ń†Đ”ĐœŃ‚ŃŠŃ€ за ĐŸĐ±ŃĐ»ŃƒĐ¶ĐČĐ°ĐœĐ” ĐœĐ° ĐżĐŸŃ‚Ń€Đ”Đ±ĐžŃ‚Đ”Đ»Đž,
ĐŸĐ±ŃŠŃ€ĐœĐ”Ń‚Đ” сД ĐșŃŠĐŒ ĐŒĐ”ŃŃ‚ĐœĐžŃ Ń‚ŃŠŃ€ĐłĐŸĐČДц ĐœĐ° ŃƒŃ€Đ”ĐŽĐž ĐœĐ° Philips.
Čeơtina
Gratulujeme k nĂĄkupu a vĂ­tĂĄme vĂĄs mezi uĆŸivateli vĂœrobkĆŻ společnosti
Philips! Chcete-li plně vyuĆŸĂ­vat vĂœhod, kterĂ© nabĂ­zĂ­ podpora společnosti
Philips, zaregistrujte svĆŻj vĂœrobek na adrese www.philips.com/welcome.
1 DĆŻleĆŸitĂ©
Pƙed pouĆŸitĂ­m tohoto pƙístroje si pečlivě pƙečtěte tuto uĆŸivatelskou
pƙíručku a uscho vejte ji pro budoucĂ­ pouĆŸitĂ­.
‱ VAROVÁNÍ: ZaƙízenĂ­ nepouĆŸĂ­vejte poblĂ­ĆŸ vody.
‱ Pokud je pƙístroj pouĆŸĂ­vĂĄn v koupelně, odpojte po pouĆŸitĂ­ jeho
sĂ­Ć„ovo u zĂĄstrčku ze zĂĄsuvky, neboĆ„ blĂ­zkost vo dy pƙedstavuje riziko i
v pƙípadě, ĆŸe je pƙístroj vypnutĂœ.
‱ VAROVÁNÍ: NepouĆŸĂ­vejte pƙístroj v blĂ­zkosti van,
sprch, umyvadel nebo jinĂœch nĂĄdob s vodou.
‱ Po pouĆŸitĂ­ pƙístroj vĆŸdy odpojte ze sĂ­tě.
‱ Pokud je poơkozen napájecí kabel, musí jeho
vĂœměnu provĂ©st servisnĂ­ stƙedisko nebo obdobně
kvalikovanĂ­ pracovnĂ­ci, aby se pƙedeĆĄlo moĆŸnĂ©mu
nebezpečí.
‱ Děti od 8 let věku a oso by s omezenĂœmi fyzickĂœmi, smyslovĂœmi nebo
duĆĄevnĂ­mi schopnostmi nebo nedostatkem zkuĆĄenostĂ­ a znalostĂ­
mohou tento pƙístroj pouĆŸĂ­vat v pƙípadě, ĆŸe jsou pod dohledem
nebo byly poučeny o bezpečnĂ©m pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ pƙístroje a chĂĄpou rizika,
kterĂĄ mohou hrozit. DohlĂ©dněte na to, aby si s pƙístrojem nehrĂĄly
děti. ČiĆĄtěnĂ­ a uĆŸivatelskou ĂșdrĆŸbu nesmĂ­ provĂĄdět děti bez dozoru.
‱ Jako dodatečnou ochranu doporučujeme instalovat do elektrickĂ©ho
obvodu koupelny proudovĂœ chrĂĄnič. JmenovitĂœ zbytkovĂœ provoznĂ­
proud to hoto proudovĂ©ho chrĂĄniče nesmĂ­ bĂœt vyĆĄĆĄĂ­ neĆŸ 30 mA. VĂ­ce
informací vám poskytne elektrikáƙ.
‱ Pƙed zapojenĂ­m pƙístroje se ujistěte, zda napětĂ­ uvedenĂ© na pƙístroji
odpovídá místnímu napětí.
‱ NepouĆŸĂ­vejte pƙístroj pro jinĂ© Ășčely neĆŸ uvedenĂ© v tĂ©to pƙíručce.
‱ Je-li pƙístroj pƙipojen k napájení, nikdy jej neponechávejte bez
dozoru.
‱ Nikdy nepouĆŸĂ­vejte pƙísluĆĄenstvĂ­ nebo dĂ­ly od jinĂœch vĂœrobcĆŻ nebo
takovĂ©, kterĂ© nebyly doporučeny společnostĂ­ Philips. PouĆŸijete-li
takovĂ© pƙísluĆĄenstvĂ­ nebo dĂ­ly, pozbĂœvĂĄ zĂĄruka platnosti.
‱ Nenavíjejte napájecí kabel oko lo pƙístroje.
‱ Pƙed uloĆŸenĂ­m pƙístroje počkejte, aĆŸ zcela vychladne.
‱ Pƙi pouĆŸitĂ­ pƙístroje vĆŸdy dĂĄvejte dobrĂœ pozor, proto ĆŸe mĆŻĆŸe bĂœt
horkĂœ. DrĆŸte jej pouze za rukojeĆ„ a zabraƈte styku s pokoĆŸkou,
protoĆŸe jeho ostatnĂ­ části mo hou bĂœt horkĂ©.
‱ Pƙístroj vĆŸdy uklĂĄdejte na ĆŸĂĄruvzdornĂœ stabilnĂ­ rovnĂœ povrch. HorkĂĄ
natáčecĂ­ komora se nesmĂ­ dotĂœkat povrchu nebo jinĂ©ho hoƙlavĂ©ho
materiĂĄlu.
‱ Zabraƈte tomu, aby se horkĂ© dĂ­ly pƙístroje dotknuly napĂĄjecĂ­ho
kabelu.
‱ Je-li pƙístroj zapnutĂœ, uchovĂĄvejte jej mimo dosah hoƙlavĂœch
pƙedmětƯ a materiálu.
‱ Je-li pƙístroj horkĂœ, nikdy jej ničím nezakrĂœvejte (napƙ. ručnĂ­kem nebo
oblečením).
‱ Pƙístroj pouĆŸĂ­vejte pouze na suchĂ© vlasy. NepouĆŸĂ­vejte pƙístroj,
pokud måte mokré ruce.
‱ OhƙívacĂ­ destičky majĂ­ upravenĂœ povrch. Ta se mĆŻĆŸe postupně
pomalu odĂ­rat. Tento jev vĆĄak nemĂĄ ĆŸĂĄdnĂœ vliv na vĂœkon pƙístroje.
‱ Pokud pouĆŸĂ­vĂĄte pƙístroj na barvenĂ© vlasy, vĂĄlec se mĆŻĆŸe uĆĄpinit.
‱ Pƙístroj nepouĆŸĂ­vejte na umělĂ© vlasy.
‱ Kontrolu nebo opravu pƙístroje svěƙte vĆŸdy servisu společnosti
Philips. Opravy provedenĂ© nekvalikovanĂœmi osobami mo hou bĂœt
pro uĆŸivatele mimoƙádně nebezpečnĂ©.
‱ NevklĂĄdejte kovovĂ© pƙedměty do ĆŸĂĄdnĂœch otvorĆŻ. Pƙedejdete tak
Ășrazu elektrickĂœm proudem.
‱ Po pouĆŸitĂ­ netahejte za napĂĄjecĂ­ kabel. Pƙístroj odpojte vĆŸdy
vytaĆŸenĂ­m zĂĄstrčky.
‱ Abyste pƙedeĆĄli vzniku elektrickĂ©ho vĂœboje, pƙístroj nikdy
nerozbĂ­jejte.
‱ Nebezpečí popĂĄlenĂ­. UdrĆŸujte pƙístroj mimo dosah dětĂ­, zejmĂ©na
během pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ a chladnutĂ­.
ElektromagnetickĂĄ pole (EMP)
Tento pƙístroj Philips odpovĂ­dĂĄ vĆĄem platnĂœm normĂĄm a pƙedpisĆŻm
tĂœkajĂ­cĂ­m se elektromagnetickĂœch polĂ­.
Recyklace
- Tento symbol znamenĂĄ, ĆŸe vĂœrobek nelze likvidovat s bÄ›ĆŸnĂœm
komunĂĄlnĂ­m odpadem (2012/19/EU).
- Ƙiďte se pravidly vaĆĄĂ­ země pro sběr elektrickĂœch a
elektronickĂœch vĂœrobkĆŻ. SprĂĄvnou likvidacĂ­ pomĆŻĆŸete pƙedejĂ­t
negativnĂ­m dopadĆŻm na ĆŸivotnĂ­ prostƙedĂ­ a lidskĂ© zdravĂ­.
2 Úvod
27 podo b nĂĄdhernĂœch loken
‱ Objevte svĆŻj vzhled od pƙirozenĂœch po vĂœraznĂ© lokny ve
27 kombinacích natáčení (3 nastavení časovače x 3 nastavení
teploty x 3 směry natáčenĂ­). PoĆŸadovanĂ©ho vzhledu lze dosĂĄhnout
kombinacĂ­ nastavenĂ­ rĆŻznĂ©ho směru natáčenĂ­, teploty a času.
‱ 3 nastavení teploty (170° C–190° C–210° C) a 3 nastavení časovače
(8 s–10 s–12 s) vĂĄm pomohou dosĂĄhnout skvělĂœch vĂœsledkĆŻ na
rĆŻznĂœch typech vlasĆŻ, od volnĂœch po pevnĂ© kadeƙe. Napƙíklad
nastavenĂ­ vysokĂ© teploty společně s delĆĄĂ­ dobou kulmovĂĄnĂ­
vytvaruje pevnějĆĄĂ­ lokny – ideĂĄlnĂ­ pro hustĂ© vlasy. NastavenĂ­ nĂ­zkĂ©
teploty v kombinaci s kratĆĄĂ­ dobu kulmovĂĄnĂ­ je optimĂĄlnĂ­ pro vlasy,
kterĂ© vyĆŸadujĂ­ zvlĂĄĆĄĆ„nĂ­ pĂ©Äi.
‱ 3 nastavitelnĂ© směry natáčenĂ­ (doleva, doprava a stƙídavě) pƙidajĂ­
vĂ­ce kreativity k vaĆĄemu bÄ›ĆŸnĂ©mu natáčenĂ­. Vlny doleva, vlny
doprava – aby byly obě strany Ășčesu dokonale symetrickĂ© – nebo
stƙídavĂœ směr natáčenĂ­, kterĂœ stƙídĂĄnĂ­m směrĆŻ doleva a doprava
vytváƙí naprosto pƙiro zenĂœ vzhled.
3 Pƙehled
a Natáče cí válec
b Zahlo ube ná část
c Natáče cí komora
d T lačítko natáčení
e Pƙepínač směru nat áčení
f Nastavení času nat áčení
g Nasta vení te plo ty natáčení
h Kontro lka napĂĄjenĂ­
i Vypínač
j Závěsná smyčka
k Pƙísluơenst ví pro čiơtění válce
l Pƙísluơenst ví pro roz dělování vlasƯ
m iontovĂœ vĂœstup
n logo
4 Natáčení vlasƯ
PouĆŸ itĂ­ pƙístro je:
1 Zapojte zástrčku do zásuvky.
2 Stisknutím vypínače ( i ) zapněte pƙístroj.
» Čas zahƙívĂĄnĂ­ udĂĄvĂĄ blikajĂ­cĂ­ kontrolka napĂĄjenĂ­ ( h ). Jakmile
kontrolka svĂ­tĂ­ nepƙeruĆĄovaně, je pƙístroj pƙipraven k pouĆŸitĂ­.
» KdyĆŸ je pƙístroj zapnutĂœ, neustĂĄle generuje ionty, kterĂ© usnadƈujĂ­
rozčesávání a dodávají vlasƯm lesk.
» Systém se automaticky aktivuje a detekuje teplotu vlasƯ.
Upraví teplotu a ochrání vaơe vlasy pƙed pƙehƙátím.
3 Zvolte poĆŸadovanĂœ čas natáčenĂ­ ( f ) a nastavenĂ­ teploty ( ) g
podle tabulky nĂ­ĆŸe.
Úprava vlasĆŻ Z vlněnĂ© lokny VelkĂ© lokny MalĂ© lokny
NastavenĂ­
teploty 170 °C 190 °C 210 °C
Doba
kulmovĂĄnĂ­
nastavenĂ­
8 s 10 s 12 s
4 Vyberte poĆŸadovanĂœ směr natáčenĂ­ ( e ) podle tabulky nĂ­ĆŸe.
LevĂ© Stƙídavě PravĂ©
5 PomocĂ­ pƙísluĆĄenstvĂ­ pro rozdělovĂĄnĂ­ vlasĆŻ vyberte pƙísluĆĄnĂ©
mnoĆŸstvĂ­ vlasĆŻ ( l ). Začněte pramenem vlasĆŻ ĆĄirokĂœm 4 cm.
‱ Po znĂĄmka: Do natáčecĂ­ komory nevklĂĄdejte vĂ­c vlasĆŻ, ( c ) neĆŸ je
uvedeno na pƙísluơenství pro roz dělování vlasƯ.
6 (Obr. 1) DrĆŸte pƙístroj svisle. Pro snadnĂ© vloĆŸenĂ­ pramene vlasĆŻ do
natáčecĂ­ komory zatočte vlasy JEDNOU a jemně je pƙidrĆŸte tak, aby
vlasy nevypadly z natáčecĂ­ komory. Ujistěte se, ĆŸe je pramen vlasĆŻ
umĂ­stěn do zahloubenĂ© části ( b ) natáčecĂ­ komory.
7 STISKNĚTE a bez pƙeruĆĄenĂ­ DRĆœTE tlačítko natáčenĂ­ ( d ).
Pramen vlasƯ se začne automaticky navíjet do natáčecí komory.
» AĆŸ budou vlasy Ășspěơně navinutĂ© v natáčecĂ­ komoƙe, uslyĆĄĂ­te jedno
pĂ­pnutĂ­ v pravidelnĂœch intervalech. Pokud ĆŸĂĄdnĂ© pĂ­pĂĄnĂ­ neslyĆĄĂ­te
a vlasy stále nejsou natočeny do natáčecí komory, pramen vlasƯ
vyjměte a zkuste jej vloĆŸit znovu.
8 Jakmile uslyĆĄĂ­te nepƙetrĆŸitĂ© pĂ­pĂĄnĂ­, uvolněte prst z tlačítka natáčenĂ­.
Pomalu a opatrně vlasy uvolněte.
9 Opakujte kro ky 5 aĆŸ 8 u zbylĂœch vlasĆŻ.
5 Tipy a triky
‱ Pro dosaĆŸ enĂ­ stejnĂœch vĂœsled kĆŻ je tƙeba, aby nedoĆĄlo k současnĂ©mu
roz dělení vlasƯ na o bou st ranách válce.
‱ Vlasy dĆŻkladně učeĆĄte. Ujistěte se, ĆŸe pƙed natáčenĂ­m nejsou nikde
zacuchané.
‱ Vlasy rozdělte do pramenĆŻ. VĆĄechny vlasy, kterĂ© prĂĄvě nenatáčíte,
udrĆŸujte mimo otvor natáčecĂ­ komory.
‱ Aby se zabrĂĄnilo zacuchĂĄnĂ­, pouĆŸĂ­vejte takovĂ© mnoĆŸstvĂ­ vlasĆŻ, kterĂ©
se vejde do otvoru pƙísluơenství pro rozdělování vlasƯ.
‱ Ujistěte se, ĆŸe v blĂ­zkosti otvoru natáčecĂ­ komory nejsou ĆŸĂĄdnĂ© volnĂ©
prameny.
‱ VloĆŸte vlasy do zahloubenĂ© části ( b ) natáčecĂ­ komory a vyuĆŸijte
tvarovĂĄnĂ­ otvoru k navedenĂ­ vlasĆŻ do komory.
‱ U delĆĄĂ­ch vlasĆŻ a/nebo kdyĆŸ chcete vytvoƙit vĂœraznějĆĄĂ­ lokny,
pouĆŸĂ­vejte menĆĄĂ­ mnoĆŸstvĂ­ vlasĆŻ.
‱ Aby nedoĆĄlo k nadměrnĂ©mu otáčenĂ­ vlasĆŻ, nevklĂĄdejte do natáčecĂ­
komory pƙíliĆĄ velkĂ© mnoĆŸstvĂ­ vlasĆŻ. TakĂ© se ujistěte, ĆŸe se vlasy
nedotĂœkajĂ­ zahloubenĂ© části ( b ) a jsou napnutĂ©.
PoznĂĄmky:
‱ Stiskněte a podrĆŸte tlačítko natáčenĂ­, dokud neuslyĆĄĂ­te
nepƙeruĆĄovanĂ© pĂ­pĂĄnĂ­. Pokud uvolnĂ­te prsty z tlačítka natáčenĂ­
pƙedtĂ­m, neĆŸ zaznĂ­ zĂĄvěrečnĂœ zvukovĂœ signĂĄl, jiĆŸ jej NESTLAČUJTE.
Vyjměte vlasy a začněte znovu.
‱ ZaƙízenĂ­ inteligentně rozeznĂĄ, kdy jsou vlasy silně zacuchanĂ©, a
upozornĂ­ vĂĄs na to jednĂ­m dlouhĂœm pĂ­pnutĂ­m. Aby se zabrĂĄnilo
poơkození vlasƯ horkem, zaƙízení se automaticky vypne. Pƙed
opětovnĂœm pouĆŸitĂ­m kulmy uvolněte vlasy a zapněte zaƙízenĂ­.
‱ Během pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ mĆŻĆŸe bĂœt pozorovĂĄn Ășnik malĂ©ho mnoĆŸstvĂ­ pĂĄry
z dĆŻvodu odpaƙovĂĄnĂ­ sprejĆŻ či jinĂœch tekutĂœch pƙípravkĆŻ. VĂœrobek lze
i tak bezpečně pouĆŸĂ­vat na vlasy.
‱ VĂĄlec ( ) je horkĂœ. NedotĂœkejte se jej. a
Poz nĂĄmka: Pƙístro j je vybaven funkcĂ­ auto matickĂ©ho vypnutĂ­.
Automaticky se vypne po 60 minutĂĄch bez pouĆŸ Ă­vĂĄnĂ­.
6 Po pouĆŸitĂ­
1 Vypněte pƙístroj a odpojte jej ze sítě.
2 PoloĆŸte jej na ĆŸĂĄruvzdornĂœ povrch, dokud natáčecĂ­ komora
nevychladne.
3 Skladujte jej na bezpečnĂ©m, suchĂ©m mĂ­stě bez prachu. Pƙístroj lze
takĂ© zavěsit za zĂĄvěsnou smyčku ( j ).
ČiĆĄtěnĂ­ a ĂșdrĆŸ ba:
‱ Pƙed pouĆŸitĂ­m čisticĂ­ho pƙísluĆĄenstvĂ­ se ujistěte, ĆŸe je pƙístroj vypnutĂœ
a vychladlĂœ.
‱ Povrch pƙístroje čistěte navlhčenĂœm hadƙíkem.
‱ (Obr. 3) VloĆŸte pƙísluĆĄenstvĂ­ pro čiĆĄtěnĂ­ vĂĄlce ( k ) do natáčecĂ­
komory. OpakovanĂœm pohybovĂĄnĂ­m čiĆĄticĂ­m pƙísluĆĄenstvĂ­m nahoru a
dolƯ odstraƈte zbytky.
‱ Pƙísluơenství pro čiơtění čistěte omytím v tekoucí vodě a pƙed
opětovnĂœm pouĆŸitĂ­m jej nechte zcela uschnout.
7 ZĂĄruka a servis
Pokud byste měli jakĂœkoliv problĂ©m (napƙ. s vĂœměnou nĂĄstavce) nebo
pokud potƙebujete nějakou informaci, navơtivte webovou stránku
společnosti Philips www.philips.com/support nebo kontaktujte
stƙedisko pĂ©Äe o zĂĄkaznĂ­ky společnosti Philips ve vaĆĄĂ­ zemi (telefonnĂ­
číslo najdete v letáčku s celosvětovou zárukou). Pokud se ve vaơí zemi
stƙedisko pĂ©Äe o zĂĄkaznĂ­ky společnosti Philips nenachĂĄzĂ­, obraĆ„te se na
mĂ­stnĂ­ho prodejce vĂœrobkĆŻ Philips.
Eesti
Õnnitleme ostu puhul ja tervitame Philipsi poolt! Philipsi pakutava
tootetoe eeliste tÀielikuks kasutamiseks registreerige oma toode
veebilehel www.philips.com/welcome.
1 TĂ€htis
Enne seadme kasutamist lugege seda kasutusjuhendit hoolikalt ja
hoidke see edaspidiseks kasutamiseks alles.
‱ HOIATUS! Ärge kasutage seadet vee lĂ€heduses.
‱ PĂ€rast seadme kasutamist vannitoas vĂ”tke pistik kohe pistikupesast
vĂ€lja, kuna vee lĂ€hedus kujutab endast ohtu ka vĂ€ljalĂŒlitatud
seadme korral.
‱ HOIATUS! Ärge kasutage seda seadet vannide,
duƥƥide, basseinide vÔi teiste vett sisaldavate
anumate lÀheduses.
‱ VĂ”tke seade alati pĂ€rast kasutamist vooluvĂ”rgust
vÀlja.
‱ Kui to itejuhe on rikutud, siis ohtlike olukordade
vÀltimiseks tuleb lasta toitejuhe vahetada hoolduskeskuses vÔi
samasugust kvalikatsiooni omaval isikul.
‱ Seda seadet vĂ”ivad kasutada lapsed alates 8. eluaastast ning
fĂŒĂŒsiliste puuete ja vaimuhĂ€iretega isikud vĂ”i isikud, kellel puuduvad
kogemused ja teadmised, kui neid valvatakse vÔi neile on antud
juhendid seadme ohutu kasutamise kohta ja nad mÔistavad sellega
seotud ohte. Lapsi tuleb valvata, et nad ei mÀngiks seadmega.
Lapsed ei to hi seadet ilma jÀrelevalveta puhastada ega hooldada.
‱ TĂ€iendavaks kaitseks soovitame vannitoa elektrisĂŒsteemi
paigaldada rikkevoolukaitsme (RCD). Rikkevoolukaitsme (RCD)
rakendusvool ei tohi ĂŒletada 30 mA. KĂŒsige elektrikult nĂ”u.
‱ Enne seadme sisselĂŒlitamist kontrollige, kas seadmele mĂ€rgitud
pinge vastab kohaliku elektrivÔrgu pingele.
‱ Ärge kasutage seadet muuks, kui selles kasutusjuhendis kirjeldatud
otstarbeks.
‱ Ärge jĂ€tke kunagi elektrivĂ”rku ĂŒhendatud seadet jĂ€relevalveta.
‱ Ärge kunagi kasutage teiste tootjate poolt tehtud tarvikuid vĂ”i osi,
mida Philips ei ole eriliselt soovitanud. Selliste tarvikute vÔi osade
kasutamisel kaotab garantii kehtivuse.
‱ Ärge kerige toitejuhet ĂŒmber seadme.
‱ Enne hoiukohta panekut laske seadmel tĂ€ielikult maha jahtuda.
‱ Olge seadme kasutamisel vĂ€ga tĂ€helepanelik, kuna see vĂ”ib olla
kuum. Hoidke kinni ĂŒksnes kĂ€epidemest, kuna teised osad vĂ”ivad
olla kuumad. VĂ€ltige kokkupuudet nahaga.
‱ Asetage seade alati kuumakindlale stabiilsele tasasele pinnale.
Kuum lokkide tegemise kamber ei tohi kunagi pinna ega muude
tuleohtlike materjalidega kokku puutuda.
‱ Ärge laske toitejuhtmel vastu seadme kuumi osi minna.
‱ Hoidke sisselĂŒlitatud seadet kergesti sĂŒttivatest objektidest ja
materjalidest kaugemal.
‱ Kunagi Ă€rge katke kuuma seadet millegagi kinni (nt kĂ€terĂ€ti vĂ”i
riidetĂŒkiga).
‱ Rakendage seadet ainult kuivadel juustel. Ärge kasutage seadet
mÀrgade kÀtega.
‱ Kuumutusplaatidel on pinnakate. See kate vĂ”ib pika aja jooksul Ă€ra
kuluda. Samas ei mÔjuta kulumine seadme jÔudlust.
‱ Kui seadet kasutada vĂ€rvitud juuste koolutamiseks, siis vĂ”ib rullik
mÀÀrduda.
‱ Ärge rakendage seadet kunstjuustel.
‱ Viige seade tĂ”rke otsimiseks vĂ”i parandamiseks alati Philipsi
volitatud teeninduskeskusesse. Kui seadet parandab
kvalitseerimata isik, vĂ”ib see seada kasutaja vĂ€ga ohtlikku
olukorda.
‱ Elektrilöögi Ă€rahoidmiseks Ă€rge sisestage avade vahelt seadmesse
metallesemeid.
‱ Ärge sikutage toitejuhet pĂ€rast kasutamist. Alati eemaldage seade
vooluvÔrgust pistikust kinni hoides.
‱ Elektrilöögi vĂ€ltimiseks ei tohi seadet avada vĂ” i kahjustada.
‱ PĂ”letusoht! Hoidke seade lastele kĂ€ttesaamatus kohas, seda eriti
seadme kasutamise ja jahutamise ajal.
ElektromagnetvÀljad (EMF)
See Philipsi seade vastab kÔikidele kokkupuudet elektromagnetiliste
vÀljadega kÀsitlevatele kohaldatavatele standarditele ja
Ôigusnormidele.
RinglussevÔtt
- See sĂŒmbol tĂ€hendab, et seda toodet ei tohi visata tavaliste
olmejÀÀtmete hulka (2012/19/EL).
- JĂ€rgige elektriliste ja elektrooniliste to odete lahusko gumise
kohalikke eeskirju. Õigel viisil kasutusest kĂ”rvaldamine aitab
