Instrukcja obsługi Aquapur IAN 273360
                    Aquapur
                    
                    Niesklasyfikowane
                    
                    IAN 273360
                
                                
    Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Aquapur IAN 273360 (1 stron) w kategorii Niesklasyfikowane. Ta instrukcja była pomocna dla 7 osób i została oceniona przez 4 użytkowników na średnio 4.7 gwiazdek
                        Strona 1/1
                    
                    
                    
!mark
A
!mark
B
90°
Beton
Béton
Concrete
 Erde         Terre
Earth
Erde
Terre
Earth
I
II
I
II
II II
90°
2 x
II
1
3
2
1 x
1 x
1 x
IAN 273360
1 x
1.
1.
2. 3.
2. 3.
~  31 cm / ~  1 ft
~ 4 cm /
~ 0,1 ft
ø 40 cm / ø  1,3 ft
Litho-Nr. 716-02-15 · Anl.-Nr. 11151891
SAFETY INSTRUCTIONS
This rotary clothes airer is only made for drying clothes for 
private use.
Make sure you hang up your washing evenly. Do not hang up washing in strong wind! Place 
the clothes airer so that it can rotate freely. Please remove all clothes pegs before closing the 
clothes airer to avoid damaging the pole. When storing the airer, please use an elastic band or 
a protection cover to prevent the clothes lines from getting tangled. Caution: Please make 
sure that children do not use the clothes airer as gym equipment or roundabout. 
Children can get tangled in the clothes lines. Risk of suocation! This product is 
not a child’s toy. Close the clothes airer after use. The twist-in ground socket delivered 
with the product allows storing the airer securely, out of reach of children. Close the lid of 
the ground socket after removing the clothes airer.
The PE-packaging is not a toy. Risk of suocation! Please dispose the packaging 
in the recycle bin for plastic waste right after unpacking the product. (PE is 
non-polluting and non-toxic.)
Wear and tear of the pulley cord used to open the clothes airer:
The pulley cord is an essential part of rotary clothes airers. It is therefore made of very strong 
material, and designed to last over the years. Nevertheless, it may be necessary to replace 
the pulley cord over the product’s service life. If torn bres appear on the outside of the 
pulley cord (frayed cord), replace the pulley cord with a new original one as soon as possible. 
Please contact your retailer and give him the name of your rotary clothes airer to obtain a 
spare pulley cord. If your retailer does not have the cord in stock, please contact us directly. 
A damaged pulley cord can rip suddenly when used. In the worst case, this could make you 
lose your balance. Risk of injury.
Wear and tear of the pole:
The pole that rotates in the ground socket can be exposed to wear and tear depending on 
the ground conditions. Please check the area of the pole where it comes out of the ground 
socket for wear and tear at least once a year. Although the pole has been manufactured to 
strict quality requirements, grooves can appear in this area and weaken the pole. If you 
notice deep grooves all around the pole, or any severe dents, please replace the pole with 
a new original one as soon as possible. Deep grooves or severe dents on the pole, caused 
by a lawnmower or a wheelbarrow for example, can weaken the pole, which can fall down 
due to strong wind or uneven distribution of washing on the airer, and can cause physical 
injury. You can obtain a new pole either from your retailer, by giving the name of your rotary 
clothes airer, or alternatively, directly from us. Please always replace the other parts of the 
product, such as pulleys and rivets, with original spare parts to guarantee the safe operation 
of your rotary clothes airer.