Àra hoida vÔimalikke kahjulikke tagajÀrgi keskkonnale ja inimese
tervisele.
2 Sissejuhatus
27 erinevat s tiili suurepÀraseid lo kke
‱ Avastage uus vĂ€limus kas loomulike vĂ”i kindlapiiriliste lokkidega
tÀnu 27 erinevale lo kkide tegemise kombinatsioonile (3 taimeri
seadistust × 3 temperatuuri seadistust × 3 lokkide tegemise
suunda). Erinevaid lokkide tegemise suundi, temperatuuri- ja
ajaseadistusi saab erinevalt kombineerida; nii saate iga kord
soovitud tulemuse.
‱ 3 temperatuuri seadistust (170 °C – 190 °C – 210 °C) ja 3 taimeri
seadistust (8 s – 10 s – 12 s) aitavad teil saavutada suurepĂ€rase
tulemuse nii kergete kui ka tugevate lokkide tegemisel ja erinevate
juuksetĂŒĂŒpide puhul. NĂ€iteks, kui kasutate kĂ”rge temperatuuri
seadistust koos eriti pika lokkide tegemise aja seadistusega, on
tulemuseks tugevamad lokid – ideaalne paksemate juuste puhul.
Madala temperatuuri seadistus koos lĂŒhema lokkide tegemise ajaga
on optimaalne valik juustele, mis vajavad lisakaitset.
‱ 3 reguleeritavat lokkide tegemise suunda (vasak, parem ja vahelduv)
muudavad lokkide tegemise loomingulisemaks. Saavutage tÀiuslik
sĂŒmmeetria parem- ja vasakpoolsete lokkide vahel vĂ”i kombineerige
parem- ja vasakpoolseid lokke, et saavutada tÀiesti loomuliku
vÀlimusega lokid.
3 Ülevaade
a Lokkide te gemise rull
b Sisemine ala
c Lokkide te gemise kamber
d Lokkide te gemise nupp
e Lokkide te gemise suunalĂŒliti
f Lokkide tegemise ajaseadist us
g Lokkide tegemise temperat uurisead istus
h SisselĂŒlitatud to ite mĂ€rgutuli
i Toitenupp
j Riputusaas
k Rulli puhastamise t arvik
l Juuksesalkude jao tamise t arvik
m ionisaator
n logo
4 Lokitage oma juukseid
Kasutamine
1 Sisestage pistik elektrivÔrgu seinakontakti.
2 Seadme sisselĂŒlitamiseks vajutage toite sisse-/vĂ€ljalĂŒlitamise
nuppu ( ).i
» Kuumenemisaega nÀitab vilkuv toiteindikaator ( h ). Seade on
kasutusvalmis, kui indikaator jÀÀb pĂŒsivalt pĂ”lema.
» Kui seade on sisse lĂŒlitatud, vĂ€ljuvad automaatselt ja pidevalt ioonid
tÀiendava lÀike andmiseks ning juuste kÀharuse vÀhendamiseks.
» aktiveeritakse automaatselt ning mÔÔdab juuste
temperartuuri. Juuste ĂŒlekuumenemise vĂ€ltimiseks toimub
temperatuuri muutmine automaatselt.
3 Valige so ovitud lokkide tegemise aeg ( f ) ja temperatuurisÀte ( g )
vastavalt allolevale tabelile.
Soengustiil Lainelised
lokid
Vabaltlangevad
lokid
T ihedad
lokid
T emperatuuri
seadistus 170 °C 190 °C 210 °C
Lokkide
tegemise aeg
Seadistus
8 s 10 s 12 s
4 Valige soovitud lokkide tegemise suund ( e ) vastavalt allolevale
tabelile.
Vasak Vahelduv Parem
5 MÀÀrake juuste kogus juuksesalkude jaotamise tarviku abil ( ). l
Alustage 4 cm laiuse juuksesalguga.
‱ MĂ€rkus. Ärge sisest age lokkide t egemise kambrisse ro hkem
juukseid ( c ) kui juuksesalkude ja otamise tarvikus nÀid atud on.
6 (Joon.1) Hoidke seadet vertikaalselt. Selleks et juuksesalk hÔlpsasti
lokkide tegemise kambrisse sisestada, keerake salk ÜHE korra
keerdu ja hoidke seda Ôrnalt kinni, et juuksed ei langeks lokkide
tegemise kambrist vÀlja. Veenduge, et juuksesalk on lokkide
tegemise kambri sisemisel alal ( b ).
7 VAJUTAGE ja HOIDKE lokkide tegemise nuppu ( d ) pidevalt all.
Lokkide tegemise kambris koolutatakse juuksesalk automaatselt.
» Kui juuksesalk on edukalt lokkide tegemise kambris, hakkate
kuulma regulaarsete vahedega piiksatusi. Kui te ei kuule piiksatusi
ja juukseid lokkide tegemise kambris ei koolutata, eemaldage
juuksesalk ja proovige seda uuesti sisestada.
8 Pidevate piiksude kostumisel vÔtke sÔrm lokkide tegemise nupult
Àra. Laske juustel aeglaselt ja rahulikult vÀlja kukkuda.
9 Korrake samme 5–8 ĂŒlejÀÀnud juuste stiliseerimiseks.
5 NÔuanded ja nipid
‱ Üht lase tulemuse s aavutamiseks vĂ€lt ige juuste jao tamist samal ajal
mÔlemale rulli poolele.
‱ Kammige juuksed korralikult. Enne lokkide tegemist veenduge, et ei
esine pusasid.
‱ Eraldage juuksed salkudeks. Hoidke kĂ”ik mittetöödeldavad juuksed
lokkide tegemise kambri avast eemal.
‱ Pusade tekkimise vĂ€ltimiseks kasutage korraga vaid nii palju
juukseid, et need mahuksid juuksesalkude jaotamise tarvikusse.
‱ Veenduge, et lokkide tegemise kambri ava ĂŒmbrusesse ei satuks
lahtiseid salke.
‱ Asetage juuksed lokkide tegemise kambri sisemisele alale ( b ) ja
kasutage juuste kambrisse suunamiseks ava kontuure.
‱ Pikemate juuste korral ja/vĂ”i tugevamate lokkide saamiseks
töödelge vÀhem juukseid korraga.
‱ Juuste liigse keerdumise vĂ€ltimiseks Ă€rge pange lokkide tegemise
kambrisse korraga liiga palju juukseid. Samuti veenduge, et juuksed
puutuvad vastu sisemist ala ( b ) ja et juuksed on pingul.
MĂ€rkused
‱ Vajutage lokkide tegemise nuppu ja hoidke seda all, kuni kuulete
pidevaid piikse. Kui eemaldate sÔrmed lokkide tegemise nupult
enne lokkide tegemise lĂ”petamisele viitavat heli, siis ÄRGE vajutage
nuppu uuesti. Eemaldage juuksed ja alustage otsast peale.
‱ Seade tuvastab nutikalt, kui juuksed on kĂ”vasti kinni jÀÀnud, ja
hoiatab teid ĂŒhe pika piiksuga. Juuste kuumakahjustuse vĂ€ltimiseks
lĂŒlitub seade automaatselt vĂ€lja. Vabastage juuksed ja enne lokkide
uuesti tegemist lĂŒlitage seade sisse.
‱ Juukselaki vĂ”i muu niiske vahendi aurustumise tĂ”ttu vĂ”ib
kasutamisel eralduda veidi auru. Toote kasutamine juuste
töötlemiseks on siiski ohutu.
‱ Rull ( a ) on kuum. VĂ€ltige selle puudutamist.
MĂ€rkus. Seadmel on aut omaatse vĂ€ljalĂŒlitumise funkts ioon. Seade
lĂŒlitub 60 minuti pĂ€rast aut omaatselt vĂ€lja, kui seda ei kasut ata.
6 PĂ€rast kasutamist
1 LĂŒlitage seade vĂ€lja ja eemaldage toitejuhe seinakontaktist.
2 Paigutage see kuumakindlale pinnale, kuni lokkide tegemise kamber
jahtub.
3 Hoidke seadete ohutus ja kuivas tolmuvabas kohas. Selle vÔite ka
riputusaasa ( j ) abil kuhugi riputada.
Puhastamine ja hoo ldus
‱ Enne puhastamistarviku kasutamist veenduge, et seade on vĂ€lja
lĂŒlitatud ja jahtunud.
‱ Puhastage seadme pinda niiske lapiga.
‱ (Joon 3) Sisestage rulli puhastamise tarvik ( k ) lokkide tegemise
kambrisse. JÀÀkide eemaldamiseks libistage puhastamistarvikut
korduvalt ĂŒles ja alla.
‱ Peske puhastamistarvikut jooksva vee all ja laske sel tĂ€ielikult
kuivada, enne kui seda uuesti kasutate.
7 Garantii ja hooldus
Kui vajate teavet mÔne tarviku vahetamise kohta vÔi kui teil esineb
seadme kasutamisel probleeme, kĂŒlastage palun Philipsi veebisaiti
www.philips.com/support vĂ”i vĂ”tke ĂŒhendust oma riigi Philipsi
klienditeeninduskeskusega (telefoninumbri leiate ĂŒlemaailmselt
garantiitalo ngilt). Kui teie riigis ei ole klienditeeninduskeskust,
pöörduge Philipsi toodete kohaliku mĂŒĂŒgiesindaja poole.
Hrvatski
Čestitamo vam na kupnji i dobro doơli u Philips! Kako biste potpuno
iskoristili podrĆĄku koju nudi Philips, registrirajte vaĆĄ proizvod
nawww.philips.com/welcome.
1 VaĆŸno
Prije uporabe aparata paĆŸljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik i
spremite ga za buduće potrebe.
‱ UPOZORENJE: Ovaj aparat nemojte koristiti u blizini vode.
‱ Kada aparat koristite u kupaonici, iskopčajte ga nakon uporabe jer
blizina vode predstavlja opasnost, čak i kada je aparat isključen.
‱ UPOZORENJE: Aparat nemojte koristiti blizu kada,
tuĆĄeva, umivaonika ili posuda s vodom.
‱ Nakon uporabe aparat iskopčajte.
‱ Ako se kabel za napajanje oơteti, mora ga zamijeniti
ovlaơteni servisni centar ili neka druga kvalicirana
osoba kako bi se izbjegle potencijalno opasne
situacije.
‱ Ovaj aparat mogu koristiti djeca iznad 8 godina starosti i osobe
sa smanjenim zičkim ili mentalnim sposobnostima te osobe koje
nemaju do voljno iskustva i znanja, pod uvjeto m da su pod nadzorom
ili da su primili upute u vezi rukovanja aparatom na siguran način te
razumiju mo guće opasnosti. Djeca trebaju biti pod nadzorom kako
se ne bi igrala aparatom. Ako nisu pod nadzorom, djeca ne smiju
čistiti aparat niti ga odrĆŸavati.
‱ Kao dodatnu zaơtitu savjetujemo montiranje zaơtitne strujne sklopke
(RCD) u strujni krug koji o pskrbljuje kupaonicu. Ta sklopka mora
imati preostalu radnu električnu energiju koja ne prelazi 30 mA.
Savjet zatraĆŸite od montaĆŸera.
‱ Prije no ĆĄto priključite aparat provjerite odgovara li mreĆŸni napon
naveden na aparatu naponu lokalne električne mreĆŸe.
‱ Aparat koristite isključivo za radnje opisane u ovim uputama.
‱ Dok je aparat priključen na napajanje, nikada ga nemojte ostavljati
bez nadzora.
‱ Nikada nemojte upotrebljavati dodatke ili dijelove drugih
proizvođača ili proizvođača koje tvrtka Philips nije izričito
preporučila. Ako upotrebljavate takve dodatke ili dijelove, vaơe
jamstvo prestaje vrijediti.
‱ Kabel za napajanje ne omatajte oko aparata.
‱ Prije pohrane pričekajte da se aparat ohladi.
‱ Budite vrlo paĆŸljivi prilikom uporabe aparata jer on moĆŸe biti vruć.
Aparat drĆŸite samo za drĆĄku jer su drugi dijelovi vrući te izbjegavajte
kontakt s koĆŸom.
‱ Aparat uvijek postavljajte na stabilnu i ravnu povrơinu otpo rnu
na toplinu. Vrući odjeljak za kovrčanje ne smije biti u doticaju s
povrĆĄinom ili drugim zapaljivim materijalom.
‱ Izbjegavajte dodir mreĆŸnog kabela s vrućim dijelovima aparata.
‱ Kad je uključen, aparat drĆŸite podalje od zapaljivih stvari i materijala.
‱ Dok je vruć, aparat nikada nemojte prekrivati (ručnikom ili tkaninom).
‱ Aparat koristite isključivo na suhoj kosi. S aparatom nemojte raditi
ako su vam ruke mokre.
‱ Grijaće ploče imaju premaz. Ta obloga s vremenom se moĆŸe polako
troơiti. Međutim, to ne utječe na rad aparata.
‱ Ako aparat koristite na obojanoj kosi, na cijevi mogu ostati mrlje.
‱ Nemojte koristiti aparat na umjetnoj kosi.
‱ Aparat uvijek dostavite u o vlaơteni Philips servisni centar na
ispitivanje ili popravak. Popravak od strane nestručnih osoba moĆŸe
rezultirati izuzetno opasnom situacijom za korisnika.
‱ Kako biste izbjegli opasnost od strujnog udara, nemojte umetati
metalne predmete u otvore.
‱ Nakon upotrebe nemojte potezati kabel za napajanje. Aparat
obavezno iskopčajte drĆŸeći utikač.
‱ Kako biste izbjegli strujni udar, aparat nikada nemojte lo miti.
‱ Opasnost od opekotina. DrĆŸite aparat izvan dohvata male djece,
naročito tijekom uporabe i hlađenja.
Elektromagnetska polja (EMF)
Ovaj aparat tvrtke Philips sukladan je svim primjenjivim standardima i
propisima koji se tiču izloĆŸenosti elektromagnetskim poljima.
Recikliranje
- Ovaj simbo l naznačuje da se proizvod ne smije odlagati s
uobičajenim otpadom iz kućanstva (2012/19/EU).
- PoĆĄtujte propise svoje drĆŸave o zasebnom prikupljanju
električnih i elektroničkih proizvoda. Ispravno odlaganje
pridonosi sprječavanju negativnih posljedica po okoliơ i ljudsko
zdravlje.
2 Uvod
27 o blika fant astičnih kovrča
‱ Otkrijte koja vam frizura odgovara, od prirodnih do deniranih
kovrča uz 27 kombinacija za kovrčanje (3 postavke mjerača vremena
x 3 postavke temperature x 3 smjera kovrčanja). Različite postavke
smjera kovrčanja, temperature i vremena mogu se koristiti u
različitim kombinacijama kako biste svaki put postigli ĆŸeljeni stil.
‱ 3 postavke temperature (170 °C, 190 °C i 210 °C) i 3 po stavke mjerača
vremena (8 s, 10 s i 12 s) pomaĆŸu vam u postizanju odličnih rezultata,
od leprơavih do čvrstih ko vrča na različitim tipovima kose. Na primjer,
postavka visoke temperature i dodatno vrijeme kovrčanja oblikovat
će čvrơće kovrče, ơto je idealno za guơću ko su. Postavka niske
temperature u kombinaciji s kraćim vremenom kovrčanja optimalna
je za kosu kojoj treba dodatna zaĆĄtita.
‱ 3 prilagodljiva smjera kovrčanja (lijevo, desno i kombinirano) unose
veću kreativnost u rutinu kovrčanja. Kovrče okrenute udesno,
kovrče okrenute ulijevo – svaku stranu moĆŸete oblikovati savrĆĄeno
simetrično – ili funkcija kombiniranog kovrčanja za kombinaciju
kovrča usmjerenih desno i lijevo koje pruĆŸaju potpuno prirodan
izgled frizure.
3 Pregled
a Cijev z a kovrčanje
b Udubljenje
c Odjeljak za kovrčanje
d Gumb za kovrčanje
e Prekidač z a smjer kovrčanja
f Post avka vremena kovrčanja
g Post avka temperature ko vrčanja
h Indikato r napajanja
i Gumb za uključivanje/isključivanje
j Petlja z a vjeĆĄanje
k Dod atak za čiơćenje cijevi
l Nastavak za obuhvaćanje ko se
m izlaz za ione
n Logot ip
4 Oblikovanje kovrča
Uporaba:
1 Umetnite utikač u utičnicu.
2 Kako biste uključili aparat, pritisnite gumb za uključivanje/
isključivanje ( ).i
» Vrijeme zagrijavanja označava indikator napajanja koji bljeska ( h ).
Aparat je spreman za uporabu kada indikator neprekidno svijetli.
» Dok je aparat uključen, ioni se automatski i kontinuirano rasprĆĄuju,
smanjujući statički elektricitet i pruĆŸajući dodatni sjaj.
» automatski će se aktivirati i prepoznati temperaturu vaĆĄe
kose. Prilagodit će temperaturu kako bi se spriječilo pregrijavanje
kose.
3 Odaberite ĆŸeljeno vrijeme kovrčanja ( f ) i postavku temperature
( g ) sukladno tablici u nastavku.
Frizura Valovite
kovrče
OpuĆĄtene
kovrče Uske kovrče
Post avka
temperature 170 °C 190 °C 210 °C
Vrijeme
kovrčanja
post avka
8 s 10 s 12 s
4 Odaberite ĆŸeljeni smjer kovrčanja ( e ) sukladno tablici u nastavku.
Lijevo Kombinirano Desno
5 Odredite količinu kose pomoću nastavka za razdvajanje kose ( l ).
Započnite s pramenom ơirine 4 cm.
‱ Napomena: U komo ru za kovrčanje nemojt e stavljat i viơe kose ( c )
nego ơ to je naz načeno na nastavku z a razdvajanje kose.
6 (Sl. 1) DrĆŸite aparat uspravno. Kako biste lako umetnuli pramen kose
u odjeljak za kovrčanje, uvrnite kosu JEDNOM i njeĆŸno je drĆŸite kako
ne bi ispala iz odjeljka za kovrčanje. Pazite da pramen kose bude
smjeơten u udubljenje ( b ) u odjeljku za kovrčanje.
7 PRITISNITE i kontinuirano DRĆœITE gumb za kovrčanje ( d ).
Pramen kose u odjeljku automatski će se nakovrčati.
» Nakon uspjeĆĄnog kovrčanja kose u odjeljku za kovrčanje oglaĆĄavat
će se po jedan zvučni signal u pravilnim razmacima. Ako ne čujete
zvučne signale, a kosa joơ uvijek nije nakovrčana u odjeljku za
kovrčanje, izvadite pramen kose i pokuơajte ga ponovo umetnuti.
8 Kada čujete kontinuirane zvučne signale, podignite prst s gumba za
kovrčanje. Polako i njeĆŸno oslobodite kosu.
9 Ponavljajte korake 5 – 8 kako biste oblikovali ostatak kose.
5 Savjeti i trikovi
‱ Kako biste post izali do sljedne rez ultate, izbjegavajte istovremeno
razdvajanje ko se na obje st rane cijevi.
‱ Temeljito počeơljajte kosu. Prije kovrčanja provjerite da u kosi nema
čvorova.
‱ Podijelite kosu na pramenove. Pramenove koje ne kovrčate udaljite
od otvora odjeljka za kovrčanje.
‱ Kako biste spriječili zapetljavanje, uzmite onoliko kose koliko moĆŸe
stati u otvor nastavka za razdvajanje kose.
‱ Blizu otvora odjeljka za kovrčanje ne smije biti slobodnih vlasi.
‱ Stavite kosu u udubljenje ( b ) odjeljka za kovrčanje i pomoću
kontura otvora usmjerite kosu u odjeljak.
‱ Za duĆŸu kosu i/ili izraĆŸenije kovrče uzmite manje kose.
‱ Kako biste spriječili prekomjerno okretanje kose, u odjeljak za
kovrčanje nemojte stavljati previơe kose. Osim toga, pazite da kosa
dodiruje udubljenje ( b ) te da je drĆŸite zategnutom.
Napomene:
‱ Pritisnite i zadrĆŸite gumb za kovrčanje dok ne začujete kontinuirane
zvučne signale. Ako prst podignete s gumba za kovrčanje prije
posljednjih zvučnih signala, NEMOJTE ga ponovo pritiskati. Izvadite
kosu i počnite ispočetka.
‱ Aparat inteligentno prepoznaje kosu koja se zaplela te vas na to
upozorava jednim dugim zvučnim signalom. Kako bi se spriječilo
oơtećenje kose zbog topline, aparat će se automatski isključiti. Prije
ponovnog kovrčanja oslobodite kosu i uključite aparat.
‱ Tijekom uporabe moĆŸe se zamijetiti malo pare uslijed isparavanja
spreja i drugih vlaĆŸnih sredstava za kosu. Proizvod se i dalje moĆŸe
sigurno koristiti na kosi.
‱ Cijev ( a ) je vruća. Nemojte je dodirivati.
Napomena: Aparat ima funkciju auto matskog is ključivanja.
Automatski će se isključiti ako s e ne koristi 6 0 minuta.
6 Nakon uporabe
1 Isključite aparat i iskopčajte ga.
2 Stavite ga na povrĆĄinu otpornu na to plinu dok se odjeljak za
kovrčanje ne ohladi.
3 Čuvajte aparat na sigurnom i suhom mjestu gdje nema praơine.
MoĆŸete ga i objesiti koristeći petlju za vjeĆĄanje ( j ).
Čiơćenje i od rĆŸavanje:
‱ Prije uporabe dodatka za čiơćenje provjerite je li aparat isključen i je
li se ohladio.
‱ PovrĆĄinu aparata obriĆĄite vlaĆŸnom krpom.
‱ (Sl. 3) Umetnite dodatak za čiơćenje cijevi ( k ) u odjeljak za
kovrčanje. Gurajte dodatak za čiơćenje gore i dolje kako biste uklonili
ostatke.
‱ Dodatak za čiơćenje cijevi očistite tako da ga operete pod mlazo m
vode i ostavite da se potpuno osuĆĄi prije ponovne uporabe.
7 Jamstvo i servis
Ako su vam potrebne informacije, npr. o zamjeni nastavka,
ili imate problem, posjetite web-stranicu tvrtke Philips na
www.philips.com/support ili se obratite centru za korisničku podrơku
tvrtke Philips u svojoj drĆŸavi (telefonski broj nalazi se u međunarodnom
jamstvenom listu). Ako u vaĆĄoj drĆŸavi ne postoji centar za korisničku
podrơku, obratite se lokalnom prodavaču proizvoda tvrtke Philips.
Magyar
KöszönjĂŒk, hogy Philips termĂ©ket vĂĄsĂĄrolt, Ă©s ĂŒdvözöljĂŒk a Philips
vilågåban! A Philips åltal biztosított teljes körƱ tåmogatåshoz
regisztrålja termékét a www.philips.com/welco me oldalon.
1 Fontos tudnivalĂłk
A kĂ©szĂŒlĂ©k elsƑ hasznĂĄlata elƑtt gyelmesen olvassa el a felhasznĂĄlĂłi
kĂ©zikönyvet, Ă©s Ƒrizze meg kĂ©sƑbbi hasznĂĄlatra.
‱ FIGYELMEZTETÉS: Óvja a kĂ©szĂŒlĂ©ket a vĂ­ztƑl.
‱ Ha fĂŒrdƑszobĂĄban hasznĂĄlja a kĂ©szĂŒlĂ©ket, hasznĂĄlat utĂĄn hĂșzza ki a
csatlakozĂłdugĂłt a fali aljzatbĂłl, mivel a vĂ­z mĂ©g kikapcsolt kĂ©szĂŒlĂ©k
esetén is veszélyforråst jelent.
‱ FIGYELMEZTETÉS: Ne hasznĂĄlja a kĂ©szĂŒlĂ©ket
fĂŒrdƑ kĂĄd, zuhanyzĂł, mosdĂłkagylĂł, vagy egyĂ©b
folyadékkal teli edény közelében.
‱ HasznĂĄlat utĂĄn mindig hĂșzza ki dugĂłt az aljzatbĂłl.
‱ Ha a hĂĄlĂłzati kĂĄbel meghibĂĄsodott, a veszĂ©lyhelyzet
elkerĂŒlĂ©se Ă©rdekĂ©ben kizĂĄrĂłlag szakszervizben vagy
egy hasonlĂł szakmai felkĂ©szĂŒltsĂ©ggel rendelkezƑ szemĂ©lyzetet
biztosító szervizben ki kell cserélni.
‱ A kĂ©szĂŒlĂ©ket 8 Ă©ven felĂŒli gyermekek, illetve csökkent zikai,
Ă©rzĂ©kelĂ©si vagy szellemi kĂ©pessĂ©gekkel rendelkezƑ , vagy a
kĂ©szĂŒlĂ©k mƱködtetĂ©sĂ©ben jĂĄratlan szemĂ©lyek is hasznĂĄlhatjĂĄk,
amennyiben ezt felĂŒgyelet mellett teszik, illetve ismerik a kĂ©szĂŒlĂ©k
biztonsågos mƱködtetésének módjåt és az azzal jåró veszélyeket.
Ne engedje, hogy gyermekek jĂĄtsszanak a kĂ©szĂŒlĂ©kkel. Gyermekek
felĂŒgyelet nĂ©lkĂŒl nem tisztĂ­thatjĂĄk a kĂ©szĂŒlĂ©ket Ă©s nem vĂ©gezhetnek
felhasznĂĄlĂłi karbantartĂĄst rajta.
‱ A mĂ©g nagyobb vĂ©delem Ă©rdekĂ©ben ajĂĄnlott egy hibaĂĄram-
vĂ©dƑkapcsolĂł (RCD) beĂ©pĂ­tĂ©se a fĂŒrdƑszobĂĄt ellĂĄtĂł ĂĄramkörbe. Ez a
kapcsolĂł max. 30 mA nĂ©vleges hibaĂĄramot nem lĂ©pheti tĂșl. TovĂĄbbi
tanácsot szakembertƑl kaphat.
‱ MielƑtt csatlakoztatnĂĄ a kĂ©szĂŒlĂ©ket, ellenƑrizze, hogy az azon
feltĂŒntetett feszĂŒltsĂ©g megegyezik-e a helyi hĂĄlĂłzati feszĂŒltsĂ©ggel.
‱ Csak a kĂ©zikönyvben meghatĂĄrozott rendeltetĂ©s szerint hasznĂĄlja a
kĂ©szĂŒlĂ©ket.
‱ Ha a kĂ©szĂŒlĂ©k csatlakoztatva van a feszĂŒltsĂ©ghez, soha ne hagyja azt
felĂŒgyelet nĂ©lkĂŒl.
‱ Ne használjon más gyártótól származó, vagy a Philips által jóvá nem
hagyott tartozĂ©ko t vagy alkatrĂ©szt. EllenkezƑ esetben a garancia
érvényét veszti.
‱ Ne tekerje a hĂĄlĂłzati csatlakozĂł kĂĄbelt a kĂ©szĂŒlĂ©k körĂ©.
‱ MielƑtt eltennĂ©, vĂĄrja meg, amĂ­g a kĂ©szĂŒlĂ©k lehƱl.
‱ Nagyon gyeljen a kĂ©szĂŒlĂ©k hasznĂĄlatakor, hiszen az forrĂł lehet.
Csak a fogantyĂșjĂĄnĂĄl fogja meg a kĂ©szĂŒlĂ©ket, mivel a többi rĂ©sze
forrĂł lehet, illetve Ăłvakodjon az Ă©rintĂ©sĂ©tƑl.
‱ A kĂ©szĂŒlĂ©ket mindig hƑállĂł , egyenletes, stabil felĂŒleten helyezze
el. A forrĂł göndörĂ­tƑegysĂ©g soha ne Ă©rjen a felĂŒlethez vagy mĂĄs
gyĂșlĂ©kony anyaghoz.
‱ KerĂŒlje el, hogy a hĂĄlĂłzati kĂĄbel a kĂ©szĂŒlĂ©k forrĂł rĂ©szeihez Ă©rjen.
‱ A bekapcsolt kĂ©szĂŒlĂ©ket tartsa gyĂșlĂ©kony tĂĄrgyaktĂłl Ă©s anyagoktĂłl
tĂĄvol.
‱ Ne takarja le a forrĂł kĂ©szĂŒlĂ©ket semmivel (pl. törölközƑvel vagy
ruhĂĄval).
‱ A kĂ©szĂŒlĂ©ket csak szĂĄraz haj formĂĄzĂĄsĂĄhoz hasznĂĄlja. Ne
mƱködtesse a kĂ©szĂŒlĂ©ket nedves kĂ©zzel.
‱ A hajegyenesítƑ lapok bevonattal rendelkeznek. A bevonat az
idƑ folyamĂĄn kophat. Ez azonban nem befo lyĂĄsolja a kĂ©szĂŒlĂ©k
teljesítményét.
‱ Ha festett hajon hasznĂĄlja a kĂ©szĂŒlĂ©ket, a hajformĂĄzĂł henger
elszínezƑdhet.
‱ Ne hasznĂĄlja a kĂ©szĂŒlĂ©ket mƱhajhoz vagy parĂłkĂĄhoz.
‱ A kĂ©szĂŒlĂ©ket kizĂĄrĂłlag Philips hivatalos szakszervizbe vigye
vizsgålatra, illetve javítåsra. A szakszerƱtlen javítås a felhasznåló
szĂĄmĂĄra kĂŒlönösen veszĂ©lyes lehet.
‱ Az ĂĄramĂŒtĂ©s elkerĂŒlĂ©se Ă©rdekĂ©ben ne helyezzen fĂ©mtĂĄrgyat a
nyĂ­lĂĄsokba.
‱ A hasznĂĄlatot követƑen ne hĂșzza meg a hĂĄlĂłzati kĂĄbelt. A hĂĄlĂłzati
kĂĄbel fali aljzatbĂłl törtĂ©nƑ kihĂșzĂĄsakor mindig tartsa szorosan a
csatlakozĂłdugĂłt.
‱ Soha ne törje össze a kĂ©szĂŒlĂ©ket az ĂĄramĂŒtĂ©s veszĂ©lyĂ©nek elkerĂŒlĂ©se
érdekében.
‱ ÉgĂ©si sĂ©rĂŒlĂ©s veszĂ©lye. Tartsa a kĂ©szĂŒlĂ©ket gyermekektƑl tĂĄvol,
kĂŒlönösen hasznĂĄlat közben, illetve lehƱlĂ©skor.
Elektromágneses mezƑk (EMF)
Ez a Philips kĂ©szĂŒlĂ©k az elektromĂĄgneses mezƑkre Ă©rvĂ©nyes összes
vonatkozĂł szabvĂĄnynak Ă©s elƑírĂĄsnak megfelel.
Újrahasznosítás
- Ez a szimbĂłlum azt jelenti, hogy a termĂ©k nem kezelhetƑ
normål håztartåsi hulladékként (2012/19/EU).
- Kövesse az orszågåban érvényes, az elektromos és
elektronikus kĂ©szĂŒlĂ©kek hulladĂ©kkezelĂ©sĂ©re vonatkozĂł
jogszabĂĄlyokat. A megfelelƑ hulladĂ©kkezelĂ©s segĂ­tsĂ©get nyĂșjt
a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos negatív
következmĂ©nyek megelƑzĂ©sĂ©ben.
2 Bevezetés
27- fĂ©le mesĂ©s fĂŒrt
‱ Fedezze fel az Önhöz leginkĂĄbb illƑ megjelenĂ©st a termĂ©szetes
fĂŒrtöktƑl a rendezettekig; ebben 27 göndörĂ­tĂ©si kombinĂĄciĂł van
a segĂ­tsĂ©gĂ©re (3 idƑzĂ­tƑbeĂĄllĂ­tĂĄs x 3 hƑmĂ©rsĂ©klet-beĂĄllĂ­tĂĄs x 3
göndörĂ­tĂ©si irĂĄny). A vĂĄgyo tt megjelenĂ©s elĂ©rĂ©se Ă©rdekĂ©ben az eltĂ©rƑ
göndörĂ­tĂ©siirĂĄny-, hƑmĂ©rsĂ©klet- Ă©s idƑbeĂĄllĂ­tĂĄsokat több kĂŒlönbözƑ
kombinĂĄciĂłban hasznĂĄlhatja.
‱ A 3 hƑmĂ©rsĂ©klet-beĂĄllĂ­tĂĄs (170 °C - 190 °C - 210 °C) Ă©s a 3
idƑzítƑbeállítás (8 másodperc - 10 másodperc - 12 másodperc)
segĂ­tsĂ©gĂ©vel nagyszerƱ frizurĂĄkat kĂ©szĂ­thet a kĂŒlönbözƑ
hajtĂ­pusokon a laza fĂŒrtöktƑl a feszesebbekig. A hosszabb
göndörĂ­tĂ©si idƑvel pĂĄrosulĂł magas hƑfokbeĂĄllĂ­tĂĄssal pĂ©ldĂĄul
feszesebbre formĂĄzhatja a hajĂĄt – ez a vastagabb szĂĄlĂș hajhoz
ideĂĄlis. A rövidebb göndörĂ­tĂ©si idƑvel pĂĄrosulĂł alacsony
hƑfokbeĂĄllĂ­tĂĄs pedig a kĂŒlönleges vĂ©delmet igĂ©nylƑ hajhoz
optimĂĄlis.
‱ A 3 beĂĄllĂ­thatĂł göndörĂ­tĂ©si irĂĄnnyal (balra, jobbra Ă©s vegyesen)
kreatĂ­vabbĂĄ teheti a rutinbĂłl vĂ©gzett göndörĂ­tĂ©st. Jobbra göndörödƑ
Ă©s balra göndörödƑ tincsek – hogy Ön mindegyik oldalon tökĂ©letes
szimmetriĂĄt Ă©rhessen el – vagy pedig vegyesen, jobbra Ă©s balra is
göndörödƑ tincsek a teljesen termĂ©szetes hatĂĄs Ă©rdekĂ©ben.
3 Áttekintés
a HajgöndörĂ­t Ƒ henger
b Mélyedés
c GöndörĂ­tƑegysĂ©g
d Göndörít és gomb
e Göndörít ési iråny kapcsolója
f GöndörĂ­t Ă©si idƑ beĂĄllĂ­t Ăł
g GöndörĂ­t Ă©si hƑmĂ©rsĂ©klet beĂĄllĂ­tĂł
h BekapcsolĂĄst jelz Ƒ fĂ©ny
i Be-/kikapcsolĂł go mb
j Akasztó gyƱrƱ
k Hengertis ztít ó tartoz ék
l Hajsz akaszo ló t artoz ék
m IonkibocsĂĄtĂĄsi nyĂ­lĂĄs
n logĂł
4 A haj göndörítése
HasznĂĄlat:
1 Csatlako ztassa a dugaszt a tĂĄpcsatlakozĂł aljzatba.
2 A be-/kikapcsolĂł go mbbal ( i ) kapcsolja be a kĂ©szĂŒlĂ©ket.
» A felmelegĂ­tĂ©si idƑt a villogĂł bekapcso lĂĄs-jelzƑfĂ©ny (
h ) jelzi.
A kĂ©szĂŒlĂ©k akkor kĂ©sz a hasznĂĄlatra, p3-ha a jelzƑ fĂ©ny villogĂĄsa
megszƱnik.
» Ha a kĂ©szĂŒlĂ©k be van kapcsolva, automatikusan ionokat bocsĂĄjt ki,
amelyek simasågot és extra ragyogåst kölcsönöznek hajånak.
» automatikusan aktivålódik, és érzékeli a haj
hƑmĂ©rsĂ©kletĂ©t. A hƑmĂ©rsĂ©klet beĂĄllĂ­tĂĄsĂĄval megelƑzi a haj
tĂșlmelegedĂ©sĂ©t.
3 VĂĄlassza ki a megfelelƑ göndörĂ­tĂ©si idƑt ( f ) Ă©s hƑmĂ©rsĂ©klet-
beĂĄllĂ­tĂĄst ( g ) a következƑ tĂĄblĂĄzat alapjĂĄn.
Frizura HullĂĄmo s
fĂŒrtök Laz a fĂŒrtö k T ömö r loknik
HƑfokbeállítás 170 °C 190 °C 210 °C
GöndörĂ­t Ă©si idƑ
beĂĄllĂ­tĂĄs 8 mp 10 mp 12 mp
4 VĂĄlassza ki a megfelelƑ göndörĂ­tĂ©si irĂĄnyt ( e ) a következƑ tĂĄblĂĄzat
alapjĂĄn.
Bal Vegyes Jobb
5 A hajszakaszo ló tartozékkal hatårozza meg a haj mennyiségét ( l ).
Kezdje egy 4 cm vastag hajtinccsel.
‱ Megjegyz Ă©s: Ne helyezz en több hajat a göndörĂ­tƑ egysĂ©gbe ( c )
mint amennyit a hajsz akaszo ló tart ozék jelez.
6 (1. ĂĄbra) Tartsa fĂŒggƑlegesen a kĂ©szĂŒlĂ©ket. A hajtincset Ășgy illesztheti
egyszerƱen a göndörĂ­tƑegysĂ©gbe, hogy EGYSZER megcsavarja Ă©s
gyengĂ©den megtartja, nehogy kiessen a göndörĂ­tƑbƑl. Ügyeljen
arra, hogy a hajtincset a göndörĂ­tƑegysĂ©gen levƑ mĂ©lyedĂ©sbe ( b )
helyezze.
7 NYOMJA LE és folyamatosan TARTSA NYOMVA a göndörítés
gombot ( d ). A kĂ©szĂŒlĂ©k a hajtincset automatikusan behĂșzza a
göndörĂ­tƑegysĂ©gbe.
» Azt követƑen, hogy a hajtincs sikeresen eltƱnt a
göndörĂ­tƑegysĂ©gben, szabĂĄlyo s idƑközönkĂ©nt megszĂłlalĂł
hangjelzĂ©st fog hallani. Ha nem hall hangjelzĂ©seket, Ă©s a kĂ©szĂŒlĂ©k
a hajtincsĂ©t mĂ©g nem hĂșzta be a göndörĂ­tƑegysĂ©gbe, vegye ki a
hajtincset Ă©s prĂłbĂĄlja meg ĂșjbĂłl beilleszteni.
8 Ha folyamatosan megszólaló hangjelzéseket hall, vegye le az ujjåt a
göndörítés gombról. Lassan és óvatosan engedje ki a hajåt.
9 Ismételje meg az 5-8. lépést a haja többi részének formåzåsåhoz.
5 Tippek Ă©s trĂŒkkök
‱ VĂĄlto zatlan eredmĂ©nyek elĂ©rĂ©se Ă©rdekĂ©ben, egyidejƱleg ne illes sze
a hajåt a henger mindkét o ldalåba.
‱ Alaposan fĂ©sĂŒlje ki a hajĂĄt. GöndörĂ­tĂ©s elƑtt ĂŒgyeljen arra, hogy a
haja nem gubancolódjon össze.
‱ Ossza fel a hajĂĄt rĂ©szekre. Az Ă©ppen nem gö ndö rĂ­tett hajat tartsa
tĂĄvol a göndörĂ­tƑegysĂ©g nyĂ­lĂĄsĂĄtĂłl.
‱ A gubancolĂł dĂĄs megelƑzĂ©se Ă©rdekĂ©ben a hajszakaszolĂł tartozĂ©k
nyĂ­lĂĄsĂĄba befĂ©rƑ mennyisĂ©gƱ hajat göndörĂ­tsen.
‱ Ügyeljen arra, hogy ne kerĂŒljenek kiszabadult vagy szabadon ĂĄllĂł
tincsek a gö ndö rĂ­tƑegysĂ©g nyĂ­lĂĄsĂĄnak közelĂ©be.
‱ Illessze a hajĂĄt a göndörĂ­tƑegysĂ©gen levƑ mĂ©lyedĂ©sbe ( b ), Ă©s a
nyĂ­lĂĄs kontĂșrja segĂ­tsĂ©gĂ©vel vezesse be a hajĂĄt a göndörĂ­tƑegysĂ©gbe.
‱ Hosszabb hajtincsek esetĂ©n Ă©s/vagy intenzĂ­vebb göndör tincsek
eléréséhez hasznåljon kevesebb hajat.
‱ A haja tĂșlzott pörgĂ©sĂ©nek megakadĂĄlyozĂĄsĂĄra ne illesszen tĂșl
sok hajat a göndörĂ­tƑ egysĂ©gbe. Arra is ĂŒgyeljen, hogy a haja jĂłl
Ă©rintkezzen a mĂ©lyedĂ©s felĂŒletĂ©vel ( b ), Ă©s a hajĂĄt szorosan tartsa.
Megjegyzések:
‱ Mindaddig tartsa lenyomva a göndörĂ­tĂ©s gombot, amĂ­g folyamatos
hangjelzéseket nem hall. Ha levette az ujjait a göndörítés gombról,
mĂ©g a vĂ©gsƑ hangjelzĂ©sek elƑtt, NE nyomja meg Ășjra a gombot.
Vegye ki a hajĂĄt, Ă©s kezdje Ășjra.
‱ A kĂ©szĂŒlĂ©k intelligens mĂłdon azonosĂ­tja, p3-ha a haja nagyon
beszorult, Ă©s egy hosszĂș hangjelzĂ©ssel gyelmezteti Önt erre. A haja
sĂ©rĂŒlĂ©sĂ©nek megakadĂĄlyozĂĄsa Ă©rdekĂ©ben a kĂ©szĂŒlĂ©k automatikusan
kikapcsol. SzabadĂ­tsa ki a hajĂĄt, Ă©s göndörĂ­tĂ©s elƑtt kapcsolja be
ismĂ©t a kĂ©szĂŒlĂ©ket.
‱ A kĂ©szĂŒlĂ©k hasznĂĄlata közben kis mennyisĂ©gƱ gƑz jelenlĂ©tĂ©t
gyelheti meg, ami spray vagy más nedves anyag párolgása miatt
keletkezik. A kĂ©szĂŒlĂ©ket ennek ellenĂ©re biztonsĂĄgosan tovĂĄbb
hasznĂĄlhatja a hajĂĄn.
‱ A henger ( ) forrĂł. SemmikĂ©ppen se Ă©rjen hozzĂĄ! a
Megjegyz Ă©s: A kĂ©szĂŒlĂ©k aut omatikus kikapcsolĂĄs funkciĂłval
rendelkez ik. Ha nincs mƱköd ésben, 60 perc utån aut omatikusan
kikapcsol.
6 A hasznĂĄlatot követƑen
1 Kapcsolja ki a kĂ©szĂŒlĂ©ket, Ă©s a csatlakozĂłdugĂłt hĂșzza ki a fali
aljzatbĂłl.
2 Helyezze a kĂ©szĂŒlĂ©ket egy hƑállĂł felĂŒletre, amĂ­g a göndörĂ­tƑegysĂ©g
ki nem hƱl.
3 SzĂĄraz Ă©s portĂłl mentes helyen tĂĄrolja. A kĂ©szĂŒlĂ©ket az
akasztĂłhurokra ( j ) fĂŒggesztve is tĂĄrolhatja.
T isztítås és karbantartås:
‱ FeltĂ©tlenĂŒl kapcsolja ki a kĂ©szĂŒlĂ©ket Ă©s hagyja kihƱlni, mielƑtt a
tisztító tartozékot hasznålnå.
‱ A kĂ©szĂŒlĂ©k burkolatĂĄt nedves ruhĂĄval tisztĂ­tsa.
‱ ( 3. ĂĄbra ) Helyezze a hengertisztĂ­tĂł tartozĂ©kot ( k ) a
göndörĂ­tƑegysĂ©gbe. A maradvĂĄnyok eltĂĄvolĂ­tĂĄsĂĄhoz csĂșsztassa a
tisztító tartozékot többször fel és le.
‱ A tisztĂ­tĂł tartozĂ©k tisztĂ­tĂĄsĂĄhoz mossa el azt fo lyĂł vĂ­zben, majd az
ĂșjbĂłli hasznĂĄlat elƑtt hagyja teljesen megszĂĄradni.
7 Jótållås és szerviz
Ha informĂĄciĂłra van szĂŒksĂ©ge pl. egy tartozĂ©k cserĂ©jĂ©vel kapcsolatban,
vagy problĂ©ma merĂŒl fel a hasznĂĄlat sorĂĄn, lĂĄtogasson el a Philips
honlapjĂĄra (www.philips.com/support), vagy forduljon az adott orszĂĄg
Philips vevƑszo lgálatához (a telefonszámot megtalálja a világszerte
érvényes garancialevélen). Ha orszågåban nem mƱködik ilyen
vevƑszolgĂĄlat, forduljon a Philips helyi szakĂŒzletĂ©hez.
à±ąî€Œî€šî€ŒàČŠî€č
Ëî€Œî€Żî€Œî€Ș àČąî€Œî€Šî€ŒàČȘàČŠàČ±î€Żî€Żî€Œî˜ƒî€î€šî€Łî€­î€Œî€Šî˜ƒî€™àł…î€Šî€–î˜ƒWĆšĆĆŻĆÆ‰Æî˜ƒî€Ąî€šî€„î€ȘàȊî€č
àČȘWĆšĆĆŻĆÆ‰Æî˜ƒàČ±î€­î€Œî€Šî€Œî€Żî€Œî€Šî˜ƒàČŠî€šî€Łî€”î€Œî€±î€”î€Œî˜ƒî€Żî€šî€Łî€ŒàȊî€Șî€Œî€œî€”î€Œî€Łî€Œî€Šî€±î˜ƒàȰî€čî€žî€Šî˜ƒàłî€Šî€žî€„î€”î€žî˜ƒ
ÇÇÇî„˜Æ‰ĆšĆĆŻĆÆ‰Æî„˜ÄĆœĆ”î„ŹÇÄžĆŻÄĆœĆ”Äžî˜ƒî€î€–î€ÍČî€­î€Œî€œî€Żî€Œî€Šî€”î€Œî˜ƒî€Żî€žî€Źî€Ąî€–àČȘ
ϭ ÊșàČȘ
à±ąàČ±î€Źî€Œî€Łî€”î€Œî˜ƒàČŠî€šî€Łî€”î€Œî€Šî€Œî€Źî˜ƒî€Œî€Łî€”î€Œî€Šî€”î€Œî˜ƒî€šî€­î€Œî˜ƒî€Ș î€Łî€Œî€Šî€±î€čàȱàČŠî€Œ î€±î€Łî€ŒàČąî€Œî€Šî˜ƒ
àȱàČŠî€›î„î€Żî˜ƒî€šàČŠî€Œî€Șî€čàČąî€ŒàČȘî€Œî€šî˜ƒî€™àł…î€Šî€–î˜ƒî€ î€šî€Łî€Œî€čàČŠî€Żî€Œî˜ƒî€Œî€Šî€ŒàČŠî€Żî€Œî€„î€Œî˜ƒàČŠàČ±î€Źî€Œî€Łî€Œî˜ƒî€Źî€–î€Żî€žî€Šî€”î€–î˜ƒ