Should you have any doubts about the operation of your rotary clothes airer, please contact our 
customer service, which will be pleased to help you. Contact details: JUWEL H. Wüster GmbH, 
Bahnhofstraβe 31, D-82467 Garmisch-Partenkirchen, Tel. 0049-8821-1679. For any request, 
please send us a copy of your purchase receipt as well as a full description of the problem. 
3-year warranty, wear and tear parts (clothes line, pulley cord and protection cover) excluded.
Please read these instructions prior to assembly, and keep 
them for future reference. 
Setting the twist-in ground socket:
 Assemble the ground socket cover. Put the provided spacer into the ground socket and push 
it to the bottom. Now you can twist the socket into the ground at the desired location. To 
this purpose, use the screw-in tool delivered with the ground socket and twist until the 
uppermost ring is at ground level. If the ground is not suitable (too stony or sandy), dig a 
hole with diameter of approx. 40 cm / 1.3 ft and depth of approx. 31 cm / 1 ft, and concrete 
the ground socket in place. Again, the uppermost ring should be at ground level. The lid of 
the ground socket is only about 1 cm above ground level, which allows using a lawnmower 
safely. Before the concrete is hard, place the rotary clothes airer in the ground socket and 
use a spirit level to check that the pole is in a vertical position. Caution: Cover the drill holes 
at the bottom of the ground socket with soil so that these remain free from concrete and 
allow water to ow out into the ground.
Warning! The protection cover is not a toy! Please keep out of reach of children. 
Risk of suocation! 
OPERATING INSTRUCTIONS 
Thank  you  for  choosing  this  quality  product.  Please  observe  the  following  operating 
instructions.
1)   Opening the clothes airer:
   Pull the 4 arms out of their catches on the upper collar. Lift up the opening handle until 
it is engaged with the part on the main arm. Do not let the handle go until it is engaged! 
Your clothes airer is now ready to use! 
   CAUTION: The handle is under pressure as long as it is not xed on the arm. Do not let go 
by itself! Risk of injury! 
   Caution: With this new opening system, you can create a powerful opening force with 
little eort. Do not force or overtauten the lines, otherwise the arms can be damaged 
due to overload.
2)  Closing the clothes airer: 
   To close the clothes airer after use, push the red grip on the handle upwards and let the 
handle slowly glide downwards. Do not let go!
3)  Retautening the clothes line: 
   If the clothes line should be loose after an extended use period, it can be retautened by 
readjusting the pulley cord used to open the clothes airer. To this purpose, set the clothes 
airer in half-closed position, take the cord out of the hole of the retautening element (on 
the upper collar), and put it in the next hole upwards.
Care instructions: This quality product is made of weather-resistant materials 
and can be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough 
objects, or with aggressive detergents.
TURVALLISUUSOHJEET
Tämä pyykinkuivausteline on tarkoitettu ainoastaan pyykkien 
kuivaamiseen ja yksityiskäyttöön. 
Ripusta pyykki tasaisesti telineelle. Älä ripusta pyykkiä kovassa tuulessa! Sijoita pyykinkui-
vausteline sellaiseen paikkaan, että se voi pyöriä vapaasti. Ennen telineen sulkemista tai 
poisviemistä poista kaikki pyykkipojat, koska jalustaputki saattaa muutoin vahingoittua. Kun 
viet pyykinkuivaustelineen säilöön, käytä joustavaa hihnaa tai suojahuppua, jotta narut eivät 
sotkeennu toisiinsa. Varoitus: Huolehdi, että lapset eivät käytä pyykinkuivaustelinet-
tä voimistelutelineenä tai karusellina. (Naruihin kietoutumisen vaara – tämä tuote 