î€Șî€Œî€œî€”î€Œî€Łî€Œî€Šî€±î˜ƒàȰî€čàČŠî€Żî€Œî€ȘàČŠî€šî€œî€ŒàČȘ
‱ ʫˁʶʫˀ˃˄ʄàȱàČŠàČ±î€Źî€Œî€Łî€”î€Œî˜ƒî€­î€±î€”î€ŒàČȘ àČŠî€šî€Łî€”î€Œî€Šî€î€ŒàČȘ
‱ Êźî€±î€Œî€Šî€Œî€Żî€Œî€Šî˜ƒî€àłî€Łî€„ î€Șî€Œî€œî€”î€Œî€Łî€Œî€Šî€Œî€Șî˜ƒî€î€šî€ŁàČąî€Œî€Šî€Šî€Œî€Šî˜ƒî€Ąî€–î€œî€žî€Šî„•î˜ƒàČŠàČ±î€Źî€Œî€Łî€”î€Œî˜ƒ
î€Źî€šî€šî€–î€Żî€Ąî€Œî€”î€Œî€Šî˜ƒî€Œî€™î€Œî€Źî€Œî€Żî€ŒàČȘˁ àČŠàČ±î€Źî€Œî€Łî€”î€ŒàČȘî˜ƒàłî€čî€žî€Źî€žî€Łî€î€–î€Šî˜ƒî€ĄàČ°î€œ 
àČąî€Œî˜ƒî€™î€ŒàČŠî€Œî€Šî˜ƒî€šî€Źî€Šî€Œî€Łî€Œî€­î€±î€Œî˜ƒàČŠî€Œ î€Șî€Żî€žî˜ƒî€î€šî€Łî€Œî€Șî€Șî€Żî€–î€Łî€–î€”î€žî„˜
‱ Ê«ËÊ¶Ê«Ë€ËƒË„î„—î˜ƒà±ąàČ±î€Źî€Œî€Łî€”î€Œî˜ƒî€î€Œ î€č
î€­î€±î€„î€–î€Šî˜ƒî€Żî€šî€Łî€Żî€Œî€Źî€Œî€ŁàČąî€Œî€Šî˜ƒî€ àČŠî€Œî˜ƒî€šî€Œî€Żî€Żî€Œî€Źî€”î€ŒàČȘ 
àČŠî€šî€Łî€”î€Œî€Šî€î€ŒàČȘ
‱ Êżî€Œî€œî€”î€Œî€Łî€Œî€Šî€Œî€Șî˜ƒî€î€šî€ŁàČąî€Œî€Šî€Šî€Œî€Šî˜ƒî€Ąî€–î€œî€žî€Šî„•î˜ƒàČŠàČ±î€Źî€Œî€Łî€”î€Œî˜ƒî€Żî€šî€Ąî˜ƒ
î€Ąàłî€šî€žî€Šî€–î€Šî˜ƒî€Œî€™î€Œî€Źî€Œî€Żî€ŒàČȘ
‱ à±ąî€±î€Œî€Żî˜ƒî€­î€Œî€„ àČŠî€Œî€„î€”î€Œî€ŠàČąî€Œî€Šî˜ƒî€ î€šî€Łî€­î€Œî„•î˜ƒàČŠî€Œî€±î€žî€Șî€Żî€žî˜ƒî€™ àČąî€”î€Œî€œî˜ƒ
î€šî€Źî€Œî€Šî˜ƒî€Œî€Łî€„î€Œî€±î€Œî˜ƒàȰî€čî€žî€Šî„•î˜ƒî€šî€Šî€Œî˜ƒî€Żî€–î€Ąî˜ƒàČŠî€Œî€šî€„î€–î€Żî˜ƒî€šî€Źî€Żî€Œî€Łî€ŒàČąî€Œî€Šî€”î€Œî˜ƒî€Šî€–î€„î€–î€­î€–î˜ƒî€î€žî€Łî€žî€Ąî€Żî€žî˜ƒ
 î€Œî€Šî€”î€Œî€Źî˜ƒî€Œî€±î€Œî€­î€Żî€Œî€Źî€±î€Œî˜ƒî€Ąî€–î€Źî€–î€Ąî„˜
‱ à±ąàČ±î€Źî€Œî€ŁàČąî€Œî€Šî€Œî˜ƒî€î€Œî€Łî€Œî€Łî€Œî€ŹàČąî€Œî˜ƒî€™àł…î€Šî€–î˜ƒî€„ àČ°î€„î€Ąî€žî€Šî€”î€žî€î€žî˜ƒî€čî€–î€Ąî€Żî€–î€±î€Łî€žî˜ƒî€ŻàȱàČąî€Œ î€Łî€Œî€ŹàČąî€Œî˜ƒ
î€Șî€Œî€œî€”î€Œî€Łî€Œî€Šî€î€ŒàČȘî€Œî€šî„˜î˜ƒÊ„î€Œî€Łî€Œî€Łî€Œî€Źî€”î€ŒàČȘî˜ƒàłî€šî€”î€žî€î€žî€Šî€–î€Šî˜ƒî€Żî€Œî€šî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒàČŠàČ±î€Źî€Œî€ŁàČąî€Œî€­î€Œî€Šî˜ƒ
î€Șî€Œî€œî€”î€Œî€Łî€Œî€Šî€±î€Œî€Šî€Œî˜ƒî€„àČ°î€„î€Ąî€žî€Šî€”î€žî€Ąî˜ƒî€î€–î€Źî€„î€–àČȘ
‱ à±ąî€šî€­î€Œî€„î€čàČŠî€Œî€±î€žî€Șî€­î€žî€šî€”î€žî€Ąî˜ƒàȰî€čàČȘî˜ƒî€Ÿî€Łî€–î€Ąî€Żî€Źî˜ƒî€™î€–î€Łî€žî€­î€žî€Šî€–î˜ƒàČŠî€Œî€±î€žî€Șî€­î€žî€šî€”î€žî€Ąî˜ƒ
àČŠî€­î€Œî€Żî€Œî€Šî€”î€Œî˜ƒàłî€čî€žî€Źî€žî€Łî€±î˜ƒàČŠàČ±î€Źî€Œî€Łî€Œî€Šî˜ƒî€šî€Źî€Šî€Œî€Żî€±î˜ƒàČ±î€­î€Œî€Šî€Œî€Łî€Œî€”î€Œî„˜î˜ƒÊ„àȱàČŠàČ±î€Źî€Œî€Łî€”î€ŒàČȘ
î€„àłî€Łî€čî€–î€Źî€Łî€–î€Šî€î€–î€Šî˜ƒî€™àČ±î€„î€Œî€­î˜ƒî€Żî€šî€î€Œî˜ƒÏŻÏŹî˜ƒî€„Ê€î˜ƒî€„àł…î€Šî€žî€Šî€–î€Šî˜ƒî€Œî€­î€Șî€Œî€±î€Œî˜ƒî€Ąî€–î€Źî€–î€Ąî„˜î˜ƒ
Êœî€Źî€Šî€Œî€Żî€±î€čî€Œî€„î€–î€Šî˜ƒî€Ąî€–àČȘ àČȘ
‱ à±ąàČ±î€Źî€Œî€Łî€”î€Œî˜ƒàČŠî€šî€­î€Œî€Źî˜ƒî€Œî€Łî€”î€Œî€Šî€”î€Œî„•î˜ƒî€šî€Šî€”î€Œî˜ƒî€Ąàłî€Źî€­î€–î€Żî€žî€Łî€î€–î€Šî˜ƒî€Ąî€–î€Źî€Šî€–î€±î˜ƒî€™î€–î€Źî€î€žî€Łî€žî€Ąî€Żî€žî˜ƒ
î€Ąî€–î€Źî€Šî€–î€±î€î€–î˜ƒî€­àł…î€œî€Ąî€–î€­î˜ƒî€Ąî€–î€Łî€–î€Żî€žî€Šî€žî€Šî˜ƒî€Żî€–î€Ąî€­î€–î€Źî€žàČȘ
‱ à±ąàČ±î€Źî€Œî€ŁàČąî€Œî€Šî€Œî˜ƒî€šî€­î€Œî˜ƒî€ŠàȱàČŠî€Œî€±î€Łî€ŒàČŠî€Żî€Œî˜ƒî€Ąàłî€Źî€­î€–î€Żî€žî€Łî€„î€–î€î€–î€Šî˜ƒî€î€Œî€­àČŠî€Œî˜ƒî€„ àČŠî€­î€Œî€Żî€Żî€Œî€ŹàČąî€Œî˜ƒ
î€Șî€Œî€œî€”î€Œî€Łî€Œî€Šî€î€ŒàČȘ
‱ Ë€î€šî€šî€–î€Żî€Ąî€ŒàČąî€Œî˜ƒàČŠî€šî€­î€Œî€Łî€Œî€ȘàȱàČąî€Œî€Šî€”î€Œî„•î˜ƒàČŠ àČ±î€Źî€Œî€Łî€”î€Œî˜ƒî€–î€čàČŠî€Œî€Żî€Żî€Œî˜ƒàČŠî€Œ àČąî€Œî€Łî€Œî€±î€­î€Œî€šî˜ƒ
àČŠî€Œî€Łî€”î€Œî€Źî€„î€ŒàČȘ
‱ ʄàČŠî€Œî˜ƒàłî€Šî€”î€žî€Źî€±î€čî€žî€Łî€–î€Źî˜ƒî€čàČąî€Œî€ŹàČąî€Œî€Šî˜ƒî€Šî€–î€„î€–î€­î€–î˜ƒWĆšĆĆŻĆÆ‰Æî˜ƒî€Ąî€šî€„î€ȘàČŠî€Żî€Œî˜ƒ
àČ±î€­î€Œî€Šî€î€ŒàČąî€Œî€Šî˜ƒàČŠî€šî€­î€Œî€ŁàČŠî€Œî˜ƒàČŠàČ±î€Źî€Œî€Łî€”î€Œî€Źî˜ƒî€„î€–î€Šî˜ƒî€àłî€Łî€čî€–î€Ąî€Żî€–î€Źî€”î€žî˜ƒî€Șî€Œî€œî€”î€Œî€Łî€Œî€Šî€î€ŒàČȘ
ʜàČŠî€šî€­î€Œî€ŁàČŠî€Œî˜ƒàČŠàČ±î€Źî€Œî€Łî€”î€Œî€Źî˜ƒî€„ î€–î€Šî˜ƒî€àłî€Łî€čî€–î€Ąî€Żî€–î€Źî€”î€žî˜ƒî€Șî€Œî€œî€”î€Œî€Łî€Œî€Šî€­î€ŒàČȘ
î€Șî€žî€Łî€”î€žî€Ąî˜ƒàłî€šî˜ƒî€ĄàȰî€č
‱ à±ąî€±î€Œî€Żî˜ƒî€­î€Œî€„ àČŠàČ±î€Źî€Œî€ŁàČąî€Œî˜ƒî€šî€Źî€Œî€„ àČȘ
‱ à±ąàČ±î€Źî€Œî€ŁàČąî€Œî€Šî€Œî˜ƒî€™î€›î€Šî€Œî€ȘàČŠî€šî„î€Źî€”î€ŒàČȘî˜ƒî€Œî€Łî€”î€Œî€Šî€”î€Œî„•î˜ƒî€šî€Šî€ŒàČȘî˜ƒî€­àł…î€Łî˜ƒî€­î€±î€ŒàČąî€Œî€Šî€Œî€Šî˜ƒ
àȰàČȘ
‱ à±ąàČ±î€Źî€Œî€Łî€”î€Œî˜ƒî€Șî€Œî€œî€”î€Œî€Łî€Œî€ŠàČąî€Œî€Šî€”î€Œî˜ƒî€Œî€­î€Œî˜ƒî€„àȱàȊ î„î€Żî˜ƒî€î€šî€Łî€ŒàČȘ î€–î€î€žî˜ƒî€šî€Łî˜ƒî€Œî€­î€Żî€ŒàȊ
î€î€šî€Łî€±î€Œî˜ƒî€„àČ°î€„î€Ąî€žî€Šî„˜î˜ƒÊ„î€Œî€­àČŠî€Œî˜ƒî€àłî€Łî€žî€Ąî€Żî€–î€Źî€žî˜ƒî€Œî€­î€Żî€ŒàČŠî˜ƒî€î€šî€Łî€±î€Œî˜ƒî€„ àČ°î€„î€Ąî€žî€Šî„•î˜ƒî€­î€šî€Šî€”î€ŒàČŠî€Żî€Œî€Šî˜ƒ
î€Żî€–î€Ąî˜ƒî€ŻàȱàČŠî€Œî€­î€Œî€Šî€Œî€Šî˜ƒàČ±î€­î€Żî€ŒàČȘî€Œî€šî˜ƒî€™àł…î€Šî€–î˜ƒî€Żî€–î€Źî€žî€î€–î˜ƒî€Żî€›î€î€žî€šî€î€–àČȘ
‱ àȁàČŠî€Œî€čàČŠàČ±î€Źî€Œî€ŁàČąî€Œî€Šî€Œî˜ƒî€Œî€­î€Żî€ŒàČŠàČŠî€Œî˜ƒî€Żàłî€šî€žî€„ î€”î€žî„•î˜ƒî€ŻàČ±î€Źî€ŒàČŠî€Żî€Œî„•î˜ƒî€Żî€–î€î€žî€­î˜ƒî€ î€–î€Żî€Ąî€–î˜ƒ
àČŠî€šî€œî€ŒàČȘî€Œî€šî„˜î˜ƒËî€­î€Żî€ŒàČŠî˜ƒî€àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒî€Ąî€Œî€„î€–î€Źî€Œî€­î€Œî˜ƒî€î€–î€Żî€Ąî€–î˜ƒî€Šî€–î€„î€–î€­î€–î˜ƒî€ àČŠî€Œî˜ƒî€Żî€–î€šî˜ƒ
àČ±î€Żî€Œî€ŠàČąî€Œî€čî˜ƒî€„î€Œî€Żî€–î€Źî€›î€Œî€ŁàČąî€Œî˜ƒî€Żî€›î€„î€–î€±î€žî˜ƒî€Żî€›î€žî€­î„˜
‱ à±ąî€±î€Œî€Żî˜ƒî€­î€Œî€„ àČŠàČ±î€Źî€Œî€ŁàČąî€Œî€Šî€ŒàČȘàČŠî€Œî€šî€Œî€Șî˜ƒî€Ąî€–î€Żî€–î€Żî€žî€Šî˜ƒî€™î€–î€Źî€Łî€–î€Źî€žî€Šî€–î˜ƒî€Żî€›î€î€žî€šî€î€–àČȘ
‱ à±ąàČ±î€Źî€Œî€ŁàČąî€Œî˜ƒàČŠî€šî€­î€Œî€Łî€Œî€ȘàȱàČąî€Œî€Šî˜ƒî€Ąî€–î€šî€”î€–î„•î˜ƒî€šî€Šî€Œî˜ƒî€Żî€–î€šî˜ƒî€™î€Œî€Šî€Œî€Șî˜ƒî€Ąî€–î€Żî€–î€Żî€žî€Šî˜ƒî€šî€Œî€Żî€Żî€Œî€Źî˜ƒ
î€„î€–î€Šî˜ƒî€„î€Œî€Żî€–î€Źî€›î€Œ î€Łî€”î€Œî€Źî€”î€Œî€Šî˜ƒî€Œî€Łî€Œî€­î˜ƒàČ±î€­î€Żî€ŒàČȘ
‱ à±ąàČ±î€Źî€Œî€Łî˜ƒàČŠî€Œî€šî€Œî€ȘàȱàČąî€Œî€Šî€”î€Œî„•î˜ƒî€šî€Šî€Œî˜ƒî€–î€čàČŠî€Œî€čî€čàČȘ  î€Șî€ȘàČȘ
ÍŸî€„î€Œî€­î€Œî€Łî€Œî˜ƒî€­àȰ î€–î€Šî˜ƒî€Šî€–î€„î€–î€­î€–î˜ƒî€„î€Œî€Żî€Œî€„ î€–î€ŠÍżî„˜î˜ƒ
‱ à±ąàČ±î€Źî€Œî€Łî€”î€Œî˜ƒî€Żî€–î€Ąî˜ƒàČŠàȱàČąî€ŒàȊî€čî€čàČŠî€Œî˜ƒî€Șî€Œî€œî€”î€Œî€Łî€Œî€Šî€ŒàČȘî€Œî€šî„˜î˜ƒËî€ŁàČąî€Œî€Łî˜ƒàČŠî€šî€Łî€„î€–î€Šî˜ƒ
àČŠàČ±î€Źî€Œî€Łî€”î€Œî˜ƒî€Șî€Œî€œî€”î€Œî€Łî€Œî€Šî€î€ŒàČȘ
‱ à±ąî€Œî€šî€”î€Œî€ŹàČąî€Œî€čî€Șî€Łî€Œî€­î€Żî€›î€Šî€Œî€Łî€Œî€Źî€”î€ŒàČȘî˜ƒî€™î€Œî€î€Œî€Šî€Œî˜ƒî€î€Œî€Źî„˜î˜ƒÊ„àČ±î€Łî˜ƒî€™î€Œî€ àČŠî€Œî€Żî˜ƒàłî€Żî€–î˜ƒ
î€™î€Œî€œî€Łî€Œî€Șî˜ƒî€–î€­î€Ąî€žî€Źî€–î€”î€ž ÊȘàȱàČŠàČ±î€Źî€Œî€ŁàČąî€Œî€Šî€ŒàČȘàČ±î€„î€Œî€­î€Œî€Šî€Œî˜ƒàł…î€­î€–î€Źî˜ƒ
î€Ș
‱ Ê«î€î€–î€Źî˜ƒàČŠàČ±î€Źî€Œî€ŁàČąî€Œî€Šî€Œî˜ƒî€î€šî„î€ŁàČąî€Œî€Šî˜ƒî€čî€čàČŠî€Œî˜ƒàČŠî€šî€Łî€”î€Œî€Šî€­î€ŒàČȘî€Œî€šî„•î˜ƒî€¶î€›î€Łî€›î€Šî€”î€Źî€”î€–î˜ƒ
àČŠî€Żî€Œî€Źî˜ƒî€Ș î€”î€Œî˜ƒî€î€šî€Łî€±î€Œî˜ƒî€ŒàČŠî€Żî€›î€„î€Œ 
‱ à±ąàČ±î€Źî€Œî€Łî€”î€Œî˜ƒî€™  î€čî€čàČŠî€Œî˜ƒî€Șî€Œî€œî€”î€Œî€Łî€Œî€Šî€î€ŒàČȘ
‱ Ëƒî€–î€Ąî€­î€–î€Źî€±î˜ƒî€Šî€–î€„ î€–î€­î€–î˜ƒî€™àłî€Šî€”î€–î€Żî€±î˜ƒàȰî€čàČŠàČ±î€Źî€Œî€Łî€”î€Œî˜ƒî€Żî€–î€Ąî˜ƒàČŠî€Œî€Šî€Œî˜ƒWĆšĆĆŻĆÆ‰Æî˜ƒî€ŹàȱàČŠî€­î€Œ 
î€–î€Żî€Ąî€–î€Šî˜ƒàČŠî€Œî€šî€„î€–î€Żî˜ƒî€šî€Źî€Żî€Œî€Łî€ŒàČąî€Œî€Šî€Œî˜ƒî€Œî€Șî€Œî€Źî€ŒàČȘî€Œî€šî„˜î˜ƒÊ„î€žî€Łî€žî€Ąî€Żî€žî€Łî€žî€î€žî˜ƒî€™ àČŠî˜ƒî€Œî€”î€Œî€„ î€”î€Œî€Źî€”î€ŒàČȘ
î€™àłî€Šî€”î€–î€±î€žî˜ƒî€Șî€Œî€œî€”î€Œî€Łî€Œî€Šî€±î€čàČąî€Œî˜ƒàłî€Żî€–î˜ƒàČŠî€Œ î€Șî€Żî€žî˜ƒî€™î€ŒàČąî€”î€Œî€œî˜ƒî€Żî€±î€”î€Œî€Źî€±î€Œî˜ƒî€„àČ°î€„î€Ąî€žî€Šî„˜î˜ƒ
‱ ˃àČŠî€ȘàȰî€čî€čàČŠî€Œî€Šî€”î€Œî€œî˜ƒî€­î€ŒàČȘî€Œî€Łî€Œî€±î€Łî€Œî€ŹàČąî€Œî˜ƒî€Żî€–î€„ î€žî€Źî˜ƒî€šî€Œî€Żî€Żî€Œî€Źî€”î€Œî˜ƒ
î€­î€Œî€Łî€„î€ŒàČȘ
‱ à±ąî€šî€Łî€”î€Œî€ŠàČąî€Œî€Šî€Šî€Œî€Šî˜ƒî€Ąî€–î€œ àČŠî€±î€Œî€Żî˜ƒî€­î€Œî€„î€Œî€Šî€Œî€Šî˜ƒàČ±î€­î€Żî€Œî€Șî˜ƒî€Żî€Œî€Źî€Żî€ȘàČȘî€Œî€šî„˜î˜ƒà±ąàČ±î€Źî€Œî€ŁàČąî€Œî€Šî€Œî˜ƒ
î€Żî€šî€Ąî˜ƒî€Ąàłî€šî€žî€Šî€–î€Šî˜ƒàł…î€Źî€”î€Œî€œî€Œî€„î˜ƒî€čî€Șî€­î€–î€Łî€œî€”î€žî€Ąî˜ƒî€Œî€čàČ±î€­î€Żî€Œî€Șî˜ƒî€Œî€™î€Œî€Źî€Œî€Żî€ŒàČȘ
‱ Ë‘î€Łî€–î€Ąî€Żî€Źî˜ƒî€Żî€šî€î€Œî˜ƒî€­î€šàČŠî€ȘàȰî€čàČŠàČ±î€Źî€Œî€ŁàČąî€Œî€Šî€Œî˜ƒî€àČ±î€šî€Œî€Șî€čî€ȘàČȘ
‱ ʶàČ°î€œî€ž î€čî€Œî€Łî€±î˜ƒàČŠî€Œî€±î€Șî€žî˜ƒî€î€Œî€Źî„˜î˜ƒÊ„î€Œî€Łî€Œ î€Łî€Œî€Źî€”î€Œî˜ƒàČŠàČ±î€Źî€Œî€ŁàČąî€ŒàČąî€Œî˜ƒî€™î€ŒàČŠî€Œî€Šî€”î€Œî€Żî€ȘàČȘ
àł…î€­î€žî€Źî€–î€­î€–î„•î˜ƒàČŠî€šî€Łî€”î€Œî€Šî€±î˜ƒî€™àł…î€Šî€–î˜ƒî€­î€±î€Œî€Żî€±î˜ƒî€Ąî€–î€šî€žî€Šî€”î€–î„˜
Ë‘î€Łî€–î€Ąî€Żî€Źî€šî€„î€Œî€î€Šî€›î€Żî€Żî€žî€Ąî˜ƒàłî€Źî€žî€­î€Żî€–î€Źî˜ƒÍŸË‘ÊșàȉͿ
ʜWĆšĆĆŻĆÆ‰Æî˜ƒàČŠàČ±î€Źî€Œî€ŁàČąî€Œî€­î€Œî˜ƒî€Ÿî€Łî€–î€Ąî€Żî€Źî€šî€„î€Œî€î€Šî€›î€Żî€Żî€žî€Ąî˜ƒàłî€Źî€žî€­î€Żî€–î€Źî€î€–î˜ƒàČŠî€Œî€Żî€Œî€­î€Żî€Œî˜ƒî€î€Œî€Źî€Łî€ŒàȊ
àČŠî€šî€Łî€”î€Œî€Šî€Œî€­î€Żî€ŒàČąî€Œî˜ƒî€­î€Żî€Œî€Šî€”î€Œî€Źî€Żî€Żî€Œî€Źî˜ƒî€„î€–î€Šî˜ƒî€–î€Źî€–î€™î€–î€Łî€–î€Źî€î€–î˜ƒî€­àł…î€œî€Ąî€–î€­î˜ƒî€Ąî€–î€Łî€–î€”î€žî„˜
à±ąî€Œî€œî€Żî€Œî˜ƒàłàČȘ
ÍČʄàČ±î€Łî˜ƒî€Żî€ŒàČȘî€î€Œî˜ƒî€šî€­î€Œî˜ƒàłî€Šî€žî€„î€”î€žî˜ƒàČŠî€Œî€Łî€Œî€Șî€Żî€Œî˜ƒî€ŻàČ±î€Źî€„î€Œî€­î€Żî€ŒàȊàČŠî€Œ î€Łî€”î€ŒàČŠî€Ș
î€Żî€Œî€­î€Żî€Œî€±àČąî€Œî˜ƒî€î€šî€Łî€„î€Œî€œ î€Żî€Œî€Šî€Œî€Šî˜ƒî€î€žî€Łî€”î€žî€Źî€–î€”î€žî˜ƒÍŸÏźÏŹÏ­Ïźî„ŹÏ­Ï”î„Źî˜œhͿ
ÍČî˜ƒî˜ƒË‘î€Łî€–î€Ąî€Żî€Źî˜ƒî€™àł…î€Šî€–î˜ƒî€Ÿî€Łî€–î€Ąî€Żî€Źî€šî€Šî€”î€ŒàČŠî˜ƒàłî€Šî€žî€„î€”î€–î€Źî€”î€žàČȘàČŠî€Œ î€Łî€”î€ŒàČŠî€Żî€Œî€Źî€Œî€Šî˜ƒî€àłî€Łî€–î€Ąî˜ƒ
î€™î€›î€Šî€Œî€±î˜ƒî€™àłî€Šî€žî€Šî€”î€–î€î€žî˜ƒî€–î€Łî€žàČȘàČȘî˜ƒî€–î€Źî€–î€™î€–î€Łî€–î€Źî€žî€Šî˜ƒî€­î€ŒàČŠî€Żî€ŒàČȘî€Œî€šî„˜î˜ƒà±ąî€šàČŠî€Œî€­àČŠî€Œî˜ƒ
àČ±î€Źî€Œî€­î˜ƒî€Żî€Œî€­î€Żî€Œî€±î˜ƒàȊî€čàČąî€Œî€Šî˜ƒî€šî€Źî€Żî€ŒàČąî€Œî˜ƒî€™àł…î€Šî€–î˜ƒî€Œî€”î€Œî€„î˜ƒî€”î€–î€Šî€­î€Œî€±î€Łî€ŒàČąî€Œî€Šî€Œî˜ƒî€Żî€›î€–î€Żî€žî€Šî˜ƒ
î€šî€›î„î€Šî€”î€Œî˜ƒàł…î€­î€–î€Źî€Łî€–î€Źî€”î€žàČȘî˜ƒî€Œî€Łî€”î€Œî€Šî˜ƒî€Œî€Łî€±àČąî€Œî˜ƒî€Ąàłî€„î€–î€Ąî€Żî€–î€­î€–î€”î€žî„˜
Ïźî˜ƒ Ê¶î€žî€Źî€žî€­î€Ș
ÏźÏłî˜ƒî€ŻàČ°î€Źî€Łî€žî˜ƒî€Ąî€–î€Źî€–î€„î€–î€Żî˜ƒî€àČ±î€œî€Źî€Œ
‱ Ê¶àłî€Źî€žî€Šî€žî€­î€žàČȘî€žî€šî€”î€žî˜ƒî€Żî€Œî€î€› àČąî€›î˜ƒî€Źî€–àČȘî€Ąî€Żî€–î€Šî˜ƒî€Œî€Šî€ŒàČŠî€Żî€Œî€ŁàČąî€Œî€Šî˜ƒÏźÏłî˜ƒî€àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒ
 àČȘî˜ƒÍŸÏŻî˜ƒî€Żî€Œî€œî€„î€–î€Źî˜ƒî€Șî€Œî€Źî€Œî€„î€–î€Żî€Źî€žî˜ƒÇ†î˜ƒÏŻî˜ƒî€Żî€–î€„î€Șî€–î€Źî€Œî€Żî€±î€Źî€Œî˜ƒî€Șî€Œî€Źî€Œî€„î€–î€Żî€Źî€žî˜ƒ
Ç†î˜ƒÏŻî˜ƒî€ àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒî€î€ŒàČąî€Œî€Żî€ŒÍżî˜ƒî€î€žî€Źî€žî€Šî€–î˜ƒî€Ąî€–î€Łî€Żî€žî€Źî€žàČȘî€žî€šî„˜î˜ƒà±ąî€Œî€™î€–î€Żî€Żî€žî˜ƒî€Ąàłî€Źî€žî€Šî€žî€­î€Ąî€–î˜ƒî€™î€–î€Żî€±î˜ƒ
àȰî€čî€žî€Šî˜ƒàł…î€Źî€ŻàČ°î€Źî€Łî€žî˜ƒî€ àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒî€î€ŒàČąî€Œî€Żî€Œî„•î˜ƒî€Żî€–î€„î€Șî€–î€Źî€Œî€Żî€±î€Źî€Œî€­î€Œî˜ƒî€™àł…î€Šî€–î˜ƒî€±î€ŒàČŠî€Œî€Żî˜ƒ
î€Șî€Œî€Źî€Œî€„î€–î€Żî€Źî€Łî€–î€Źî€žî˜ƒî€ŻàČ°î€Źî€Łî€žî˜ƒ î€Żî€žî€Źî€Ąî€–î€­î€žî€„î€”î€–î˜ƒî€Șî€Œî€œî€”î€Œî€Łî€Œî€Šî€Œî€Łî€±î€Œî˜ƒî€„àČ°î€„î€Ąî€žî€Šî„˜
‱ ÏŻî˜ƒî€Żî€–î€„î€Șî€–î€Źî€Œî€Żî€±î€Źî€Œî˜ƒî€Șî€Œî€Źî€Œî€„î€–î€Żî€Źî€žî˜ƒÍŸÏ­ÏłÏŹÎŁî˜’ÍČÏ­Ï”ÏŹÎŁî˜’ÍČÏźÏ­ÏŹÎŁî˜’Íżî˜ƒî€™ àł…î€Šî€–î˜ƒÏŻî˜ƒî€Żî€Œî€œî€„î€–î€Źî˜ƒ
î€Șî€Œî€Źî€Œî€„î€–î€Żî€Źî€žî˜ƒÍŸÏŽî˜ƒî€­î€–î€ĄÍČÏ­ÏŹî˜ƒî€­î€–î€ĄÍČÏ­Ïźî˜ƒî€­î€–î€ĄÍżî˜ƒî€ŻàČ°î€Źî€Łî€žî˜ƒî€čî€čàČ°î€Źî€Łî€–î€Źî€žî€Šî€”î€–î˜ƒî€î€šî€­î˜ƒî€ĄàČ°î€œ 
î€î€–î€Źî€žî€Ąî˜ƒî€ĄàČ°î€œî€”î€–î€î€žî˜ƒî€àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒî€Šàł…î€Żî€›î€™î€–î€Łî€–î€Źî€žî€Šî€–î˜ƒî€™î€–î€Żî€±î€î€–î˜ƒî€Ąàłî€„î€–î€Ąî€Żî€–î€­î€–î€”î€žî„˜î˜ƒ
Êșî€Œî€­î€Œî€Łî€Œî„•î˜ƒî€Œî€Źî€Żî€ŒàČŠî˜ƒî€àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒî€±î€ŒàČŠî€Œî€Żî€Œî˜ƒî€ î€Œî€Źî˜ƒî€™ àČąî€Œî€Źî€Œî˜ƒî€Żî€–î€„î€Șî€–î€Źî€Œî€Żî€±î€Źî€Œî˜ƒ
î€Șî€Œî€Źî€Œî€„î€–î€Żî€Źî€žî˜ƒàČŠî€Œî€Łî€ŒàČȘî€čî€čàČŠî€Œî˜ƒî€Œî€Źî€Šî€Œî€ŁàČąî€Œî€Šî˜ƒî€î€–î€Źî€žî€Ąî˜ƒî€àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒî€Šàł…î€Żî€›î€™î€–î€­î€žî€Šî˜ƒ
î€î€–î€Źî€–î€”î€žî„˜î˜ƒÊ„àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒî€±î€Œ àČŠî€Œî€Żî€Œî˜ƒàČŠî€Œî€­àČŠî€Œî˜ƒî€Żàłî€„î€–î€Šî˜ƒî€Żî€–î€„î€Șî€–î€Źî€Œî€Żî€±î€Źî€Œî˜ƒî€Șî€Œî€Źî€Œî€„î€–î€Żî€Źî€žî˜ƒ
àČŠî€šî€­î€Œî€„î€čàȊàČąî€Œî€Šî€Œî€­î˜ƒî€Ąî€–î€Źî€–î€Ąî˜ƒî€čî€čàČ°î€Źî€žî€Šî€–î˜ƒî€šàČȘî€Żî€Œî€œî€Łî€Œî„˜
‱ ÏŻî˜ƒî€Źî€–î€Żî€Żî€–î€Łî€„î€–î€Łî€žî˜ƒî€àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œ àČąî€Œî€Żî€Œî˜ƒÍŸî€­î€šî€Łî˜ƒî€™î€ŒàČŠî„•î˜ƒî€šàČȘàČŠî˜ƒî€™àł…î€Šî€–î˜ƒî€î€Œî€Łî€Œî€„î€ŒÍżî˜ƒ
àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒî€™àČ±î€„î€Œî€­î€Œî€Šî€Œî˜ƒî€Ąî€Źî€–î€Œî€Żî€›î€î€Żî€žî€Łî€žî€Ąî˜ƒàČŠî€šî€­î€Œ ʜàČȘàČŠàČŠî€Œî˜ƒî€àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î„•î˜ƒ
î€­î€šî€Łî˜ƒî€™î€ŒàČŠàČŠî€Œî˜ƒî€àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒÍČî˜ƒàł…î€Źî€î€žî€Źî˜ƒî€™î€ŒàČąî€Œî€Šî˜ƒî€­î€›î€„î€„î€–î€Żî€Źî€›î„î€Łî€Œî˜ƒî€–î€Żî€žî€ȘàČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œ 
î€Œî€Łî€Œî€­î€Œî€šî˜ƒÍČî˜ƒî€Šî€–î€„î€–î€­î€–î˜ƒî€Żî€šî€Łî€ŒàČąî€Œî€„î€–î€Šî˜ƒî€Żî€Œî€î€›àČąî€›î˜ƒî€Ąàłî€Źî€žî€Šî€žî€­î˜ƒî€î€–î€Źî€±î˜ƒàȰî€čàČȘî˜ƒî€™àł…î€Šî€–î˜ƒ
î€­î€šî€Łî˜ƒî€™î€ŒàČŠî˜ƒî€àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€Źî˜ƒî€Œî€Źî€Œî€Łî€Œî€­àČŠî€Œî€Šî˜ƒî€î€Œî€Łî€Œî€„î€Œî˜ƒî€àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î„˜
ÏŻî˜ƒ ËŒî€šî€Łî€±
a Ê„àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒî€¶î€›î€Łî€›î€Šî€”î€Źî€ž
b ʜàČŠî˜ƒî€Œî€œî€„î€ŒàČąî€Œ
c Ê„àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒî€Ąî€Œî€„î€–î€Źî€Œî€­î€Œ
d Ê„àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒî€ŻàČ°î€œî€„î€–î€­î€žî˜ƒ
e Ê„àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒî€î€ŒàČąî€Œî€Żî€Œî€Šî€ŒàČȘî˜ƒî€Œî€±î€Œî€­î€Żî€Œî€Źî€Œî€ȘÍČàȊàČŠî€Œî€č
f Ê„àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒî€±î€ŒàČŠî€Œî€Żî€Œî€Šî€ŒàČȘî€Șî€Œî€Źî€Œî€„î€–î€Żî€Źî€ž
g Ê„àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒî€Żî€–î€„î€Șî€–î€Źî€Œî€Żî€±î€Źî€Œî€­î€Œî€Š àČȘî€Șî€Œî€Źî€Œî€„î€–î€Żî€Źî€ž
h à±ąî€±î€Œî€Żî˜ƒàČŠî€šî€­î€±î€Łî€Œî˜ƒî€›î€Šî€”î€›î€Ąî€Œî€Żî€šî€Źî€Œ
i à±ąî€±î€Œî€Żî€Żî€Œî˜ƒàČŠî€šî€­î€±î„Źàłî€čî€žî€Źî€±î˜ƒî€ŻàČ°î€œî€„î€–î€­î€ž
j Êłî€Łî€„î€–î€Ąî˜ƒ
k Ë‰î€›î€Łî€›î€Šî€”î€Źî€”î€žî˜ƒî€Żî€Œî€šî€Œî€Źî€Żî€±î˜ƒàČŠî€šî€­î€Œî€ŁàČŠî€Œî˜ƒàČŠàČ±î€Źî€Œî€Łî€Œ
l ˌî€čî˜ƒî€àłî€Łî€±î˜ƒàČŠî€šî€­î€Œî€ŁàČŠî€Œî˜ƒàČŠàČ±î€Źî€Œî€Łî€Œ
m î€›î€šî€Šî€”î€Œî˜ƒî€Żî€–î€­î€žî€Ą
n î˜ƒî€Łî€šî€î€šî€Żî€›î€Ș
ϰ ˌî€čàČȘàČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±
à±ąî€šî€Łî€”î€Œî€Šî€±î˜ƒàł…î€”î€žî€­î€žî„—
1 ËŒî€Żî€–î€Șî€­î€–î€Łî€œî€”î€ž àȱî€čî€Żî€Œî˜ƒî€Źî€šî€šî€–î€Żî€Ąî€ŒàČąî€Œî˜ƒàČŠî€šî€­î€ŒàČȘ
2 à±ąàČ±î€Źî€Œî€Łî€”î€Œî˜ƒàȊàȰî€č ͿàČŠî€±î€Œî€Żî€Żî€Œî˜ƒàČŠî€šî€­î€±î„Źàłî€čî€žî€Źî€±î˜ƒî€ŻàČ°î€œî€„î€–î€­î€žî€Šî˜ƒî€î€Œî€­î€ŒàČȘ͟i
» à±ąî€Œî€šî€”î€Œî€Źî€±î˜ƒî€±î€ŒàČŠî€Œî€Żî€Œî˜ƒàČŠî€šî€­î€Œî€ŁàČąî€Œî€Šî˜ƒàČŠî€±î€Œî€Żî˜ƒî€Ąàłî€Źî€­î€–î€Żî€Ąî€žî€čàČȘ͟
hͿ
î€Șî€Œî€Łî€ŒàČŠî€Żî€Œî€±î€Œî€„î€–î€Šî˜ƒî€Œî€Šî€ŒàČŠî€Żî€Œî€Łî€Œî€”î€Œî„˜î˜ƒÊ¶àłî€Źî€­î€–î€Żî€Ąî€žî€čàČ±î€Źî€ŒàČŠî€Żî€Œî˜ƒî€™î€Œî€ŠàČąî€Œî€Šî€”î€Œ 
àČŠàČ±î€Źî€Œî€Łî˜ƒàČŠî€šî€Łî€”î€Œî€Šî€±àČąî€Œî˜ƒî€”î€Œî€œî€Œî€Šî˜ƒî€î€šî€Łî€Œî€”î€Œî„˜
» à±ąàČ±î€Źî€Œî€ŁàČąî€Œî˜ƒàČŠî€šî€­î€Œî€ŁàČąî€Œî€Šî€”î€Œî„•î˜ƒî€› î€šî€Šî€”î€Œî€Źî˜ƒî€Œî€î€Żî€šî€„î€Œî€Żî€Żî€Œî˜ƒî€ŻàČ°î€Źî€”î€–î˜ƒî€™ àł…î€Šî€–î˜ƒ
àČ°î€šî€”î€žî€Ąî€­î€žî€šî˜ƒî€čàČąî€Œî€Źî€Œî€Łî€Œî€ȘàČ±î€œ î€Źî€Œî€Łî€Œî€Šî€±î€”î€Œî˜ƒî€Œî€šî€Œî€œî€Żî€Œî€”î€Œî˜ƒî€™àł…î€Šî€–î˜ƒàČŠî€šî€­î€Œî€„î€č
î€™î€Œî€Łî€Żî€Œî€Źî€Œî€±î€”î€Œî˜ƒàČŠî€Œî€„î€Żî€Œî€„î€Œ î€­î€Œî€šî˜ƒî€–î€Żî€–î€”î€žî„˜
» î˜ƒî€Œî€î€Żî€šî€„î€Œî€Żî€Œî˜ƒî€ŻàČ°î€Źî€”î€–î˜ƒî€žî€­î€Ąî€–î˜ƒàČŠî€šî€­î€Œî€Łî€Œî€Șî€čî€čàČȘàČȘ
î€Șî€–î€Źî€Œî€Żî€±î€Źî€Œî€­î€Œî€Šî˜ƒî€î€ŒàČŠî€Œî€Łî€Œî€œî€”î€Œî„˜î˜ƒÊœî€Łî˜ƒî€čî€čàČȘàČŠî€Œî€Żî€Żî€Œî˜ƒàČŠî€Œî€šî€Œî€Șî˜ƒî€Ąî€–î€Żî€Ș
àȰî€čî€žî€Šî˜ƒî€Żî€–î€„î€Șî€–î€Źî€Œî€Żî€±î€Źî€Œî€Šî€Œî˜ƒî€Źî€–î€Żî€Żî€–î€œî€”î€žî„˜
3 Ëƒàłî€„î€–î€Šî€”î€–î€î€žî˜ƒî€Ąî€–î€­î€Żî€–î€î€–î˜ƒî€­î€Œî€œî˜ƒàČŠî€Œî€Łî€ŒàČąî€Œî€Šî˜ƒî€àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒî€±î€ŒàČŠî€Œî€Żî€Œî€Šî˜ƒÍŸî˜ƒ î˜ƒÍżî˜ƒî€™àł…î€Šî€–î˜ƒf
î€Șî€–î€Źî€Œî€Żî€±î€Źî€Œî˜ƒÍŸî˜ƒ gͿî€Șî€Œî€Źî€Œî€„î€–î€Żî€Źî€žî€Šî˜ƒî€Żî€ŒàČȘàČȘ
 àȰ àȩ
àČ±îš‡î˜î˜îšî˜î˜
àČ±îš‡î˜î˜îšî˜î˜îš†îš…

àȱ
àČ±îš‡î˜î˜îšî˜î˜
îš„î˜î˜ąîš‹î˜î˜î˜îš‰î˜€î˜î˜
 170 °C 190 °C 210 °C
àČ±îš‡î˜î˜îšî˜î˜€
àȩ
 àȱ àČŠî˜î˜€
8  10  12 
4 Ëƒàłî€„î€–î€Šî€”î€–î€î€žî˜ƒî€Ąî€–î€­î€Żî€–î€î€–î˜ƒî€­àł…î€œ î€Ąî€–î€­î˜ƒàČŠî€Œî€™î€–î€Żî€Żî€žî˜ƒî€àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒî€î€ŒàČąî€Œî€Żî€Œî€Šî˜ƒÍŸî˜ƒeͿ
î€Żî€ŒàČȘ àČȘ
 àČą àČȘ   àȱ
5 ˌî€čî€Żî€Œî˜ƒî€àłî€Łî€±î˜ƒàČŠî€šî€­î€Œî€ŁàČŠî€Œî˜ƒàČŠàČ±î€Źî€Œî€Łî€Œî€Šî˜ƒÍŸî˜ƒ Ϳî€Șî€Œî€œî€”î€Œî€Łî€Œî€Šî€±î˜ƒî€Œî€ŹàČŠî€Œî€Łî€Œî˜ƒî€čî€čl
î€Ąàłî€Łî€–î€„î€žî€Šî˜ƒî€Œ àČŠî€Żî€ŒàČȘî€Œî€šî„˜î˜ƒà±ąî€Œî€Łî€ŒàČȘàČąî€Œî˜ƒÏ°î˜ƒî€­î€„î˜ƒî€čî€čî˜ƒî€àłî€Łî€žî€î€žî€Šî€–î€Šî˜ƒî€î€Œî€­î€Żî€ŒàČȘ
‱ Ê«î€­î€Ąî€–î€Źî€Żî€ȘʄàČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒî€àłî€Łî€žî€„î€žî€Šî€–î˜ƒÍŸî˜ƒcͿî€čî€čî˜ƒî€àłî€Łî€±î˜ƒàČŠî€šî€­î€Œî€ŁàČŠî€Œî˜ƒ
àČŠàČ±î€Źî€Œî€Łî€Œî€Šî€”î€Œî˜ƒî€Ąàłî€Źî€­î€–î€Żî€žî€Łî€î€–î€Šî€Šî€–î€Š î˜ƒî€Ąàłî€î€žî€Źî€–î€Ąî˜ƒî€čî€čî˜ƒî€Œî€Łî€„î€ŒàČȘ
6 ÍŸÏ­ÍČî€­î€±î€Źî€–î€ŻÍżî˜ƒà±ąàČ±î€Źî€Œî€Łî€”î€Œî˜ƒî€Żî€žî€î€žî€Šî€–î€Šî˜ƒàČ±î€­î€Żî€ŒàČȘˌ î€č àłî€Łî€žî€î€žî€Šî˜ƒî€àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒ
î€Ąî€Œî€„î€–î€Źî€Œî€­î€Œî€Šî€Œî˜ƒî€šàČȘî€Œî€œî˜ƒî€­î€Œî€Łî€±î˜ƒàȰî€čî€čî€čî€Żî€Œî˜ƒÊ„ÊłË€î˜ƒË€Ê«Ëƒî˜ƒî€šî€Źî€Œî€ȘàČŠî€­î€Œî€Łî€Œî€Ș
àČ±î€­î€Żî€ŒàČȘ î€čî€čàČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œ î€±î˜ƒî€Ąî€Œî€„î€–î€Źî€Œî€­î€Œî€Šî€Œî˜ƒî€ŻàȰî€Șˌî€čî˜ƒî€àłî€Łî€žî€î€žî˜ƒ
àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒî€Ąî€Œî€„î€–î€Źî€Œî€­î€Œî€Šî€ŒàČȘàČŠî˜ƒî€Œî€œ àČąî€Œî€Šî€Œî˜ƒÍŸî˜ƒbî˜ƒÍżî˜ƒî€­î€Œî€Łî€Œî€ŠàČąî€Œî€Šî€Œî€Šî˜ƒ
àČȘ 
7 ͟dî˜ƒÍżî˜ƒî€àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒî€ŻàČ°î€œî€„î€–î€­î€žî€Šî˜ƒÊ„Ê€ËËÊżî„•î˜ƒàČ°î€šî€”î€žî€Ąî€­î€žî€šî˜ƒà±­ ËËƒÊ€Êżî˜ƒËƒà±­Ë€Ëà±ŠËÊŻî„˜î˜ƒ
ˌî€č àłî€Łî€žî€î€žî˜ƒî€àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒî€Ąî€Œî€„î€–î€Źî€Œî€­î€Œî€Šî€”î€Œî˜ƒî€Œî€î€Żî€šî€„î€Œî€Żî€Żî€Œî˜ƒî€ŻàČ°î€Źî€”î€–î˜ƒ
àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€Šî€Œî€”î€Œî„˜
» ˌî€č àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒî€Ąî€Œî€„î€–î€Źî€Œî€­î€Œî€Šî€”î€Œî˜ƒî€­àł…î€Żî€Żî€žî˜ƒî€ŻàČ°î€Źî€”î€–î˜ƒî€àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€ŠàČąî€Œî€Šî€”î€Œî„•î˜ƒî€ŻàČ±î€Źî€ŒàČŠî€Żî€Œî˜ƒ
î€Œî€Źî€Œî€Łî€ŒàȊ î€čî€žî€Šî€”î€–î˜ƒî€î€žî€Źî˜ƒî€”î€Œî€î€Œî€­î˜ƒî€­î€›î€î€Šî€Œî€Łî€Œî€Šî˜ƒî€–î€­î€Żî€›î€­î€žî€šî„˜î˜ƒÊ«î€î€–î€Źî˜ƒî€–î€čàČŠî€Œî€Šî€”î€Œ 
î€”î€Œî€î€Œî€­î˜ƒî€­î€›î€î€Šî€Œî€Łî€Œî€Šî˜ƒî€–î€­î€Żî€žî€„î€–î€­î€–àČȘî€žî€šî˜ƒî€™àł…î€Šî€–î˜ƒî€čî€čàČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œ î€±î˜ƒî€Ąî€Œî€„î€–î€Źî€Œî€­î€Œî€Šî€”î€Œî˜ƒ
àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€Šî€î€Œî€­î€Œî„•î˜ƒî€čî€čî˜ƒî€àłî€Łî€žî€î€žî€Šî˜ƒî€Œî€Łî€Œî€ȘàČŠî€Œî€œ î€Żî€Œî˜ƒî€­î€Œî€Łî€Œî€Șî˜ƒî€Ąàłî€Źî€žàČȘ
8 à±Źî€šî€”î€žî€Ąî€­î€žî€šî˜ƒî€”î€Œî€î€Œî€­î˜ƒî€­î€› î€î€Šî€Œî€Łî€Œî˜ƒî€–î€­î€Żî€žî€Łî€î€–î€Šî€”î€–î„•î˜ƒî€­î€Œ àČąî€ŒàČȘ àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒ
àČ°î€œî€„î€–î€­î€žî€Šî€–î€Šî˜ƒî€î€šî€­î€Œî€Żî€ŒàČȘˌî€čî€Żî€Œî˜ƒî€î€Œî„î€±î˜ƒî€™ àł…î€Šî€–î˜ƒî€”àČ±î€Źî€Œî€­î€Żî€Œî€Șî˜ƒî€Œî€Łî€ŒàČȘ
9 ˌî€čî€Żî€ŒàČȘàČŠî€Œî€ŁàČąî€Œî€Šî€Œî€Šî˜ƒî€­àł…î€Šî€”î€–î€±î˜ƒàȰî€čϱÍČî€Żî€–î€Šî˜ƒÏŽÍČàČŠî€Œî€”î€Œî€„î€”î€Œî€Źî€”î€Œî˜ƒ
àČŠî€Œî€œî€Żî€Œî€Łî€ŒàČȘ
ϱ ʶàČȘî€–î€­î€Żî€–î€Źî˜ƒî€„î€–î€Šî˜ƒàł…î€”î€žî€­ÍČî€Żàł…î€­î€žî€Łî€”î€–î€Ź
‱ Ëàł…î€œî€Ąî€–î€­î˜ƒî€Šàł…î€Żî€›î€™î€–î€Łî€–î€Źî˜ƒàȰ î€čî€čî€čî€Żî€ŒàČȘî˜ƒî€¶î€›î€Łî€›î€Šî€”î€Źî€”î€žàČȘî˜ƒî€–î€Ąî€žî˜ƒî€™î€ŒàČąî€Œî€Šî€Œî˜ƒî€î€žî€Źî˜ƒ
àČŠî€Œî€Żî€Żî€Œî˜ƒî€àłî€Łî€žî€Šî€± àČ°î€„î€Ąî€žî€Šî€”î€žî€Ąî˜ƒî€î€–î€Źî€„î€–àČȘ
‱ ˌî€čî€Żî€Œî˜ƒî€”àČ±î€Źî€Œî€­î€Żî€Œî€Șî˜ƒî€Żî€Œî€Źî€ŒàČȘʄàČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒî€Œî€Łî€”î€Œî€Šî€”î€Œî˜ƒî€–î€čî€î€žî€Źî˜ƒàČ±î€œ 
àČŠî€Żî€ŒàČąî€Œî€Šî˜ƒî€Żî€–î€Ąî€­î€–î€Źî€žàČȘ
‱ ˌî€čî€Żî€Œî˜ƒî€àłî€Łî€žî€Ąî€Żî€–î€Źî€î€–î˜ƒî€àłî€Łî€žàČȘî€žî€šî„˜î˜ƒÊ„î€Œî€Źî€Łî€ŒàȊàČŠî€Œî€™ î€–î€Żî˜ƒî€–î€„ î€čî€čî€Żî€Œî˜ƒî€àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒ
î€Ąî€Œî€„î€–î€Źî€Œî€­î€Œî€Šî€ŒàČȘàČȘî€Œî€Łî€Œî€±î€Œî€Šî€Œî€Šî˜ƒî€Œî€Łî€Œî€Șî˜ƒî€Żî€Œî€­î€Żî€ŒàČȘ
‱ ౭î€ȘàČŠî€Œî€Łî€„ àȰî€čî€čî€čî˜ƒî€àłî€Łî€±î˜ƒàČŠî€šî€­î€Œî€ŁàČŠî€Œî˜ƒàČŠàČ±î€Źî€Œî€Łî€Œî€Šî€ŒàČȘ
àČȘî€Œî€Łî€Œ  î„î€Żî€Œî€Šî˜ƒî€čî€čî˜ƒî€Ąàłî€Łî€–î€„î€ž î€Šî˜ƒî€î€–î€Ąî€žî€Żî€žàČȘ
‱ Ê„àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒî€Ąî€Œî€„î€–î€Źî€Œî€­î€Œî˜ƒî€­î€ŒàČȘî€Œî€Łî€Œ àČȘ àČȘî€čàČŠî€Œî€Šî€”î€Œî€œî˜ƒî€àłî€Łî€žî€Šî€žî€Ș
î€ȘàČŠî€Œî€ŁàČąî€Œî€Šî˜ƒî€čî€čàČ±î€Żî€Œî€„î€Œî˜ƒî€™ àČŠî˜ƒî€–î€Ąî€–î€Šî€žî€Šî€–î˜ƒî€Ąàłî€šî˜ƒî€™î€–î€Żî€Ąî€žî€šî€žàČȘ
‱ ˌî€čî€Żî€Œî˜ƒî€àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒî€Ąî€Œî€„î€–î€Źî€Œî€­î€Œî€Šî€ŒàČȘàČŠî˜ƒî€Œî€œî€„î€ŒàČąî€Œî€Šî€Œî˜ƒÍŸî˜ƒ î˜ƒÍżî˜ƒî€­î€Œî€Łî€Œî€Șb
î€čî€čî€Żî€Œî˜ƒî€Ąî€Œî€„î€–î€Źî€ŒàČąî€Œî˜ƒî€î€ŒàČąî€Œî€Żî€Żî€Œî€±î˜ƒàȰî€čàČȘî€Œî€Łî€Œ î€±î˜ƒî€Ąî€šî€Šî€Żî€±î€Źî€Łî€Œî€Źî€Œî€Šî˜ƒ
î€Șî€Œî€œî€”î€Œî€Łî€Œî€Šî€ŒàČȘ
‱ à±­î€šî€Œî€Šî€Œî€Źî€ŒàȊî€čî€čàȰî€čî€žî€Šî˜ƒî€™àł…î€Šî€–î„Źî€Šî€–î€„î€–î€­î€–î˜ƒàČŠî€Œî€Żî€Żî€Œî˜ƒî€àČ±î€œ î€Źî€Œî€Łî€Œî€ŠàČąî€Œî€Šî˜ƒî€čî€č
î€Šàł…î€Żî€›î€™î€–î€­î€žî€Šî˜ƒî€Œî€Łî€±î˜ƒàȰî€čî€čî€čî˜ƒî€Ąàłî€Łî€–î€„î€žî€Šî˜ƒî€Ș î€œî€”î€Œî€Łî€Œî€Šî€ŒàČȘ
‱ ˌî€čî€Żî€ŒàČȘî˜ƒî€Œî€Źî€Żî€ŒàČŠî˜ƒî€Œî€œî€Šî€Œî€Łî€Œî€„ î€Œî€Šî˜ƒî€î€šî€Łî€”î€Œî€Źî€„î€Œî€±î˜ƒàȰî€čàČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒ
î€Ąî€Œî€„î€–î€Źî€Œî€­î€Œî€Šî€Œî˜ƒî€Ąàłî€Șî€čî€čî˜ƒî€­î€Œî€Łî€„î€ŒàČȘˁàČŠî€Œî€Żî€Œî€Źî„•î˜ƒî€čî€čàȊ
 àČąî€Œî€Šî€Œî˜ƒÍŸî˜ƒbî˜ƒÍżî˜ƒî€Żî€›î€–î€Żî€žî€Šî€žî€Šî˜ƒî€™àł…î€Šî€–î˜ƒî€î€–î€Źî€žî€Ąî˜ƒî€î€–î€Ąî€žî€Żî€žî€Łî€î€–î€Šî€žî€Šî˜ƒî€Żî€–î€Ąî€­î€–î€Źî€žàČȘ
Ê€àČȘàČąî€Œî€Źî€Żî€Șî€Œî€Łî€Œî€Źî„—
‱ à±Źî€šî€žî€Łî€žî€­î€­î€ž î€šî˜ƒî€”î€Œî€î€Œî€­î˜ƒî€­î€›î€î€Šî€Œî€Łî€Œî€Šî€Œî€Šî˜ƒî€–î€­î€Żî€žî€Łî€î€–î€Šî€čàČ±î€œ î€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒî€ŻàČ°î€œî€„î€–î€­î€žî€Šî˜ƒ
î€ȘàČ±î€Źî€ŒàČȘˁàČȘàČąî€Œî˜ƒî€”î€Œî€î€Œî€­î˜ƒî€Ąàłî€Źî€­î€–î€Żî€Ąî€žî€čî€Żî€–î€Źî€žî€Šî€–î˜ƒî€”î€–î€œî€žî€Šî˜ƒî€­î€Œî€±î€­î€ŒàČąî€ŒàČȘ
àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒî€ŻàČ°î€œ î€„î€–î€­î€žî€Šî€–î€Šî˜ƒî€Œî€Łî€­î€ŒàČȘàČŠî€Œî€œî€Żî€Œî˜ƒÊ„Ê€ËÊżÊ€à±ŠËÊŻî„˜î˜ƒËŒî€Œî€čî€Żî€Œî˜ƒ
î€Œî€Łî€Œî€ȘàČŠî€Œî€œî€Żî€Œî˜ƒî€î€Œ î€­î€Żî€Œî€Șî˜ƒî€Ąàłî€Źî€žàČȘ
‱ à±ąàČ±î€Źî€Œî€Łî˜ƒî€šî€Šî€ŒàČȘî€čî€čî€čàČŠî€Œî€Żî€Żî€Œî˜ƒàČŠî€Œî€Źî€„î€Œî€Łî€Œî€ȘàČŠî€Œî€ŁàČąî€Œî€Šî€Œî€Šî˜ƒî€Œî€Šî€ŒàČŠî€Żî€Œî€œî€”î€Œî˜ƒ
î€™àł…î€Šî€–î˜ƒî€î€žî€Źî˜ƒàČ±î€šî€ŒàČŠî˜ƒî€­î€›î€î€Šî€Œî€Łî€„î€–î€Šî˜ƒî€–î€­î€Ąî€–î€Źî€Żî€–î€”î€ž ˌî€čî€Żî€Œî˜ƒî€ĄàČ°î€œî€ž î€Șî˜ƒî€Ąî€–î€Żî€±î€”î€–î€Šî˜ƒàȊàČąî€Œî€±î˜ƒ
àȰî€čàČŠàČ±î€Źî€Œî€Łî˜ƒî€Œî€î€Żî€šî€„î€Œî€Żî€Żî€Œî˜ƒî€ŻàČ°î€Źî€”î€–î˜ƒàłî€čî€–î€”î€žî„˜î˜ƒà±ąî€Œî€œî€Żî€Œî˜ƒî€ àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒî€Œî€Łî€”î€Œî€Šî€”î€Œî˜ƒ
àČŠàČ±î€Źî€Œî€ŁàČąî€Œî€Šî€Œî˜ƒî€čî€čî€ȘàȊàČŠî€Œî€čî€Żî€Œî˜ƒî€î€šî€­î€Œî€Żî€ŒàČȘ
‱ ˁî€Șî€Źî€–î€œî€î€–î˜ƒî€Šî€–î€„ àČŠî€Œî˜ƒî€­î€±î€Łî€Œî˜ƒî€Żî€Œî€±î€Œî€Źî€Łî€Œî€Źî€”î€ŒàČȘî˜ƒî€î€±î€Łî€Œî€Šî€±î€Œî€Šî€Œî˜ƒ
 î€Łî€Œî€Šî€Œî€­î€Żî€Œî˜ƒàČŠî€šî€Łî€”î€Œî€Šî€±î˜ƒî€î€Œî€Źî€Œî€­î€Œî€Šî€”î€Œî˜ƒî€č î€Łî€Œî˜ƒî€î€±î˜ƒî€čàČąî€±î€Œî˜ƒî€„àȰ î€Ąî€žî€Šî„˜î˜ƒ
àČ‰î€Šî€žî€„î˜ƒàł…î€Łî€žî˜ƒî€”î€–î˜ƒî€čî€čàČŠî€Œî˜ƒî€Șî€Œî€œî€”î€Œî€Łî€Œî€Šî€±àČąî€Œî˜ƒàČŠî€Œî€±î€žî€Ș
‱ Ë‰î€›î€Łî€›î€Šî€”î€Źî˜ƒÍŸî˜ƒaî˜ƒÍżî˜ƒî€Œî€­î€Żî€ŒàČŠî„˜î˜ƒÊœî€Šî€Œî˜ƒî€ŻàȰî€ȘàČȘ
Ê«î€­î€Ąî€–î€Źî€Żî€Șî€–î„˜î˜ƒà±ąàČ±î€Źî€Œî€Łî€”î€Œî˜ƒî€Œî€î€Żî€šî€„î€Œî€Żî€Żî€Œî˜ƒî€ŻàČ°î€Źî€”î€–î˜ƒàłî€čî€±î˜ƒî€Žî€±î€Šî€Ąî€¶î€›î„î€­î€Œî˜ƒî€ î€Œî€Źî„˜î˜ƒà±ąàČ±î€Źî€Œî€Łî˜ƒ
ÏČÏŹî˜ƒî€„î€›î€Šî€±î€Żî˜ƒî€î€šî€œî€Œî˜ƒàČŠî€šî€Łî€”î€Œî€Šî€Œî€Łî€„î€Œî€­î€Œî„•î˜ƒî€Œî€î€Żî€šî€„î€Œî€Żî€Żî€Œî˜ƒî€ŻàČ°î€Źî€”î€–î˜ƒî€­àł 
ÏČ Êżî€Œî€œî€”î€Œî€Łî€Œî€ŠàČąî€Œî€Šî€Šî€Œî€Šî˜ƒî€Ąî€–î€œî€žî€Š
1 à±ąàČ±î€Źî€Œî€Łî€”î€Œî˜ƒàłî€čî€Șî„•î˜ƒî€Źî€šî€šî€–î€Żî€Ąî€Œî€”î€Œî€Šî˜ƒî€Œî€™î€Œî€Źî€Œî€Żî€ŒàČȘ
2 Ê„àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒî€Ąî€Œî€„î€–î€Źî€Œî€­î€Œî˜ƒî€­î€±î€Œî€„î€Œî€œ î€čî€Œî˜ƒî€šî€Šî€Œî˜ƒî€Œî€­î€Żî€ŒàČŠàČŠî€Œî˜ƒî€čî€Œî€”î€Œî€œî€Żî€Œî€Šî˜ƒî€î€–î€Żî€Ąî€–î˜ƒ
àČŠî€šî€œî€ŒàČȘ
3 à±ąàČ±î€Źî€Œî€Łî€”î€Œî˜ƒàČŠî€Œî€±î€žî€ȘàČŠàȱàČąî€ŒàČŠî„•î˜ƒî€čàČȘî€­î€Œî€šî˜ƒî€šî€Źî€Œî€Šî€”î€Œî˜ƒî€­î€ŒàČŠî€Żî€ŒàČȘˁÍČàČŠî„•î˜ƒ
î€šî€Šî€Œî˜ƒî€žî€Łî€„î€–î€î€žî€Šî€–î€Šî˜ƒÍŸî˜ƒ jî˜ƒÍżî˜ƒî€žî€Łî€žî€ȘàȊàČąî€Œî˜ƒî€î€šî€Łî€Œî€”î€Œî„˜
Ëƒî€Œî€šî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒî€™àł…î€Šî€–î˜ƒî€Żî€–î€”î€Šî€›î€Ąî€Œî€Łî€ŒàȊàČŠ î€Œî€šî€„î€–î€Żî˜ƒî€Ąàłî€Źî€­î€–î€Żî€±î„—
‱ ˃ î€Łî€Œî€±î˜ƒàČŠî€šî€­î€Œî€ŁàČŠî€Œî˜ƒàČŠàČ±î€Źî€Œî€Łî€Œî€Šî˜ƒî€Șî€Œî€œî€”î€Œî€Łî€Œî€Šî€±î˜ƒî€Œî€Łî€”î€Œî€Šî€”î€Œ àČŠàČ±î€Źî€Œî€Łî€”î€ŒàČȘ
àłî€čî€žî€Źî€žî€Łî€î€–î€Šî€žî€Šî˜ƒî€™àł…î€Šî€–î˜ƒî€­î€±î€Œî€Żî€Œî€ŁàČąî€Œî€Šî€Œî€Šî˜ƒî€Żî€–î€Ąî€­î€–î€Źî€žàČȘ
‱ à±ąàČ±î€Źî€Œî€Łî˜ƒî€î€–î€Żî€žî€Šî˜ƒî€”î€Œî€„ àČŠî€Œî€Łî˜ƒî€čàČ°î€î€–î€Źî€–î€Ąî€Șî€–î€Šî˜ƒî€Żî€Œî€šî€Œî€Łî€ŒàČȘ
‱ ÍŸî˜ƒÏŻÍČî€­î€±î€Źî€–î€Żî˜ƒÍżî˜ƒË‰î€›î€Łî€›î€Šî€”î€Źî€”î€žî˜ƒî€Żî€Œî€šî€Œî€Źî€Żî€±î˜ƒàČŠî€šî€­î€Œî€ŁàČŠî€Œî˜ƒàČŠàČ±î€Źî€Œî€Łî€Œî€Šî˜ƒÍŸî˜ƒ î˜ƒÍżî˜ƒî€àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œ k
î€Ąî€Œî€„î€–î€Źî€Œî€­î€Œî€Šî€Œî˜ƒî€–î€Šî€î€žî€šî€žàČȘî€žî€šî„˜î˜ƒà±ąî€Œî€Łî€”î€ŒàČŠî€Żî€Œî€Źî€Œî€Šî˜ƒî€™î€šî„€î˜ƒàȰî€čî€žî€Šî˜ƒî€Żî€Œî€šî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒàČŠî€šî€­î€Œ àČŠî€Œî˜ƒ
àČŠàČ±î€Źî€Œî€Łî€Œî€Šî˜ƒî€™î€šàČąî€Œî€Źî€Œî˜ƒî€™àł…î€Šî€–î˜ƒî€Żàłî€„î€–î€Šî˜ƒî€­î€Œî€ŹàČąî€Œî€Żî€ŒàČȘ
‱ ˃ î€Łî€Œî€±î˜ƒàČŠî€šî€­î€Œî€ŁàČŠî€Œî˜ƒàČŠàČ±î€Źî€Œî€Łî€Œî€Šî˜ƒî€Żî€Œî€šî€Œî€Łî€Œî€±î˜ƒàȰî€čàČąî€Œî€ȘàȱàČąî€Œî€Šî˜ƒ
î€­î€±î˜ƒî€Œî€­î€Żî€Œî€Šî€”î€Œî˜ƒî€™î€±î€ŒàČȘ àł…î€Šî€–î˜ƒî€šî€Šî€Œî˜ƒàČŠî€Œî€œî€Żî€Œî˜ƒàČŠî€šî€Łî€”î€Œî€Šî€î€Œî€­î€Żî€Œ àČ±î€Źî€Œî€Šî˜ƒ
î€Żî€šî€Łî€ŒàČąî€Œî€„î€–î€Šî˜ƒàČŠàȱàČąî€Œî€Żî€ŒàČȘ
Ïłî˜ƒ ʶî€Șî€žî€Łî€”î€žî€Ąî˜ƒî€™àł…î€Šî€–î˜ƒàČŠî€Œî€šî€„î€–î€Żî˜ƒî€Ąàłî€Źî€­î€–î€Żî€±î˜ƒ
Ê«î€î€–î€Źî˜ƒàČŠî€šî€­î€Œî€„î€čî€Œî˜ƒî€àłî€Łî€čî€–î€Ąî€Żî€žî˜ƒî€Œî€±î€Œî€­î€Żî€Œî€Źî€±î˜ƒî€Żî€±î€Źî€Œî€Łî€Œî˜ƒî€ŒàČŠî€Șî€Œî€Źî€Œî€Żî˜ƒî€Œî€Łî€±î˜ƒî€Ąî€–î€Źî€–î€Ąî˜ƒî€î€šî€Łî€­î€Œî˜ƒ
î€čî€čî€žî€Łî€„î€–î€î€–î€Šî˜ƒî€„àł…î€­î€–î€Łî€–î˜ƒî€î€šî€Łî€­î€Œî„•î˜ƒWĆšĆĆŻĆÆ‰Æî˜ƒî€Ąî€šî€„î€ȘàČȘ
ÇÇÇî„˜Æ‰ĆšĆĆŻĆÆ‰Æî„˜ÄĆœĆ”î„ŹÆÆ”Æ‰Æ‰ĆœÆŒÆšî˜ƒî€î€–î€ÍČ î€Żî€Œî€Šî€Œî˜ƒî€Ąî€žî€Źî€žàČȘî€žî€šî˜ƒî€Šî€–î€„î€–î€­î€–î˜ƒî€–î€Łî€žàČȘ
WĆšĆĆŻĆÆ‰Æî˜ƒî€ŻàČ±î€Żî€Œî€Šî€±î€čî€Œî€Łî€Œî€Źî˜ƒî€šî€Źî€Żî€Œî€Łî€ŒàČąî€Œî€„î€–î€Šî˜ƒî€î€Œî€œî€Łî€Œî€Šî€Œî€­î€ŒàČȘî€Œî€šî˜ƒÍŸî€šî€Łî˜ƒî€Šàłî€„î€žî€Źî€”î€žî˜ƒ
àȰàČ°î€šî€žî˜ƒî€î€šî€œî€Œî€Šî€č î€–î€Źî€žî€Łî€–î€Żî€žî€Šî˜ƒî€Ąî€–î€Șî€žî€Łî€”î€žî€Ąî˜ƒî€Ąî€žî€Żî€Œî€Șî€č àČąî€Œî˜ƒ
î€î€šî€Łî€Œî€”î€ŒÍżî„˜î˜ƒÊ«î€î€–î€Źî˜ƒî€–î€Łî€žàČȘî€žî€šî€”î€–î˜ƒî€ŻàČ±î€Żî€Œî€Šî€±î€čî€Œî€Łî€Œî€ŹàČąî€Œî˜ƒàČŠî€šî€Łî€”î€Œî€±î˜ƒî€Ąàłî€Źî€­î€–î€Żî€±î˜ƒî€šî€Źî€Żî€Œî€Łî€ŒàČąî€Œî˜ƒ
î€î€šî€Łî€„î€Œî€­î€Œî„•î˜ƒî€šî€Šî€”î€Œî˜ƒî€™î€–î€Źî€î€žî€Łî€žî€Ąî€Żî€žî˜ƒWĆšĆĆŻĆÆ‰Æî˜ƒî€Ąî€šî€„î€ȘàČȘî˜ƒî€”î€›î€Łî€–î€Źî€žî€Šî€–î˜ƒ
î€î€Œî€Źî€ŒàČȘ
ˌî€č àČ±î€œî€Źî€Œî€Łî€Œî€œî€Żî€Œî€Šî˜ƒàČŠàČ±î€Źî€Œî€ŁàČąî€Œ
˃àČ±î€Źî€„î€Œî€­î€Żî€ŒàȊàČŠî€Œî€™ î€–î€Żî€Żî€žî€Łî€žî€Ąî€Żî€–î€Źî€î€–î˜ƒî€Œî€Źî€Šî€Œî€ŁàČąî€Œî€Š
àȉî€čî€žî„—î˜ƒî„žË‡î€›î€Łî€›î€Șî€­î˜ƒÊ¶î€šî€Šî€­î€œî„€î€„î€–î€Źî˜ƒÊžî€Œî€œ î€Žî€­î€Żî€Œî€œî€Łî˜ƒÊ„î„˜ÊŠî„˜î„Ÿî„•î˜ƒËƒî€±î€­î€­î€–î€Šî€”î€›î€–î€Șϰ
Ï”ÏźÏŹÏČʀÊȘÊȘî€Źî€Œî€”î€Żî€–î€Šî„•î˜ƒÊ»î€› î€”î€–î€Źî€Łî€Œî€Šî€”î€Œî„˜î˜ƒ
à±ąî€Œî€Żî€Œî€œî€”î€Œî˜ƒî€™î€Œî€­î€Œî€ŁàČąî€Œî€Š
Ë€î€–î€­î€–î€œî˜ƒî€™àł…î€Šî€–î˜ƒÊ¶î€–î€”î€–î€Šî€”î€žî€Ąî˜ƒÊœî€”î€ŒàČŠî˜ƒî€Żî€–î€Źî€Źî€›î€Żî€šî€Źî€›î„î€­î€Œî€Šî€Œî˜ƒî€›î€„ î€Șî€šî€Źî€Żî€Żî€Œî€±î€č
î„žË‡Ê°ÊžÊ°ÊżËî„Ÿî˜ƒÊźËŒà±ąî„•î˜ƒË€î€–î€­î€–î€œ î˜ƒË‡î€–î€”î€–î€Źî€Œî€¶î€›î„î€­î€Œî„•î˜ƒÏ­ÏźÏŻÏŹÏźÏźî˜ƒÊșàł…î€­î€Ąî€–î€±î˜ƒàČŠî€Œî€Łî€Œî€­î€Œî„•î˜ƒ
Ëî€–î€Źî€î€–î€œî˜ƒÊșî€Œî€Ąî€–î€–î€î˜ƒî€Ąàłî€č î„•î˜ƒÏ­ÏŻÍČàČ°î€œ î„•î˜ƒî€Żî€–î€Łî„˜î˜ƒĐœÏłî˜ƒÏ°Ï”Ï±î˜ƒÏ”ÏČÏ­ÍČÏ­Ï­Ï­Ï­
,ώώÏČ
Ê»î€šî€„î€›î€Šî€Œî€Łî€”î€Œî˜ƒî€Șî€Œî€Źî€Œî€„î€–î€Żî€Źî€Łî€–î€Źî„—î˜ƒî˜ƒÏ­Ï­ÏŹÍČÏźÏ°ÏŹsÎ•î˜ƒî˜ƒÏ±ÏŹÍČÏČÏŹ,ÇŒî˜ƒî˜ƒÏŻÏźÍČÏŻÏ°t
//î˜ƒî€­î€Œî€Šî€Œî€Żî€Żî€Œî˜ƒî€Œî€­î€Șî€Ș
ˁàČŠî€Żî€Œî€±î˜ƒî€čî€Œî€Źî€Żî€Żî€Œî€Źî€Œî„•î˜ƒî€Ș î€Œî€œî€”î€Œî€Łî€Œî€Šî€±
˃î€Șî€–î€Źî€Œî€Żî€±î€Źî€Œ Ëî€Œî€Łî€Œî€­î€Żî€Œî€Źî€„î€Œî€Łî€Œî˜ƒ
î€Œî€ŁàČąî€Œî€Łî€”î€Œî€Łî€ŒàČŠ
Ê€î€Żî€„î€šî€­î€Žî€–î€Źî€Œî€Łî€ŒàȊ
àČŠî€Œî€­î€Œî€„
Êżî€Œî€œî€”î€Œî€Łî€Œî€Šî€±î˜ƒ
î€čî€Œî€Źî€Żî€Żî€Œî€Źî€Œ
ˁàČŠî€Żî€Œî€±î˜ƒ
î€čî€Œî€Źî€Żî€Żî€Œî€Źî€Œ
ĐœÏ­ÏŹÎŁî˜’î˜ƒŃ€î˜ƒĐœÏŻÏŹÎŁî˜’ ÍČÏźÏ±ÎŁî˜’î˜ƒŃ€î˜ƒĐœÏČÏŹÎŁî˜’ ÏŻÏ±Đčî˜ƒŃ€î˜ƒÏ”Ï”Đč ÏŽÏ±î˜ƒŃ€î˜ƒÏ­ÏŹÏ”î˜ƒĆŹWĂ
LietuviĆĄkai
Sveikiname įsigijus „Philips“ gaminį ir sveiki atvykę! Norėdami
pasinaudoti „Philips“ siĆ«loma pagalba, uĆŸregistruokite savo gaminÄŻ
adresu www.philips.com/welcome.
1 Svarbu
PrieĆĄ pradėdami naudoti prietaisą atidĆŸiai perskaitykite ĆĄÄŻ varto tojo
vadovą ir saugokite jį, nes jo gali prireikti ateityje.
‱ ļSPĖJIMAS: Nenaudokite ơio prietaiso netoli vandens.
‱ Naudodami prietaisą vonioje, iơ karto po naudojimo iơtraukite
kiơtuką iơ elektros lizdo. Arti esantis vanduo kelią grėsmę net ir tada,
kai prietaisas yra iĆĄjungtas.
‱ ļSPĖJIMAS: nenaudokite prietaiso ơalia vonios, duơo,
kriauklės ar kitƳ indƳ, pripildytƳ vandens.
‱ Baigę naudoti, bĆ«tinai iĆĄjunkite prietaisą iĆĄ maitinimo
tinklo.
‱ Jei paĆŸeistas maitinimo laidas, jÄŻ turi pakeisti
techninės prieĆŸiĆ«ros centras arba kiti panaĆĄios kvalikacijos
specialistai, kitaip kyla pavojus.
‱ Ơį prietaisą gali naudoti 8 metƳ ir vyresni vaikai bei asmenys, kuriƳ
ziniai, jutimo ir protiniai gebėjimai yra silpnesni, arba neturintieji
patirties ir ĆŸiniĆł su sąlyga, kad jie bus iĆĄmokyti saugiai naudotis
prietaisu ir priĆŸiĆ«rimi siekiant uĆŸtikrinti, jog jie saugiai naudotĆł
prietaisą, ir supaĆŸindinti su susijusiais pavojais. PriĆŸiĆ«rėkite, kad
vaikai neĆŸaistĆł su prietaisu. Valyti ir taisyti prietaiso vaikai be
suaugusiĆłjĆł prieĆŸiĆ«ros negali.
‱ Dėl papildomo saugumo patariame elektros grandinėje, kuria
tiekiamas maitinimas voniai, įrengti liekamosios srovės įtaisą (RCD).
Ć io RCD nominalioji liekamoji darbinė srovė turi bĆ«ti ne didesnė kaip
30 mA. Patarimo kreipkitės į montuotoją.
‱ Prieơ įjungdami prietaisą įsitikinkite, kad ant prietaiso nurodyta
įtampa atitinka vietinę tinklo įtampą.
‱ Nenaudokite prietaiso kitais tikslais, iơskyrus nurodytus ơiame
vadove.
‱ Prijungę prietaisą prie maitinimo tinklo, nepalikite jo be prieĆŸiĆ«ros.
‱ Nenaudokite jokiƳ priedƳ ar daliƳ, pagamintƳ kitƳ bendroviƳ arba
nerekomenduojamƳ „Philips“. Jei naudosite tokius priedus arba
dalis, nebegalios jƫsƳ garantija.
‱ Nevyniokite prietaiso į maitinimo laidą.
‱ Prieơ padėdami į laikymo vietą, leiskite prietaisui atvėsti.
‱ Naudodami prietaisą bĆ«kite atidĆ«s, nes jis gali bĆ«ti ÄŻkaitęs. Kad
nepriglaustumėte odos, laikykite uĆŸ rankenos, nes kitos dalys gali
bƫti įkaitusios.
‱ Prietaisą visada statykite ant karơčiui atsparaus, stabilaus plokơčio
pavirĆĄiaus. Äźkaitęs garbanojimo skyrius jokiu bĆ«du neturėtĆł liestis
prie pavirĆĄiaus ar kitokiĆł degiĆł medĆŸiagĆł.
‱ Saugokite, kad maitinimo laidas nesiliestƳ prie karơtƳ prietaiso daliƳ.
‱ Äźjungtą prietaisą laikykite atokiai nuo degiĆł daiktĆł ir medĆŸiagĆł.
‱ Jokiu bĆ«du neuĆŸdenkite ÄŻkaitusio prietaiso (pvz., rankĆĄluosčiu ar
audiniu).
‱ Prietaisą naudokite tik plaukams iĆĄdĆŸiĆ«vus. Nenaudokite prietaiso,
jei jƫsƳ rankos ƥlapios.
‱ Kaitinimo plokĆĄtelės padengtos danga. Ć i danga gali pamaĆŸu
dėvėtis. Tačiau tai nekenkia prietaiso veikimo efektyvumui.
‱ Naudojant prietaisą su daĆŸytais plaukais, vamzdelis gali iĆĄsitepti.
‱ Nenaudokite prietaiso dirbtiniams plaukams.
‱ Prietaisą apĆŸiĆ«rėti ar taisyti pristatykite tik ÄŻ „Philips“ ÄŻgaliotąjÄŻ
techninės prieĆŸiĆ«ros centrą. Prietaisą taisantys nekvalikuoti
darbuotojai gali naudotojui sukelti itin didelÄŻ pavojĆł.
‱ Kad iĆĄvengtumėte elektro s smĆ«gio, ÄŻ jokias angas nekiĆĄkite metaliniĆł
daiktĆł.
‱ Baigus naudoti, neiơtraukite maitinimo laido. Prietaisą visada
atjunkite prilaikydami kiơtuką.
‱ Kad iĆĄvengtumėte elektro s smĆ«gio, niekada nelauĆŸykite prietaiso.
‱ Pavojus nudegti. Laikykite prietaisą vaikams nepasiekiamoje vietoje,
ypač naudodami ir vėsindami.
Elektromagnetiniai laukai (EML)
„Philips“ prietaisas atitinka visus taikomus standartus ir normas dėl
elektromagnetiniĆł laukĆł poveikio.
Perdirbimas
- Ć is simbolis reiĆĄkia, kad gaminio negalima iĆĄmesti kartu su
įprastomis buitinėmis atliekomis (2012/19/EU).
- Laikykitės jĆ«sĆł ĆĄalyje galiojančiĆł taisykliĆł, kuriomis
reglamentuojamas atskiras elektros ir elektronikos gaminiĆł
surinkimas. Tinkamai iĆĄmetus galima nuo neigiamo poveikio
apsaugo ti aplinką ir ĆŸmoniĆł sveikatą.
2 Äźvadas
27 bƫdai susukti pasakiƥkas garbanas
‱ Atraskite savo iĆĄvaizdą, pasipuoĆĄkite natĆ«raliomis arba
iơsiskiriančiomis garbanomis pasinaudodami 27 garbanojimo
deriniais (3 laikmačio nustatymai x 3 temperatĆ«ro s nustatymai x
3 garbanojimo kryptys). Galima naudoti skirtingus garbanojimo
krypčiĆł, temperatĆ«ros ir laiko nustatymus, kad kaskart atrodytumėte
taip, kaip norite.
‱ PuikiƳ rezultatƳ su skirtingƳ tipƳ plaukais pasieksite naudodami
3 temperatĆ«ros nustatymus (170 °C–190 °C–210 °C) ir 3 laikmačio
nustatymus (8 sek.–10 sek.–12 sek.) bei puikuositės tiek puriomis,
tiek tvirtomis garbanomis. Pvz.: aukƥtos temperatƫros nustatymas
su papildomu garbanojimo laiku suformuos tvirtesnes garbanas –
idealus pasirinkimas storesniems plaukams. Ćœemesnės temperatĆ«ros
nustatymo ir trumpesnio garbanojimo laiko derinys yra optimalus
plaukams, kuriems reikia papildomos plaukĆł apsaugos.
‱ 3 reguliuojamos garbanojimo kryptys (kairė, deơinė ir keičiama)
garbanojimui suteikia daugiau kĆ«rybingumo . Äź deĆĄinę susuktos
garbanos, į kairę susuktos garbanos – kiekvieną pusę sugarbanosite
idealiai simetriơkai; arba puoơkitės kintamos krypties garbanomis,
kad miơrios į deơinę ir kairę pusę susuktos garbanos sukurtƳ visiơkai
natĆ«ralią iĆĄvaizdą.
3 ApĆŸvalga
a Garbanojimo vamzdelis
b Iơėma
c Garbanojimo kamera
d Garbanojimo mygtukas
e Garbanojimo krypties jungiklis
f Garbanojimo laiko nustat ymas
g Garbanojimo temperatƫros nustatymas
h Äźjungimo indikat orius
i Maitinimo ÄŻjungimo / iĆĄjungimo mygtukas
j Pakabinimo kilpa
k Kameros valymo priedas
l PlaukĆł atskyrimo pried as
m JonĆł iĆĄleid imo anga
n logo tipas
4 PlaukĆł garbanojimas
Kaip naudot is:
1 ļkiơkite kiơtuką į maitinimo lizdą.
2 Kad įjungtumėte prietaisą, paspauskite maitinimo įjungimo /
iơjungimo mygtuką ( ).i
» Äźkaitinimo laiką parodo mirksintis ÄŻjungimo indikatorius ( h ).
Indikatoriui nustojus mirksėti, prietaisas yra paruoơtas naudoti.
» Kai prietaisas įjungtas, automatiƥkai ir nuolat iƥsiskiria jonai,
maĆŸinantys plaukĆł garbanojimąsi ir suteikiantys blizgesio.
» bus automatiĆĄkai ÄŻjungtas ir nustatys plaukĆł temperatĆ«rą.
Jis reguliuos temperatĆ«rą, kad plaukai neperkaistĆł.
3 Norimą garbanojimo laiką ( f ) ir temperatĆ«rą ( g ) pasirinkite
pagal toliau pateiktą lentelę.
PlaukĆł stilius Bangos Palaid os
garbanos
Smulkios
garbanos
T emperatƫros
nustatymas 170 °C 190 °C 210 °C
Garbanojimo
laikas
nustat ymas
8 sek. 10 sek. 12 sek.
4 Pasirinkite norimą garbanojimo kryptį ( e ) pagal toliau pateiktą
lentelę.
Kairė Keičiama Deơinė
5 Naudodamiesi plaukĆł skirstymo priedu, nustatykite plaukĆł kiekÄŻ
( l ). Pradėkite nuo 4 cm pločio plaukƳ sruogos.
‱ Pastaba: ļ garbanojimo kamerą nedėkite daugiau plaukƳ ( c ), nei
nurodyt a plaukĆł atskyrimo priede.
6 (1 pav.) Laikykite prietaisą vertikaliai. Norėdami lengvai įdėti plaukƳ
sruogą į garbanojimo kamerą, KARTĄ persukite plaukus ir ơvelniai
juos laikykite, kad plaukai neiĆĄkristĆł iĆĄ garbanojimo kameros.
ļsitikinkite, kad plaukƳ sruoga padėta ant garbanojimo kameros
iơėmos ( b ).
7 PASPAUSKITE ir LAIKY KITE garbanojimo mygtuką ). PlaukƳ ( d
sruoga automatiĆĄkai susigarbanos garbanojimo kameroje.
» Sėkmingai sugarbanojus plaukus garbanojimo kameroje, reguliariais
intervalais pasigirs pyptelėjimas. Jei pypsėjimo nesigirdi ir plaukai
kameroje nesusigarbanojo, iơtraukite plaukƳ sruogą ir pabandykite
ją įdėti dar kartą.
8 Girdėdami nuolatinį pypsėjimą, atleiskite pirơtą nuo garbanojimo
mygtuko. Lėtai ir ơvelniai leiskite plaukams iơkristi lauk.
9 Pakartokite 5–8 veiksmus ir sugarbanokite likusius plaukus.
5 Patarimai
‱ Siekdami nuos eklaus rez ultato , venkite dalyti plaukus į abi
vamzdelio puses vienu metu.
‱ Kruopơčiai iơơukuokite plaukus. Prie garbanodami įsitikinkite, kad
plaukai nesusipynę.
‱ Plaukus atskirkite sruogo mis. NesugarbanotƳ plaukƳ dalį laikykite
toliau nuo garbanojimo kamero s angos.
‱ Kad plaukai nesusiveltƳ, atskirkite tiek plaukƳ, kiek telpa į plaukƳ
atskyrimo priedo angą.
‱ ļsitikinkite, kad greta garbanojimo kameros angos nėra atsitiktiniƳ
plaukĆł arba atsiskyrusiĆł sruogĆł.
‱ Padėkite plaukus ant garbanojimo kameros iơėmos ( b ) ir,
norėdami nukreipti plaukus ÄŻ kamerą, naudokitės angos kontĆ«rais.
‱ Jei plaukai ilgi ir (arba) norite ryĆĄkesniĆł garbanĆł, atskirkite maĆŸesnes
sruogas.
‱ Norėdami iơvengti per didelio plaukƳ sukimosi, stenkitės nedėti per
daug plaukƳ į garbanojimo kamerą. Be to, įsitikinkite, kad plaukai
liečiasi prie iơėmos ( b ) ir yra įtempti.
Pastabos
‱ Paspauskite ir laikykite garbanojimo mygtuką, kol pasigirs nuolatinis
pypsėjimas. Jei nenuskambėjus paskutiniam signalui patrauksite
pirĆĄtus nuo garbanojimo mygtuko, NESPAUSKITE mygtuko iĆĄ naujo.
IĆĄimkite plaukus ir pradėkite nuo pradĆŸios.
‱ Prietaisas nustato, kada plaukai labai įsivelia ir apie tai įspėja vienu
ilgu pyptelėjimu. Kad plaukai nebĆ«tĆł paĆŸeisti dėl karơčio, prietaisas
iơsijungia automatiơkai. Iơimkite plaukus ir prieơ vėl garbanodami
įjunkite prietaisą.
‱ Garbanojant gali pasirodyti garƳ, kuriƳ atsiranda dėl garuojančiƳ
purơkalƳ arba kitƳ drėgnƳ prekiƳ. Produktą vis tiek saugu naudoti
plaukams.
‱ Vamzdelis ( a ) yra karơtas. Nelieskite jo .
Pastaba: prietaisas turi aut omatinio iơsijungimo funkciją.
Nenaudojamas priet aisas auto matiơkai iơsijungia po 60 minučiƳ.
6 Po naudojimo
1 Prietaisą iơjunkite ir atjunkite nuo maitinimo tinklo.
2 Prietaisą padėkite ant karơčiui atsparaus pavirơiaus, kad
garbanojimo kamera atvėstƳ.
3 Laikykite jį saugioje, sausoje vietoje, kurioje nėra dulkiƳ. Taip pat
galite jÄŻ laikyti pakabinę uĆŸ kabinimo kilpos ( j ).
Valymas ir prieĆŸ iĆ«ra
‱ Prieơ naudodami valymo priedą įsitikinkite, kad prietaisas iơjungtas
ir atvėsęs.
‱ Prietaiso pavirơiƳ valykite drėgna ơluoste.
‱ ( 3 pav. ) ļ garbanojimo kamerą įstatykite kameros valymo priedą
( k ). Kelis kartus slinkite valymo priedą ÄŻ virĆĄĆł ir ĆŸemyn, kad
paơalintumėte nuosėdas.
‱ Valymo priedą nuplaukite tekančiu vandeniu ir, prieơ vėl naudodami,
leiskite pilnai nudĆŸiĆ«ti.
7 Garantija ir techninė prieĆŸiĆ«ra
Prireikus informacijo s, pvz., dėl priedo pakeitimo arba jei
turite problemƳ, apsilankykite „Philips“ tinklalapyje adresu
www.philips.com/support arba kreipkitės į „Philips“ klientƳ aptarnavimo
centrą savo ơalyje (jo telefono numerį rasite visame pasaulyje
galiojančios garantijo s lankstinuke). Jei jĆ«sĆł ĆĄalyje nėra klientĆł
aptarnavimo centro, kreipkitės į vietinį „Philips“ platinto ją.
LatvieĆĄu
Apsveicam ar pirkumu un laipni lƫdzam Philips! Lai pilnībā gƫtu
labumu no Philips piedāvātā atbalsta, reģistrējiet savu izstrādājumu
www.philips.com/welcome.
1 Svarīga informācija
Pirms ierīces izmantoƥanas uzmanīgi izlasiet ƥo lietoƥanas instrukciju
un saglabājiet to, lai vajadzības gadījumā varētu ieskatīties tajā arī
turpmāk.
‱ BRÄȘDINĀJUMS. Neizmanto jiet ĆĄo ierÄ«ci Ć«dens tuvumā.
‱ Ja lietojat ierÄ«ci vannas istabā, pēc lietoĆĄanas atvienojiet ierÄ«ci no
elektrotÄ«kla, jo Ć«dens tuvums ir bÄ«stams pat tad, ja ierÄ«ce ir izslēgta.
‱ BRÄȘDINĀJUMS. Nelietojiet ierÄ«ci vannu, duĆĄu, izlietƆu
vai citu ar ƫdeni pildītu trauku tuvumā.
‱ Pēc lietoĆĄanas vienmēr atvienojiet ierÄ«ci no sienas
kontaktligzdas.
‱ Ja elektrÄ«bas vads ir bojāts, lai izvairÄ«tos no bÄ«stamām
situācijām, jums tas jānomaina servisa centrā vai pie
līdzīgi kvalicētam personām.
‱ Ć o ierÄ«ci var izmantot bērni vecumā no 8 gadiem un personas ar
ierobeĆŸotām ziskajām, senso rajām vai garÄ«gajām spējām vai
bez pieredzes un zināƥanām, ja tiek nodroƥināta uzraudzība vai
norādījumi par droƥu ierīces lietoƥanu un panākta izpratne par
iespējamo bÄ«stamÄ«bu. Bērni nedrÄ«kst ro taČāties ar ierÄ«ci. IerÄ«ces
tÄ«rīƥanu un apkopi nedrÄ«kst veikt bērni bez pieauguĆĄo uzraudzÄ«bas.
‱ Papildu aizsardzÄ«bai iesakām uzstādÄ«t elektriskās shēmas, kas
pievada elektrÄ«bu vannas istabā, AizsardzÄ«bas atslēgĆĄanas ierÄ«ci
(RCD). RCD ir jābƫt nominālai darba strāvai, kas nepārsniedz 30mA.
Sazinieties ar savu uzstādītāju.
‱ Pirms ierÄ«ces pievienoĆĄanas elektrotÄ«klam pārliecinieties, ka uz
ierīces norādītais spriegums atbilst elektrotīkla spriegumam jƫsu
mājā.
‱ Neizmantojiet ierÄ«ci citiem nolĆ«kiem, kas nav aprakstÄ«ti ĆĄajā
rokasgrāmatā.
‱ Nekādā gadÄ«jumā neatstājiet ierÄ«cei bez uzraudzÄ«bas, kad tā ir
pievienota elektrotīklam.
‱ Nekad neizmantojiet citu raĆŸotāju piederumus vai detaÄŒas, kuras
Philips nav īpaƥi ieteicis. Ja izmantojat ƥādus piederumus vai
detaÄŒas, garantija vairs nav spēkā.
‱ Netiniet elektrÄ«bas vadu ap ierÄ«ci.
‱ Pirms novietojat ierÄ«ci glabāƥanā, pagaidiet, lÄ«dz tā atdziest.
‱ Uzmanieties ierÄ«ces lietoĆĄanas laikā, jo tā var bĆ«t karsta. Satveriet
ierÄ«ci tikai aiz roktura, jo citas daÄŒas var bĆ«t karstas, un izvairieties no
saskares ar ādu.
‱ Vienmēr novietojiet ierÄ«ci ar statÄ«vu uz karstumizturÄ«gas, stabilas
un līdzenas virsmas. Karstais ieveidoƥanas nodalījums nedrīkst
saskarties ar virsmu vai citu uzliesmojoƥu materiālu.
‱ Raugieties, lai elektrÄ«bas vads nenonāktu saskarē ar ierÄ«ces
karstajām detaČām.
‱ NeÄŒaujiet ierÄ«cei, kad tā ir ieslēgta, nonākt saskarē ar viegli
uzliesmojoƥiem priekƥmetiem un materiāliem.
‱ Nekad neapsedziet ierÄ«ci ar kaut kādiem priekĆĄmetiem (piem., dvieli
vai drāniƆu), kad tā ir karsta.
‱ Izmanto jiet ierÄ«ci tikai, lai ieveidotu sausus matus. Nelietojiet ierÄ«ci ar
slapjām rokām.
‱ Taisnoơanas plātnēm ir pārklājums. Ơis pārklājums var samazināt
nodilumu laika gaitā. Tomēr tas neietekmē ierīces darbību.
‱ Ja ar ierÄ«ci ieveido krāsotus matus, cilindrs var nosmērēties.
‱ Nelietojiet ierÄ«ci mākslÄ«gos matos/parĆ«kās.
‱ Vienmēr nododiet ierÄ«ci Philips pilnvarotam servisa centram, ja
nepiecieơama apskate vai remonts. Nekvalicētu personu veikts
remonts var radīt Čoti bīstamas situācijas lietotājam.
‱ Neievietojiet atverēs metāla priekĆĄmetus, lai izvairÄ«tos no elektriskās
strāvas trieciena.
‱ Pēc lietoĆĄanas neraujiet aiz strāvas vada. Vienmēr atvienojiet ierÄ«ci,
turot aiz kontaktdakĆĄas.
‱ Nekad nelauziet ierÄ«ci, lai novērstu elektriskās strāvas trieciena risku.
‱ Apdegumu risks. Turiet ierÄ«ci maziem bērniem nepieejamā vietā, it
īpaƥi lietoƥanas laikā un kad ierīce atdziest.
Elektromagnētiskie lauki (EMF)
Ć Ä« Philips ierÄ«ce atbilst visiem piemērojamiem standartiem un
noteikumiem, kas attiecas uz elektromagnētisko lauku iedarbību.
Otrreizējā pārstrāde
- Ć is simbols nozÄ«mē, ka produktu nedrÄ«kst izmest kopā ar
parastiem sadzīves atkritumiem (2012/19/ES).
- Ievērojiet savā valstÄ« spēkā esoĆĄos likumus par atseviĆĄÄ·u
elektrisko un elektronisko produktu utilizāciju. Pareiza
utilizācija palīdz novērst negatīvu ietekmi uz vidi un cilvēku veselību.
2 Ievads
27 pasakainu cirtu veid i
‱ Izveido savu frizĆ«ru ar dabÄ«gām vai stingrām cirtām, izmantojot 27
ieveidoƥanas kombinācijas (3 taimera iestatījumi x 3 temperatƫras
iestatÄ«jumi x 3 ieveidoĆĄanas virzieni). DaĆŸÄdos ieveidoĆĄanas
virzienu, temperatĆ«ras un laika iestatÄ«jumus var izmantot daĆŸÄdās
kombinācijās, vienmēr izveidojot vēlamo frizĆ«ru.
‱ Pieejamie 3 temperatĆ«ras iestatÄ«jumi (170 °C-190 °C-210 °C) un
3 taimera iestatījumi (8 s-10 s-12 s) Čauj izveidot burvīgas vaČīgas
vai stingras cirtas daĆŸÄdiem matu tipiem. Piemēram, ar augsto
temperatƫras iestatījumu kopā ar papildu ieveidoƥanas laiku
cirtas veidosies stingrākas – ideāli biezākiem matiem. Zemais
temperatƫras iestatījums kopā ar īsāku ieveidoƥanas laiku ir optimāli
piemērots matiem, kam nepiecieĆĄama papildu aizsardzÄ«ba.
‱ 3 pielāgojami ieveidoĆĄanas virzieni (pa kreisi, pa labi un pamīƥus)
sniedz papildu radoơuma iespējas matu ieveidoơanā. Pa labi vērstas
cirtas, pa kreisi vērstas cirtas – lai matus abās pusēs ieveidotu
perfektā simetrijā – vai daĆŸÄdos virzienos vērstas cirtas pilnÄ«bā
dabiskam izskatam.
3 Pārskats
a Ieveido ĆĄanas cilindrs
b Iedo bes z ona
c Ieveido ƥanas nodalījums
d Ieveido ĆĄanas poga
e Ieveido ơanas virziena slēd zis
f Ieveido ƥanas laika iest atījums
g Ieveido ƥanas temperatƫras ie statījums
h Ieslēgơa nas indikat ors
i Ieslēgơa nas/iz slēgơanas poga
j Karināƥanas cilpa
k Cilindra t īrīƥanas piederums
l Matu s adalīƥanas pied erums
m Jonu at vere
n logo tips
4 Ieveidojiet matus
LietoĆĄana
1 Ievietojiet kontaktdakƥu elektrības kontaktligzdā.
2 Nospiediet ieslēgĆĄanas/izslēgĆĄanas pogu ( ), lai ieslēgtu ierÄ«ci.i
» Uzsilƥanas laiku norāda mirgojoƥs strāvas padeves indikators (
h ).
Ierīce ir gatava lietoƥanai, kad indikators deg nepārtraukti.
» Ja ierīce ir ieslēgta, joni tiek automātiski un nepārtraukti izdalīti,
samazinot sprogoĆĄanos un nodroĆĄinot papildu mirdzumu.
» tiks automātiski aktivizēts un noteiks jĆ«su matu
temperatĆ«ru. Tas automātiski noregulēs temperatĆ«ru, lai novērstu
matu pārkarƥanu.
3 Izvēlieties vēlamo ieveidoĆĄanas laiku ( f ) un temperatĆ«ras
iestatījumu ( g ) atbilstoƥi zemāk esoƥajai tabulai.
Matu
sakārtojums
ViÄŒĆ†ainas
cirtas
Brīvi krītoƥas
cirtas St ingras cirtas
T emperatƫras
reĆŸÄ«ms 170 °C 190 °C 210 °C
Ieveido ĆĄanas
laiks
iestatījums
8s 10s 12s
4 Izvēlieties vēlamo ieveidoơanas virzienu ( e ) atbilstoơi zemāk
esoĆĄajai tabulai.
Kreisā puse Pamīƥus Labā puse
5 Nosakiet matu apjomu, izmantojot matu sadalīƥanas piederumu
( l ). Sāciet ar 4 cm platu matu ƥķipsnu.
‱ Piez Ä«me Neievietojiet ie veido ĆĄanas nodalÄ«jumā ( c ) vairāk mat u,
nekā norād īts uz matu sadalīƥanas piede ruma.
6 (1. att.) Turiet ierīci vertikāli. Lai matus viegli ievieto tu ieveidoƥanas
piederumā, savērpiet matus VIENU REIZI un saudzīgi paturiet, lai
mati neizslīd no ieveidoƥanas nodalījuma. Pārliecinieties, ka matu
ƥķipsna atrodas ieveidoƥanas nodalījuma iedobes zonā ( b ).
7 NOSPIEDIET un nepārtraukti TURIET ieveidoƥanas pogu ( d ).
Matu ƥķipsna automātiski ievīsies ieveido ƥanas nodalījumā.
» Kad mati ir veiksmÄ«gi ievÄ«ti ieveidoĆĄanas nodalÄ«jumā, atskanēs
pīkstieni ar regulāru intervālu. Ja pīkstieni neatskan un mati joprojām
nav ievÄ«ti ieveidoĆĄanas nodalÄ«jumā, izƆemiet matu ĆĄÄ·ipsnu un
mēģiniet to ievietot vēlreiz.
8 Kad dzirdat nepārtrauktus pÄ«kstienus, noƆemiet pirkstu no
ieveidoĆĄanas pogas. Lēni un saudzÄ«gi izlaidiet matus no ierÄ«ces.
9 Atkārtojiet 5.-8. darbību, lai ieveido tu pārējos matus.
5 Padomi un ieteikumi
‱ Lai iegĆ«tu nemainÄ«gi labu rezult ātu, nesadaliet matus vienlaikus
abās cilindra pusēs.
‱ RĆ«pÄ«gi izÄ·emmējiet matus. Pirms ieveido ĆĄanas pārliecinieties, ka
mati nav sapinuĆĄies.
‱ Sadaliet matus. Matus, ko tobrÄ«d neieveidojat, turiet atstatus no
ieveidoƥanas nodalījuma atveres.
‱ Lai novērstu sapīƥanos, izmantojiet tādu matu daudzumu, kas
ietilpst matu sadalīƥanas piederuma atverē.
‱ Pārliecinieties, ka ieveidoĆĄanas nodalÄ«juma atveres tuvumā
neatrodas brīvas ƥķipsnas.
‱ Ievietojiet matus ieveidoĆĄanas nodalÄ«juma iedobes zonā ( b ) un
izmantojiet atvēruma apmales, lai ievirzītu matus nodalījumā.
‱ Izmanto jiet mazāku matu daudzumu garākiem matiem un/vai
izteiktākām cirtām.
‱ Lai novērstu matu pārmērÄ«gu savērpĆĄanos, neievietojiet
ieveidoƥanas nodalījumā pārāk daudz matu. Pārliecinieties arī, ka
mati saskaras ar iedobes zonu ( b ) un ir nostiepti.
Piezīmes.
‱ Nospiediet un turiet ieveidoĆĄanas pogu, lÄ«dz atskan nepārtraukti
pīkstieni. Ja pārvietojat pirkstus prom no ieveidoƥanas pogas pirms
beigu skaƆas signāliem, NESPIEDIET to vēlreiz. IzƆemiet matus un
sāciet vēlreiz.
‱ Ć Ä« ierÄ«ce nosaka, kad mati ir iestrēguĆĄi, un brÄ«dina ar ilgstoĆĄu
pīkstienu. Lai aizsargātu matus pret karstuma radītiem bojājumiem,
ierīce automātiski izslēgsies. Atbrīvojiet matus un pirms
ieveidoĆĄanas vēlreiz ieslēdziet ierÄ«ci.
‱ IerÄ«ces lietoĆĄanas laikā var bĆ«t redzams neliels daudzums tvaika, ko
rada matu aerosolu vai citu ƥķidru izstrādājumu iztvaikoƥana. Ierīci
var droĆĄi lietot matu veidoĆĄanai.
‱ Cilindrs ( a ) ir karsts. Nepieskarieties tam.
Piez Ä«me. IerÄ«cei ir automātis kās iz slēgĆĄanās f unkcija. IerÄ«ce
auto mātiski izs lēdzas pēc 60 minĆ«tēm, ja net iek izmanto ta.
6 Pēc lietoơanas
1 Izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla.
2 Novietojiet uz siltumizturīgas virsmas, līdz ieveidoƥanas nodalījums
atdziest.
3 Uzglabājiet to droƥā, sausā vietā, kas pasargāta no putekÄŒiem. Varat
to arÄ« pakārt aiz cilpiƆas ( j ).
T īrīƥana un apkope
‱ Pirms tÄ«rīƥanas piederuma izmantoĆĄanas pārliecinieties, ka ierÄ«ce ir
izslēgta un atdzisusi.
‱ TÄ«riet ierÄ«ces ārpusi ar mitru drānu.
‱ (3. att.) Ievietojiet cilindra tÄ«rīƥanas piederumu ( k ) ieveido ĆĄanas
nodalījumā. Atkārtoti slidiniet tīrīƥanas piederumu augƥup un lejup,
lai notīrītu nosēdumus.
‱ Lai iztÄ«rÄ«tu tÄ«rīƥanas piederumu, noskalojiet to tekoƥā Ć«denÄ« un pirms
atkārtotas izmantoĆĄanas ÄŒaujiet tam pilnÄ«bā noĆŸĆ«t.
7 Garantija un serviss
Ja jums nepiecieơama informācija, piemēram, par piederuma
nomaiƆu, vai palÄ«dzÄ«ba, apmeklējiet Philips tÄ«mekÄŒa vietni
www.philips.com/support vai sazinieties ar Philips Klientu
apkalpoĆĄanas centru savā valstÄ« (tā tālruƆa numurs atro dams pasaules
garantijas broƥƫrā). Ja jƫsu valstī nav klientu apkalpoƥanas centra,
vērsieties pie vietējā Philips preču izplatītāja.
Polski
Gratulujemy zakupu i witamy wƛród klientów rmy Philips! Aby w
peƂni skorzystać z obsƂugi ƛwiadczonej przez rmę Philips, naleĆŒy
zarejestrować zakupiony produkt na stronie www.philips.com/welcome.
1 WaĆŒne
Przed pierwszym uĆŒyciem urządzenia zapoznaj się dokƂadnie z
niniejszą instrukcją obsƂugi i zachowaj ją na przyszƂoƛć.
‱ OSTRZEĆ»ENIE: Nie korzystaj z urządzenia w pobliĆŒu wody.
‱ Jeƛli korzystasz z urządzenia w Ƃazience, po zakoƄczeniu stosowania
wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego. Obecnoƛć wody stanowi
zagroĆŒenie nawet wtedy, gdy urządzenie jest wyƂączone.
‱ OSTRZEĆ»ENIE: Nie korzystaj z urządzenia w pobliĆŒu
wanny, prysznica, umywalki ani innych naczyƄ
napeƂnionych wodą.
‱ Zawsze po zakoƄczeniu korzystania z urządzenia
wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
‱ Ze względów bezpieczeƄstwa wymianę
uszkodzonego przewodu sieciowego zleć centrum serwisowemu lub
odpowiednio wykwalikowanej osobie.
‱ Urządzenie moĆŒe być uĆŒywane przez dzieci w wieku powyĆŒej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi zdolnoƛciami zycznymi, senso rycznymi
lub umysƂowymi, a takĆŒe nieposiadające wiedzy lub doƛwiadczenia
w zakresie uĆŒytkowania tego typu urządzeƄ, pod warunkiem, ĆŒe
będą one nadzo rowane lub zostaną poinstruowane na temat
korzystania z tego urządzenia w bezpieczny sposó b oraz zostaną
poinformo wane o potencjalnych zagroĆŒeniach. Dzieci powinny być
nadzorowane, aby nie bawiƂy się urządzeniem. Dzieci chcące pomóc
w czyszczeniu i obsƂudze urządzenia zawsze powinny to ro bić pod
nadzorem dorosƂych.
‱ Jako dodatkowe zabezpieczenie zalecamy zainstalowanie w
obwodzie elektrycznym, zasilającym gniazdka elektryczne w
Ƃazience, bezpiecznika rĂłĆŒnicowo-prądowego (RCD). Wartoƛć
znamionowego prądu pomiarowego tego bezpiecznika nie moĆŒe
przekraczać 30 mA. Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj się z
monterem.
‱ Przed podƂączeniem urządzenia upewnij się, ĆŒe napięcie podane
na urządzeniu jest zgodne z napięciem w domowej instalacji
elektrycznej.
‱ Urządzenia uĆŒywaj zgodnie z jego przeznaczeniem, opisanym w tej
instrukcji obsƂugi.
‱ Nigdy nie pozo stawiaj bez nadzoru urządzenia podƂączonego do
zasilania.
‱ Nie korzystaj z akcesoriów ani częƛci innych pro ducentów, ani takich,
ktĂłrych nie zaleca w wyraĆșny sposĂłb rma Philips. Wykorzystanie
tego typu akcesoriĂłw lub częƛci spowoduje uniewaĆŒnienie
gwarancji.
‱ Nie zawijaj przewo du sieciowego wokóƂ urządzenia.
‱ Przed schowaniem urządzenia odczekaj, aĆŒ ostygnie.
‱ Podczas korzystania z urządzenia zachowaj szczegĂłlną ostroĆŒnoƛć
— moĆŒe być gorące. Chwytaj wyƂącznie za uchwyt, poniewaĆŒ
pozostaƂe częƛci mogą być gorące. Unikaj kontaktu ze skórą.
‱ Zawsze umieszczaj urządzenie na ĆŒaroodpornej, stabilnej, pƂaskiej
powierzchni. Rozgrzana komora kręcenia nigdy nie powinna dotykać
blatu stolika ani innych Ƃatwopalnych materiaƂów.
‱ Nie dopuƛć do zetknięcia się przewodu zasilającego z rozgrzanymi
częƛciami urządzenia.
‱ WƂączone urządzenie trzymaj z dala od Ƃatwopalnych substancji i
przedmiotĂłw.
‱ Gdy urządzenie jest gorące, nigdy go nie przykrywaj (np. ręcznikiem
lub odzieĆŒÄ…).
‱ UĆŒywaj urządzenia na suchych wƂosach. Nie uĆŒywaj urządzenia, gdy
masz mokre dƂonie.
‱ PƂytki grzejne są pokryte powƂoką. PowƂoka ta moĆŒe zuĆŒywać się
z upƂywem czasu. Nie wpƂywa to na prawidƂowe funkcjonowanie
urządzenia.
‱ Jeƛli urządzenie jest uĆŒywane do wƂosĂł w farbowanych, waƂek moĆŒe
się zabarwić.
‱ Nie uĆŒywaj urządzenia na sztucznych wƂosach.
‱ Koniecznoƛć przeglądu lub naprawy urządzenia zawsze zgƂaszaj
do autoryzowanego centrum serwisowego rmy Philips. Naprawy
przez oso by niewykwalikowane mogą prowadzić do powaĆŒnego
zagroĆŒenia dla uĆŒytkownika urządzenia.
‱ Aby uniknąć poraĆŒenia prądem, nie umieszczaj metalowych
przedmiotĂłw w ĆŒadnym o tworze urządzenia.
‱ Po zakoƄczeniu korzystania nie ciągnij za przewód zasilający.
Zawsze odƂączaj urządzenie od gniazdka elektrycznego, trzymając
za wtyczkę.
‱ Nigdy nie doprowadzaj do uszkodzenia urządzenia, poniewaĆŒ
mogƂoby to spowodować poraĆŒenie prądem.
‱ NiebezpieczeƄstwo poparzenia. Trzymaj urządzenie z dala od
maƂych dzieci, szczególnie podczas pracy i stygnięcia.
Pola elektromagnetyczne (EMF)
To urządzenie rmy Philips speƂnia wszystkie normy i jest zgodne
z wszystkimi przepisami dotyczącymi naraĆŒenia na dziaƂanie pĂłl
elektromagnetycznych.
Recykling
Symbol przekreƛlo nego kontenera na odpady, oznacza, ĆŒe
produkt podlega selektywnej zbiórce zgodnie z Dyrektywą
2012/19/UE i informuje, ĆŒe sprzęt po okresie uĆŒytkowania,
nie mo ĆŒe być wyrzucony z innymi odpadami gospodarstwa
domowego. UĆŒytkownik ma obowiązek oddać go do podmiotu
prowadzącego zbieranie zuĆŒytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, tworzącego system zbierania takich odpadów - w
tym do odpowiedniego sklepu, lokalnego punktu zbiĂłrki lub jednostki
gminnej.
ZuĆŒyty sprzęt moĆŒe mieć szkodliwy wpƂyw na ƛrodowisko i zdrowie
ludzi z uwagi na potencjalną zawartoƛć niebezpiecznych substancji,
mieszanin oraz częƛci skƂadowych. Gospodarstwo domowe speƂnia
waĆŒną rolę w przyczynianiu się do ponownego uĆŒycia i odzysku
surowcĂł w wtĂłrnych, w tym recyklingu zuĆŒytego sprzętu. Na tym etapie
ksztaƂtuje się postawy, które wpƂywają na zachowanie wspólnego dobra
jakim jest czyste ƛrodowisko naturalne.
2 Wprowadzenie
27 ro dzajó w wspaniaƂych loków
‱ Odkryj swój styl — od naturalnych do bardziej wyrazistych loków
— dzięki 27 kombinacjom zakręcania (3 ustawienia zegara x 3
ustawienia temperatury x 3 kierunki kręcenia). Ustawienia kierunku
kręcenia, temperatury i zegara mogą być uĆŒywane w rĂłĆŒnych
kombinacjach, dzięki czemu za kaĆŒdym razem moĆŒesz osiągnąć
poĆŒÄ…dany rezultat.
‱ 3 ustawienia temperatury (170°C,190° C i 210°C) i trzy ustawienia
zegara (8 s, 10 s i 12 s) umoĆŒliwiają osiągnięcie wspaniaƂych
rezultatĂłw, od luĆșno do ciasno skręconych lokĂłw, na rĂłĆŒnych
rodzajach wƂosĂłw. Na przykƂad wysoka temperatura i dƂuĆŒszy
czas kręcenia uformują loki ciaƛniej — rozwiązanie idealne dla
grubych wƂosów. Niska temperatura w poƂączeniu z kró tszym
czasem kręcenia jest idealna dla wƂosów cienkich, wymagających
dodatkowej ochrony.
‱ 3 regulowane kierunki kręcenia (w prawo, w lewo i naprzemiennie)
zapewniają dodatkowe moĆŒliwoƛci kręcenia wƂosĂł w. Kręcenie w
prawo i w lewo — moĆŒesz zakręcić wƂosy po obu stronach gƂowy
idealnie symetrycznie lub naprzemiennie, aby uzyskać caƂkowicie
naturalny wygląd.
3 Opis elementów urządzenia
a WaƂek lokówki
b Obsz ar zagƂębienia
c Komo ra kręcenia
d Przycis k kręcenia
e Prze Ƃą cznik kierunku kręcenia
f Ustawienie cz asu kręcenia
g Ustawienie t emperatury kręcenia
h WskaĆș nik zasilania
i WyƂącz nik z asilania
j Uchwyt d o zawie szania
k Akcesorium d o czyszczenia waƂka
l Akcesorium d o roz dzielania pasm wƂosó w
m OtwĂłr wyloto wy jonĂł w
n Logo
4 Tworzenie lokĂłw
SposĂł b uĆŒ ytkowania:
1 PodƂącz wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka elektrycznego.
2 Naciƛnij wyƂącznik ( ), aby wƂączyć urządzenie.i
» Faza nagrzewania jest sygnalizowana przez migający wskaĆșnik
zasilania ( h ). Gdy wskaĆșnik przestanie migać, urządzenie będzie
gotowe do pracy.
» Przy wƂączonym urządzeniu jony są uwalniane automatycznie i bez
przerwy. Funkcja jonizacji pozwala zapanować nad skręcającymi się
wƂosami i nadać im dodatkowy blask.
» Technologia zostanie automatycznie wƂączona i wykryje
temperaturę Twoich wƂosów. Dostosuje temperaturę, aby zapobiec
przegrzewaniu się wƂosów.
3 Wybierz ustawienie czasu ( f ) i temperatury ( g ) kręcenia
zgodnie z poniĆŒszą tabelą.
Fryzura Falują ce loki Delikatne lo ki Mo cno
skręcone loki
Ustawienie
temperatury 170°C 190°C 210°C
Czas kręcenia
Ustawienie 8 s 10 s 12 s
4 Wybierz poĆŒÄ…dany kierunek kręcenia ( e ) zgodnie z poniĆŒszą
tabelą.
Lewa Naprzemiennie Prawa
5 Okreƛl iloƛć wƂosów, korzystając z akcesorium do rozdzielania pasm
wƂosów ( l ). Zacznij od pasma wƂosów o szerokoƛci 4 cm.
‱ Uwaga: WkƂadają c wƂosy d o komory ( c ), nie prz ekraczaj ilo ƛci
wskaz anej przez akcesorium do rozd zielania pasm.
6 (Rys. 1) Trzymaj urządzenie pionowo. Aby uƂatwić sobie wƂoĆŒenie
pasma wƂosów do komory kręcenia, skręć wƂosy JEDEN RAZ,
a następnie przytrzymaj delikatnie, aby nie wypadƂy z komory
kręcenia. Upewnij się, ĆŒe pasmo wƂosĂłw zostaƂo umieszczone w
obszarze zagƂębienia ( b ) komory kręcenia.
7 NACIƚNIJ i PRZYTRZYMAJ przycisk kręcenia ( d ). Pasmo
wƂosów zostanie automatycznie skręcone w komorze.
» Gdy wƂosy zostaną umieszczone w komorze, będzie generowany
pojedynczy sygnaƂ dĆșwiękowy z regularną częstotliwoƛcią. Jeƛli
nie sƂychać ĆŒadnych dĆșwiękĂłw, a wƂosy nadal nie zostaƂy wkręcone
do komory kręcenia, wyjmij pasmo wƂosĂłw i sprĂłbuj wƂoĆŒyć je
ponownie.
8 Kiedy usƂyszysz sygnaƂ ciągƂy, zdejmij palec z przycisku kręcenia.
Powoli i delikatnie wyjmij wƂosy.
9 PowtĂłrz czynnoƛci 5–8, aby uƂoĆŒyć resztę wƂosĂłw.
5 WskazĂłwki i porady
‱ Aby osią gać spójne rez ultaty, unikaj rozdz ielania wƂosów po obu
stro nach waƂka jedno czeƛnie.
‱ DokƂadnie ro zczesz wƂosy. Przed rozpoczęciem kręcenia upewnij się,
ĆŒe wƂosy nie są splątane.
‱ Podziel wƂosy na pasma. OdsuƄ pozostaƂe wƂosy od otworu komory
kręcenia.
‱ Aby zapobiec splątaniu wƂosĂłw, uĆŒyj takiej iloƛci wƂosĂłw, ktĂłra
mieƛci się w otworze akcesorium do rozdzielania pasm wƂosów.
‱ Upewnij się, ĆŒe w pobliĆŒu otworu komory kręcenia nie znajdują się
pojedyncze lub luĆșne kosmyki wƂosĂłw.
‱ Umieƛć wƂosy w obszarze zagƂębienia ( b ) komory kręcenia i
posƂuĆŒ się krawędziami otworu, aby poprowadzić pasmo wƂosĂłw do
komory kręcenia.
‱ W przypadku dƂuĆŒszych wƂo sĂłw zmniejsz ich iloƛć, aby uzyskać
wyraĆșniejsze loki.
‱ Aby zapobiec nadmiernemu kręceniu się wƂosów, nie wkƂadaj zbyt
duĆŒej iloƛci wƂosĂłw do komory kręcenia. Upewnij się, ĆŒe wƂosy
przylegają do obszaru zagƂębienia ( b ) i są napięte.
Uwagi:
‱ NACIÚNIJ i PRZYTRZYMAJ przycisk kręcenia, aĆŒ usƂyszysz
powtarzające się sygnaƂy dĆșwiękowe. Jeƛli zdejmiesz palec z
przycisku kręcenia przed koƄcowymi sygnaƂami dĆșwiękowymi, NIE
NACISKAJ go ponownie. Wyjmij wƂosy i zacznij od nowa.
‱ Urządzenie w inteligentny sposób ustala, kiedy wƂosy trwale się
zablokują, i ostrzega uĆŒytkownika jednym dƂugim sygnaƂem. Aby
chronić wƂosy przed uszkodzeniem wskutek wysokiej temperatury,
urządzenie wyƂączy się automatycznie. Przed ponownym
rozpoczęciem kręcenia wyjmij wƂosy i wƂącz urządzenie.
‱ Podczas uĆŒytkowania produktu moĆŒe pojawić się pewna iloƛć pary
generowanej wskutek parowania sprayu lub innych wilgotnych
ƛrodkĂłw. Produktu moĆŒna nadal bezpiecznie uĆŒywać na wƂosach.
‱ WaƂek ( ) jest gorący. Nie naleĆŒy go dotykać. a
Uwaga: Urz ądz enie jest wyposaĆŒ one w funkcję automatycz nego
wyƂącz ania. WyƂą cza się aut omatycz nie po 60 minutach bez czynnoƛ ci.
6 Po uĆŒyciu
1 WyƂącz urządzenie i wyjmij jego wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
2 Umieƛć je na powierzchni odpornej na wysoką temperaturę i
pozostaw aĆŒ do ostygnięcia komory kręcenia.
3 Przechowuj je w bezpiecznym i suchym miejscu, z dala od kurzu.
MoĆŒesz teĆŒ powiesić urządzenie za uchwyt do zawieszania ( j ).
Czysz czenie i konserwacja:
‱ Przed uĆŒyciem akcesorium do czyszczenia wyƂącz urządzenie i
zaczekaj, aĆŒ ostygnie.
‱ Przetrzyj powierzchnię urządzenia wilgotną szmatką.
‱ (Rys. 3) WĆ‚ĂłĆŒ akcesorium do czyszczenia waƂka ( k ) do komory
kręcenia. PrzesuƄ kilkakrotnie akcesorium do czyszczenia w górę i w
dóƂ, aby usunąć zabrudzenia.
‱ Aby wyczyƛcić akcesorium do czyszczenia, opƂucz je pod bieĆŒÄ…cą
wodą i pozostaw do caƂkowitego wyschnięcia przed ponownym
uĆŒyciem.
7 Gwarancja i serwis
W razie jakichkolwiek pytaƄ lub pro blemów, np. w przypadku
koniecznoƛci wymiany nasadki, prosimy odwiedzić naszą stronę
internetową www.philips.com/support lub skontaktować się z lokalnym
Centrum ObsƂugi Klienta rmy Philips (numer telefonu znajduje się
w ulotce gwarancyjnej). Jeƛli w Twoim kraju nie ma Centrum ObsƂugi
Klienta, zwróć się o pomoc do sprzedawcy produktów rmy Philips.
Romùnă
Felicitări pentru achiziîšœie ßi bun venit la Philips! Pentru a benecia
pe deplin de asistenîšœa oferită de Philips, Ăźnregistrează-îšœi produsul la
www.philips.com/welcome.
1 Important
Citeßte cu atenîšœie acest manual de utilizare Ăźnainte de a utiliza aparatul
ßi păstrează-l pentru consultare ulterioară.
‱ AVERTISMENT: Nu utiliza acest aparat ün apropierea apei.
‱ Cñnd aparatul este utilizat ün baie, scoate-l din priză după utilizare
deoarece apa reprezintă un risc chiar Ɵi cñnd aparatul este oprit.
‱ AVERTISMENT: Nu utiliza acest aparat ün apropierea
căzilor, dußurilor, bazinelor sau altor recipiente cu
apă.
‱ Scoate üntotdeauna aparatul din priză după utilizare.
‱ În cazul ün care cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie Ăźnlocuit Ăźntotdeauna de Philips, de
un centru de service autorizat sau de personal calicat ün domeniu,
pentru a evita orice pericol.
‱ Acest aparat poate  utilizat de către persoane care au capacităi
zice, senzoriale sau mentale reduse sau sunt lipsite de experienă
ßi cunoßtinîšœe ßi copii cu vĂąrsta minimă de 8 ani dacă au fost
supravegheaîšœi sau instruiîšœi cu privire la utilizarea Ăźn condiîšœii
de sigurană a aparatului ßi Ăźnîšœeleg pericolele implicate. Copiii
trebuie supravegheaîšœi pentru a nu se juca cu aparatul. Curăarea
ßi Ăźntreîšœinerea de către utilizator nu trebuie realizate de către co pii
nesupravegheaîšœi.
‱ Pentru o protecîšœie suplimentară, te sfătuim să instalezi un dispozitiv
pentru curent rezidual (RCD) ßn circuitul electric care alimentează
baia. Acest RCD trebuie să acîšœioneze la o intensitate reziduală
maximă specicată de 30 mA. Cere sfatul instalatorului.
‱ Înainte de a conecta aparatul, asigură-te că tensiunea indicată pe
aparat corespunde tensiunii reîšœelei locale.
‱ Nu utiliza aparatul ün alt scop decñt cel descris ün acest manual.
‱ Nu lăsa niciodată aparatul nesupravegheat cñnd este conectat la
sursa de alimentare.
‱ Nu utiliza niciodată acceso rii sau componente de la alîšœi producători
sau nerecomandate explicit de Philips. Dacă utilizezi astfel de
accesorii sau componente, garanîšœia se anulează.
‱ Nu ünfăƟura cablul de alimentare ün jurul aparatului.
‱ Înainte de a depozita aparatul, aƟteaptă să se răcească.
‱ Ai foarte multă grijă cñnd utilizezi aparatul üntrucñt ar putea 
erbinte. Apucă doar mñnerul, deoarece celelalte componente pot 
erbinîšœi, ßi evită contactul cu pielea.
‱ Aßază Ăźntotdeauna aparatul pe o suprafaă plată, stabilă,
termorezistentă. Camera de ondulare erbinte nu trebuie să atingă
niciodată suprafaîšœa sau alte materiale inamabile.
‱ Evită intrarea Ăźn contact a cablului de alimentare cu piesele erbinîšœi
ale aparatului.
‱ Păstrează aparatul la distană de obiecte ßi materiale inamabile
cĂąnd este pornit.
‱ Nu acoperi niciodată aparatul cu ceva (de exemplu, un pro sop sau
un articol vestimentar) cñnd este erbinte.
‱ Utilizează aparatul numai pe păr uscat. Nu utiliza aparatul cu mñinile
ude.
‱ Plăcile de üncălzire dispun de un ünveliƟ. Acest ünveliƟ se poate uza
lent Ăźn timp. To tußi, acest lucru nu afectează performanîšœa aparatului.
‱ Dacă aparatul este utilizat pe păr vopsit, bara se poate păta.
‱ Nu utiliza aparatul pe păr articial.
‱ Pentru control sau depanare, du aparatul numai la un centru service
autorizat de Philips. Repararea făcută de persoane necalicate
poate genera situaîšœii periculoase pentru utilizator.
‱ Nu introdu obiecte metalice ün niciun oriciu, pentru a evita
electrocutarea.
‱ Nu trage de cablul de alimentare după utilizare. Scoate ünto tdeauna
aparatul din priză îšœinĂąnd de ßtecher.
‱ Pentru a evita electrocutarea, nu sparge aparatul.
‱ Pericol de arsuri. Nu lăsa aparatul la ündemñna co piilor mici, ün
special ün timpul utilizării Ɵi al răcirii.
CĂąmpuri electromagnetice (EMF)
Acest aparat Philips respectă toate standardele ßi reglementările
aplicabile privind expunerea la cĂąmpuri electromagnetice.
Reciclarea
- Acest simbol ünseamnă că acest produs nu poate  eliminat
ßmpreună cu gunoiul menajer (2012/19/UE).
- Urmează regulile din îšœara ta pentru colectarea separată
a produselor electrice ßi electronice. Eliminarea corectă
contribuie la prevenirea consecinîšœelor negative asupra mediului ßi
asupra sănătăii umane.
2 Introducere
27 d e varietăi de bucle fabuloa se
‱ Descoperă-îšœi aspectul, de la bucle naturale la bucle denite, cu
ajutorul a 27 de combinaîšœii de ondulare (3 setări de durată x 3
setări de temperatură x 3 direcîšœii de ondulare). Diversele direcîšœii de
ondulare, setări de temperatură Ɵi durată pot  utilizate ün diferite
combinaîšœii, pentru a obîšœine aspectul pe care îšœi-l doreßti, de ecare
dată.
‱ Cele 3 setări de temperatură (170 °C - 190 °C - 210 °C) Ɵi cele 3 setări
de durată (8 s - 10 s - 12 s) te ajută să obîšœii rezultate excepîšœionale,
de la bucle lejere la bucle mai strùnse, pe diferite tipuri de păr. De
exemplu, setarea de temperatură ridicată, ßmpreună cu durata de
ondulare suplimentară, va modela buclele mai strñns – ideal pentru
părul mai des. Setarea de temperatură redusă, combinată cu durata
mai scurtă de ondulare, este optimă pentru părul care are nevoie de
protecîšœie suplimentară.
‱ 3 direcîšœii de ondulare reglabile (stĂąnga, dreapta ßi alternativ) adaugă
mai multă creativitate rutinei de ondulare a părului. Bucle pe
dreapta, bucle pe stĂąnga – astfel ĂźncĂąt să poîšœi ondula ecare parte
Ăźn simetrie perfectă – sau bucle alternative pentru o combinaîšœie de
bucle pe dreapta Ɵi pe stñnga Ɵi un aspect complet natural.
3 Prezentare generală
a Bară de ondulare
b Canal circular
c Cameră d e ondulare
d Buton d e ondulare
e Comut ator pentru d irecia de ond ulare
f Setare pentru durat a de ond ulare
g Setare pentru te mperatura d e ondulare
h Indicator d e alimentare
i Buton d e pornire/oprire
j Agăăto are
k Acceso riu de curăare pentru bară
l Acceso riu de s ecionare a părului
m Oriciu de ieƟire io ni
n Sigla
4 Ondularea părului
Mod ul de ut ilizare:
1 Conectează ßtecherul la o priză de alimentare.
2 Apasă butonul de pornire/oprire ( i ) pentru a porni aparatul.
» Durata de ßncălzire este arătată de indicatorul de alimentare
intermitent ( h ). Aparatul este pregătit pentru utilizare atunci cùnd
indicatorul este stabil.
» Atunci cĂąnd aparatul este pornit, se vor genera automat ßi continuu
ioni, reducĂąnd aspectul creîšœ ßi oferind un plus de strălucire.
» va  activat automat ßi va detecta temperatura părului.
Acesta va regla temperatura pentru a preveni supraßncălzirea părului.
3 Selectează durata de ondulare ( f ) ßi setarea de temperatură ( g )
dorite conform tabelului de mai jos.
Coafură Bucle
cñrlionat e Bucle libere Bucle strñnse
Reglaj de
temperatură 170 °C 190 °C 210 °C
Setare pentru
durata de
ondulare
8 s 10 s 12 s
4 Alege direcîšœia de ondulare dorită ( e ) conform tabelului de mai jos.
StĂąnga Alternativ Dreapta
5 Stabileßte cantitatea de păr utilizĂąnd acceso riul de secîšœionare a
părului ( l ). Începe cu o ßuviă de păr de 4 cm grosime.
‱ Notă: Nu introd uce mai mult păr ün camera d e ondulare ( c ) decñt
este indicat de accesoriul d e secionare a părului.
6 (Fig.1) Menîšœine aparatul Ăźn poziîšœie verticală. Pentru a introduce cu
ußurină ßuviîšœa de păr Ăźn camera de ondulare, răsuceßte ßuviîšœa O
DATĂ ßi îšœine-o cu delicateîšœe, pentru ca părul să nu cadă din camera
de ondulare. Asigură-te că ßuviîšœa de păr este plasată Ăźn canalul
circular ( b ) al camerei de ondulare.
7 APASĂ ßi MENINE apăsat butonul de ondulare ( d ). ƞuviîšœa de
păr va  ondulată automat ün interiorul camerei de ondulare.
» Atunci cùnd părul a fost ondulat cu succes ßn interio rul camerei de
ondulare, vei auzi un semnal sonor la intervale regulate. Dacă nu
auzi un semnal sonor Ɵi părul nu a fost ondulat ün interio rul camerei
de ondulare, sco ate ßuviîšœa de păr ßi Ăźncearcă să o introduci din nou.
8 Atunci cĂąnd auzi semnale sonore continue, ia degetul de pe butonul
de ondulare. Lasă părul să iasă lent ßi cu delicateîšœe.
9 Repetă paßii 5-8 pentru a coafa restul părului.
5 Sfaturi ßi recomandări
‱ Pentru rez ultate const ante, evit ă secionarea părului pe ambele
pări ale barei ün acelaƟi timp.
‱ Piaptănă părul Ăźn Ăźntregime. Asigură-te că nu există ßuviîšœe Ăźncurcate
Ăźnainte de ondulare.
‱ Împarte părul Ăźn ßuviîšœe. Nu apro pia de oriciul camerei de ondulare
părul pe care nu ül foloseƟti.
‱ Pentru a evita Ăźncurcarea ßuviîšœelor, alege o cantitate de păr care să
poată  introdusă Ăźn oriciul accesoriului de secîšœionare a părului.
‱ Asigură-te că nu există re rebele sau re ieƟite ün apropierea
oriciului camerei de ondulare.
‱ AƟază părul ün canalul circular ( b ) al camerei de ondulare Ɵi
utilizează conturul deschizăturii pentru a ghida părul ßn cameră.
‱ FoloseƟte o cantitate mai mică de păr pentru lungimi mai mari ale
părului ßi/sau pentru a obîšœine bucle mai denite.
‱ Pentru a preveni răsucirea excesivă a părului, evită să aƟezi prea
mult păr ßn camera de ondulare. De asemenea, asigură-te că părul
atinge canalul circular ( b ) ßi este menîšœinut strĂąns.
Observaii:
‱ Apasă ßi menîšœine apăsat butonul de ondulare pĂąnă cĂąnd auzi
semnalele sonore continue. Dacă ridici degetele de pe butonul de
ondulare Ăźnainte de indicaîšœiile sonore nale, NU Ăźl apăsa din nou.
Scoate părul Ɵi üncepe din nou.
‱ Aparatul identică ün mod inteligent cñnd părul s-a blocat foarte
tare ßi te alertează cu un semnal sonor lung. Pentru a proteja părul
de deteriorarea provocată de căldură, aparatul se va opri automat.
Eliberează părul Ɵi porneƟte dispozitivul ünainte de a ondula din nou.
‱ În timpul utilizării se poate observa puîšœin abur, din cauza evaporării
spray-ului sau a altor produse umede. Produsul poate  utilizat ün
continuare ßi Ăźn sigurană pe păr.
‱ Bara ( a ) este üncinsă. Evită să o atingi.
Notă: Aparatul are o funcie de o prire auto mată. Acesta se o preƟte
auto mat după 60 de minute ßn care nu a f ost ut ilizat.
6 După utilizare
1 Opreßte aparatul ßi scoate ßtecherul din priză.
2 Aßază-l pe o suprafaă termorezistentă pĂąnă la răcirea camerei de
ondulare.
3 Depozitează-l üntr-un loc sigur Ɵi uscat, fără praf. De asemenea, ül
poîšœi suspenda de la agăătoarea ( j ).
Curăare Ɵi ünt reinere:
‱ Asigură-te că aparatul este oprit Ɵi s-a răcit ünainte de utilizarea
accesoriului de curăare.
‱ Curăă suprafaîšœa aparatului cu o cĂąrpă umedă.
‱ ( Fig.3 ) Introdu accesoriul de curăare pentru bară ( k ) Ăźn camera
de ondulare. Glisează accesoriul de curăare Ăźn sus ßi Ăźn jos Ăźn mod
repetat pentru a ßndepărta reziduurile.
‱ Pentru a curăa accesoriul de curăare, spală-l sub jet de apă ßi lasă-l
să se usuce complet ßnainte de a-l utiliza din nou.
7 Garanie Ɵi service
Dacă ai nevoie de informaîšœii, de exemplu, despre Ăźnlocuirea unui
accesoriu, sau dacă ßntùmpini probleme, accesează site-ul web Philips
la adresa www.philips.com/support sau contactează centrul local
de asistenă pentru clienîšœi Philips (numărul de telefon Ăźl găseßti Ăźn
certicatul de garanîšœie universal). Dacă Ăźn îšœara ta nu există un centru de
asistenă pentru clienîšœi, contactează distribuitorul Philips local.

  ,     
Philips!    î˜Ș
 Philips,    -
www.philips.com/welcome.
1  
     
î˜“î˜ąî˜î˜—î˜î˜–î˜•î˜žî˜“î˜’î˜€       î˜Œî˜Žî˜šî›€î˜ąî˜’î˜€î˜™î˜’î˜Ÿî˜Š
    .
‱ . î˜Ș    .
‱ î™Ÿî›†î˜ąî›€î˜—î˜’       
    î˜î˜Žî˜ąî˜ąî˜Šî˜€ . 
  ,    .
‱ .     î˜î˜Žî˜ąî˜ąî˜Šî˜€,
, î˜˜î˜Žî˜î˜î˜’î˜€î˜ąî˜’   î˜Ș 
î˜”î˜Šî˜î›†î˜™î˜’î˜ąî˜ąî˜Šî˜€ .
‱      
 .
‱      
 .   
 , î˜‹î˜Žî˜‘î˜’î˜ąî˜î˜€î˜—î˜’   
       
 î˜Žî˜ąî˜Žî˜šî˜Šî˜Ÿî˜“î˜Šî˜ąî˜Šî˜€ .
‱ î˜Ș      
 .   
î˜Ș   .
‱   î˜Œî˜Šî˜”î˜Šî˜šî˜ąî˜“î˜—î˜’î˜šî›€î˜ąî˜Šî˜€ î˜Ș 
  î˜Ș  (),
î˜”î˜î˜’î˜Œî˜ąî˜Žî˜‹î˜ąî˜Žî˜Šî˜’î˜ąî˜ąî›†î˜€   î˜î˜Žî˜ąî˜ąî˜Šî˜€ .
   î˜Ș
    30 .   ,
î˜Ș .
‱    ,    
   î˜‘î˜’î˜î˜—î˜ąî˜Šî˜€ .
‱     ,    
î˜Œî˜Žî˜ąî˜ąî˜Šî˜€   .
‱   î˜î˜•î˜šî™œî˜Šî˜’î˜ąî˜ąî›†î˜€     .
‱ î˜Ș  -  
  ,    
,  î˜Ș î˜î˜”î˜’î˜žî˜“î˜Žî˜šî›€î˜ąî˜Šî˜€  Philips.
      î˜Ÿî˜Žî˜î˜Žî˜ąî˜—î˜“î˜€î˜ąî›†î˜’
  .
‱      .
‱      ,   .
‱     , 
  . î˜œî˜’î˜î˜Łî˜“î˜—î˜’    ,  
    .   
î˜•î˜Šî˜Łî˜’î˜€.
‱ î˜Ș      
 .     
   -   
î˜Ș .
‱        
.
‱ î˜œî˜’î˜î˜Łî˜“î˜—î˜’ î˜î˜•î˜šî™œî˜Šî˜’î˜ąî˜ąî›†î˜€    
î˜Ș   .
‱ î˜Ș  î˜ąî˜’î˜Šî˜î˜—î›†î˜î˜™î˜“î˜€  (,
  î˜Šî˜Œî˜’î˜Łî˜Œî˜Šî˜€).
‱       .
î˜Ș    .
‱     . 
    .    
 .
‱       
   .
‱       .
‱       î˜Ș
  î˜Žî˜î˜—î˜Šî˜î˜“î˜‹î˜Šî˜î˜Žî˜ąî˜ąî›†î˜€ î˜î˜’î˜î˜î˜“î˜î˜ąî›†î˜€  Philips. î˜«î˜’î˜‘î˜Šî˜ąî˜—,
î˜”î˜î˜Šî˜“î˜‹î˜î˜’î˜Œî˜’î˜ąî˜ąî›†î˜€  , 
      .
‱       
   .
‱        .
î˜œî˜’î˜î˜Łî˜“î˜—î˜’î˜î›€        .
‱      
 .
‱ î™Œî˜”î˜Žî˜î˜ąî˜Šî˜î˜—î›€ .     ,  
   .
  (îšŁîš€î˜ž)
  Philips     
    .

-   ,     
     (2012/19/EU).
- î™Ÿî›†î˜”î˜Šî˜šî˜ąî˜î˜€î˜—î˜’   
      ,
   .   
    î˜Ș  
 .
2 
27    î˜Žî˜î˜’î˜ˆî˜“î˜î˜†î˜î˜‹î˜î˜“îš„î˜žîš…î˜ż 
‱   ,    
 , î˜•î˜Žî˜Łî˜Œî›†î˜€   î˜ąî˜Šî˜î›†î˜€  
27    (3 î˜ąî˜Žî˜î˜—î˜î˜Šî˜€î˜•î˜“ ,
3 î˜ąî˜Žî˜î˜—î˜î˜Šî˜€î˜•î˜“ , 3  ). 
  , î˜ąî˜Žî˜î˜—î˜î˜Šî˜€î˜•î˜“  
,   î˜•î˜Žî˜Łî˜Œî›†î˜€   î˜Łî˜’î˜šî˜Žî˜’î˜‘î›†î˜€
.
‱ 3 î˜ąî˜Žî˜î˜—î˜î˜Šî˜€î˜•î˜“  (170 °C/190 °C/210 °C)  3 î˜ąî˜Žî˜î˜—î˜î˜Šî˜€î˜•î˜“
 (8/10/12 )     
   —    
. ,     
      — 
   .   î˜ąî˜Žî˜î˜—î˜î˜Šî˜€î˜•î˜Ž 
  î˜‘î˜’î˜ąî›€î˜™î˜’î˜€   — î˜Šî˜”î˜—î˜“î˜‘î˜Žî˜šî›€î˜ąî›†î˜€
   ,   
î˜Ș.
‱ 3     (,
  )   
.   , 
  ,    
î˜ąî˜Žî˜”î˜î˜Žî˜î˜šî˜’î˜ąî˜“î˜€    .
3 
a   
b 
c î˜«î˜î˜ąî˜î˜î˜  
d  
e î˜č  
f   
g  î˜‹î˜î˜ąî˜Žî˜î˜î˜î˜‹î˜€î˜îš… 
h  
i  î˜č/î˜č
j   
k    
l    
m  
n 
4  
 
1     .
2   / ( i ), 
 .
»     î˜Ș î˜Ș
  ( h ).    , 
   .
»   ,   
 ,    î˜Œî˜Šî˜”î˜Šî˜šî˜ąî˜“î˜—î˜’î˜šî›€î˜ąî›†î˜€
   .
» î™»î˜’î™Ÿî˜ąî˜Šî˜šî˜Šî˜Ÿî˜“î˜  . î™Œî˜ąî˜Ž
     
 ,     .
3     ( f )  î˜ąî˜Žî˜î˜—î˜î˜Šî˜€î˜•î˜–
 ( g )    î˜”î˜î˜“î˜î˜’î˜Œî˜’î˜ąî˜ąî˜Šî˜€ 
.
îšȘ




  



170 °C 190 °C 210 °C


8 . 10 . 12 .
4     ( e )   
î˜”î˜î˜“î˜î˜’î˜Œî˜’î˜ąî˜ąî˜Šî˜€  .
îšŹî˜îš«îš…îš‡  
5    ,   
  ( l ).    î˜™î˜“î˜î˜“î˜ąî˜Šî˜€ 4 .
‱ î˜žî˜î˜’î˜ąî˜î˜»î˜î˜žî˜’î˜.  î˜Žî˜‡î˜ąî˜î˜§î˜î˜œî˜‹î˜  î˜†î˜î˜ąî˜î˜î˜€   ( c )
 .     î˜Žî˜‡î˜ąî˜‡î˜§îš„î˜č 
  .
6 (.1):     . 
        ,
      î˜”î˜î˜“î˜Œî˜’î˜î˜Łî˜“î˜î˜Žî˜€î˜—î˜’,  
   . ,     
 ( b )   .
7 î™€î™›î˜żîš‡î™˜î™»î˜Œ  î˜Ÿî˜œî˜Œî˜«î˜żî™˜î™Ÿî™›î›î™»î˜Œ   ( d ). 
       .
»        î˜Ș  
 ,     
   .   
         ,
      î˜Ș .
8     , 
 . î™Œî˜î˜—î˜Šî˜î˜Šî˜Łî˜ąî˜Š     .
9 î˜Ÿî˜šî˜Šî˜Łî˜“î˜—î˜’  ,   5–8.
5   
‱     î˜Žî˜‡î˜ąî˜î˜§î˜î˜œî˜‹î˜  
  î˜‰î˜ˆî˜€î˜ż   .
‱ î˜Ș  .   , 
  .
‱    . î˜œî˜’î˜î˜Łî˜“î˜—î˜’  , 
       
,   î˜Œî˜Žî˜ąî˜ąî›†î˜€   .
‱  î˜Ș    
 ,    î˜Ș  
   .
‱ ,        
   .
‱      ( b )   
   ,    
 .
‱      /    
 ,    .
‱      î˜Ș  
   . î™»î˜Žî˜•î˜Łî˜’ ,   
   ( b )   .
î˜žî˜î˜’î˜ąî˜î˜»î˜î˜žî˜’î˜”.
‱   î˜–î˜Œî˜’î˜î˜Łî˜“î˜î˜Žî˜€î˜—î˜’     ,  
   .  
      
 ,  î˜ąî˜Žî˜Łî˜“î˜‘î˜Žî˜€î˜—î˜’  .   
 .
‱    ,  
 î˜Ș    
 .   î˜Ș   
  .    
 ,   .
‱   ,  , —
        .
   .
‱  ( )  .    . a
î˜žî˜î˜’î˜ąî˜î˜»î˜î˜žî˜’î˜.   î™î˜€î˜žî˜†î˜Łî˜’î˜î˜œ î˜č. 
  ,  î˜č î˜î˜ˆî˜‹î˜‡î˜ąî˜î˜‹î˜’î˜»î˜î˜Šî˜†î˜’ 
 60 î˜ąî˜’î˜žî˜€î˜‹.
6   
1       .
2       , 
    .
3 î™œî˜î˜Žî˜ąî˜“î˜—î˜’      , î˜Șî˜Ș
 . î™»î˜Žî˜•î˜Łî˜’     
 ( j ).
  î˜€î˜żî˜‡î˜‰
‱       
,     .
‱    î˜î˜šî˜Žî˜Łî˜ąî˜Šî˜€ .
‱ (.3):      ( k )  
 . î˜Ș     
î˜‹î˜Žî˜Ÿî˜î˜î˜‹î˜ąî˜’î˜ąî˜“î˜€.
‱     ,   
      ,  
 .
7   
      
   -  Philips www.philips.
com/support      
Philips    (    
î˜Ÿî˜Žî˜î˜Žî˜ąî˜—î˜“î˜€î˜ąî˜Šî˜‘ ).       
 Philips,     .
   
  
: “   ..”, î™»î˜–î˜î˜î˜’î˜ąî˜Œî˜“î˜’î˜”î˜’î˜ą
4, 9206 , î˜œî˜î˜Žî™Ÿî˜—î˜’î˜ą, .
  
     î™»î˜Žî˜‘î˜Šî˜Łî˜’î˜ąî˜ąî˜Šî˜Ÿî˜Š : 
“”,  , 123022 . , . 
, .13, . +7 495 961-1111
BHB886
 : 110-240V~ 50-60Hz 32-34W
  II
 , îšźî˜†î˜Šî˜Žî˜“î˜€î˜î˜‹î˜î˜Łî˜’î˜’
 î™Œî˜—î˜ąî˜Šî˜î˜“î˜—î˜’î˜šî›€î˜ąî˜Žî˜







+10°C ÷ +30°C -25°C ÷ +60°C 35% ÷ 99% 85 ÷ 109 kPa
Slovensky
BlahoĆŸelĂĄme vĂĄm ku kĂșpe a vĂ­tame vĂĄs medzi zĂĄkaznĂ­kmi
spolo čnosti Philips. Ak chcete naplno vyuĆŸiĆ„ podporu ponĂșkanĂș
spolo čnosĆ„ou Philips, zaregistrujte svoj pro dukt na lokalite
www.philips.com/welcome.
1 DĂŽleĆŸitĂ© informĂĄcie
Pred pouĆŸitĂ­m zariadenia si po zorne prečítajte tento nĂĄvod na
pouĆŸĂ­vanie a ponechajte si ho pre prĂ­pad potreby v budĂșcnosti.
‱ VAROVANIE: NepouĆŸĂ­vajte zariadenie v blĂ­zkosti vody.
‱ Ak zariadenie pouĆŸĂ­vate v kĂșpeÄŸni, hneď po pouĆŸitĂ­ ho odpojte zo
siete, pretoĆŸe voda v jeho blĂ­zkosti predstavuje nebezpečenstvo, aj
keď je zariadenie vypnutĂ©.
‱ VAROVANIE: Toto zariadenie nepouĆŸĂ­vajte v blĂ­zkosti vane, sprchy,
umĂœvadla ani inej nĂĄdoby obsahujĂșcej vodu.
‱ Po pouĆŸitĂ­ vĆŸdy odpojte zariadenie zo siete.
‱ V prĂ­pade poĆĄko denia elektrickĂ©ho kĂĄbla je potrebnĂ©
nechaƄ ho vymeniƄ v servisnom stredisku alebo
u podobne kvalikovanĂœch osĂŽb, aby sa prediĆĄlo
moĆŸnĂœm rizikĂĄm.
‱ Toto zariadenie mĂŽĆŸu pouĆŸĂ­vaĆ„ deti od 8 ro kov a osoby, ktorĂ© majĂș
obmedzené telesné, zmyslové alebo mentålne schopnosti alebo
nemajĂș do statok skĂșsenostĂ­ a znalostĂ­, pokiaÄŸ sĂș pod dozorom
alebo im bolo vysvetlenĂ© bezpečnĂ© pouĆŸĂ­vanie tohto zariadenia a
za predpokladu, ĆŸe rozumejĂș prĂ­sluĆĄnĂœm rizikĂĄm. Deti musia byĆ„ pod
dozorom, aby sa nehrali so zariadenĂ­m. Deti bez dozo ru nesmĂș čistiĆ„
ani vykonĂĄvaĆ„ ĂșdrĆŸbu tohto zariadenia.
‱ Ak chcete zabezpečiĆ„ zvĂœĆĄenĂș ochranu, odporĂșčame vĂĄm
namontovaĆ„ do elektrickĂ©ho obvodu, ktorĂœ privĂĄdza elektrickĂș
energiu do kĂșpeÄŸne, zariadenie zvyĆĄkovĂ©ho prĂșdu (RCD). Toto
zariadenie RCD nesmie maĆ„ nominĂĄlny zostatkovĂœ prevĂĄdzkovĂœ prĂșd
vyĆĄĆĄĂ­ ako 30 mA. PoĆŸiadajte o radu inĆĄtalatĂ©ra.
‱ Pred pripojenĂ­m zariadenia sa presvedčte, či napĂ€tie udĂĄvanĂ© na
zariadení zodpovedå napÀtiu v miestnej elektrickej sieti.
‱ Zariadenie nepouĆŸĂ­vajte na inĂ© Ășčely, ako tie, ktorĂ© sĂș opĂ­sanĂ© v
tomto nĂĄvode na pouĆŸitie.
‱ Keď je zariadenia pripojenĂ© k elektrickej sieti, nikdy ho nenechĂĄvajte
bez dozoru.
‱ Nikdy nepouĆŸĂ­vajte prĂ­sluĆĄenstvo ani sĂșčiastky od inĂœch vĂœrobcov
ani prĂ­sluĆĄenstvo, ktorĂ© spolo čnosĆ„ Philips vĂœslovne neodporučila.
Ak takĂ©to prĂ­sluĆĄenstvo alebo sĂșčiastky pouĆŸijete, zĂĄruka strĂĄca
platnosƄ.
‱ SieĆ„ovĂœ kĂĄbel nenavĂ­jajte okolo zariadenia.
‱ PredtĂœm, ako zariadenie odloĆŸĂ­te, nechajte ho vychladnĂșĆ„.
1
2
3
Registe r your prod uct and get support at
www.philips.com/welcome
BHB886
SK PrĂ­ručka uĆŸĂ­vateÄŸa
SL Uporabniơki priročnik
SR Korisnički priručnik
UK  
MK   
SQ Manual përdorimi
AR
FA
HR Korisnički priručnik
HU Felhasznålói kézikönyv
KK à±ąî€šî€Łî€”î€Œî€Šî€±î€čàČȘàȱàČŠî€Œî€­î€Œ
LT Vartotojo vadovas
LV Lietotāja rokasgrāmata
PL Instrukcja obsƂugi
RO Manual de utilizare
RU  
Specificat ions are subject t o change witho ut notice
© 2021 Koninklijke Philips N.V.
All rights res erved.
3000 068 59982 (11/06/2021)


Specyfikacje produktu

Marka: Philips
Kategoria: lokĂłwka
Model: Series 8000 BHB886

Potrzebujesz pomocy?

Jeƛli potrzebujesz pomocy z Philips Series 8000 BHB886, zadaj pytanie poniĆŒej, a inni uĆŒytkownicy Ci odpowiedzÄ