ei ole lasten leikkikalu). Sulje pyykinkuivausteline käytön jälkeen. Teline on varustettu 
maaholkilla, jotta sen voi viedä käytön jälkeen säilöön, jolloin se on turvallisesti poissa lasten 
ulottuvilta. Sulje maa-ankkurin kansi, kun otat pyykinkuivaustelineen pois paikoiltaan. 
PE-pakkaus ei ole lasten leikkikalu – tukehtumisvaara! Pakkaus hävitettävä 
välittömästi purkamisen jälkeen kierrätysboksiin. (PE on ympäristöystävällinen 
ja myrkytön!)
Ulosvedettävien pyykkinarujen kuluminen pyykinkuivauste-
linettä avattaessa: 
Pyykkinarut ovat kaikissa pyykinkuivaustelineissä tärkeä rakenne, ne on konstruoitu pit-
käikäisiksi ja kestämään mitä suurinta kuormitusta. Tästä huolimatta voi pyykkinarujen 
vaihto laitteen pitkäaikaisen käytön aikana tulla tarpeelliseksi. Jos pyykkinarulla on näky-
vissä katkenneita kuituja (pyykkinaru on rispaantunut), tämä pyykkinaru on vaihdettava 
mitä pikemmin uuteen alkuperäiseen pyykkinaruun. Pyykkinaruja saat alan liikkeestä 
ilmoittamalla pyykinkuivaustelineen tyypin, tai jollei tällä ole näitä varastossa, suoraan 
meiltä. Rikkinäinen pyykkinaru voi käytettäessä katketa yhtäkkiä, jolloin voit pahimmassa 
tapauksessa menettää tasapainosi.
Jalustaputken kuluminen:
Maaperästä riippuen maa-ankkurissa tai maaputkessa pyörivä jalustaputki on altis kulumi-
selle. Tarkista vähintään kerran vuodessa jalustaputken kuluminen kohdasta, josta maaputki/
maa-ankkuri pistää ulos maasta. Vaikka jalustaputki on rakennettu erittäin turvalliseksi, 
voivat uurteet tässä kohdassa heikentää jalustaputkea. Heti kun havaitset uurteita tai 
kolhuja koko jalustaputken ympärillä, jalustaputki on mitä pikimmin vaihdettava uuteen 
alkuperäiseen jalustaputkeen. Voimakkaat uurteet tai kolhut koko jalustaputken alueella, 
jotka ovat aiheutuneet esim. jos sitä päin on ajettu ruohonleikkurilla tai kottikärryillä, voivat 
heikentää sitä ja se voi tuulessa tai voimakkaassa sivukuormituksessa kaatua ja vaarantaa 
henkilöitä. Jalustaputken saat alan liikkeestä ilmoittamalla pyykinkuivaustelineen tyypin 
tai suoraan meiltä. Vaihda aina myös muut osat, kuten narurullat tai niitit, aina alkuperäisiin 
varaosiin – tämä takaa pyykinkuivaustelineen vaarattoman toimivuuden.
Mikäli  epäilet  pyykinkuivaustelineen  toimivuudessa  olevan  jotain  vikaa,  ota  yhteys 
huoltopalveluumme, autamme sinua mielellään kaikissa ongelmissa. Huoltopalvelumme 
yhteystiedot … JUWEL H. Wüster GmbH, Bahnhofstraße 31, D-82467 Garmisch-Partenkirchen, 
Tel. 0049-8821-1679
Liitä mukaan kopio ostokuitista ja kuvaus viasta.
3 vuoden takuu: Lukuun ottamatta kulutusosat (narut, sääsuojahuppu).
Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se 
vastaisuuden varalta. 
Maa-ankkurin asennus: 
Asenna kansi. Työnnä toimitukseen kuuluva välikappale kokonaan maa-ankkuriin. Nyt voit 
kiertää kierrettävän maahan pistettävän hylsyn sille varattuun paikkaan kiertotyökalua 
käyttäen. Kierrä kunnes ylimmäinen rengas on mahdollisimman tarkasti samalla tasolla 
maanpinnan kanssa. Mikäli maaperä ei sovellu tähän tarkoitukseen (se on liian kivinen tai 
hiekkainen), tee siihen noin Ø 40 cm reikä, syvyydeltään noin 31 cm ja betonoi maa-ankkuri 
siihen. Ylimmäisen renkaan tulisi nytkin olla maanpinnan kanssa samalla tasolla. Maapinnan 
kohoama kannen kanssa on tällöin noin 1 cm ja näin ollen sen yli voidaan turvallisesti ajaa 
ruohonleikkurilla. Kun betoni on kovettunut, aseta pyykinkuivausteline maa-ankkuriin ja 
tarkista vesivaakaa käyttäen, että teline on pystysuorassa. Huomio: Peitä reiät alapäässä 
mullalla, jotta ne ovat vapaat betonista ja vesi pääsee virtaamaan alas vapaasti.
Huomio! Kirjekuori suoja ei ole lasten leikkikalu – tukehtumisvaara! Pakkaus 
hävitettävä välittömästi purkamisen jälkeen kierrätysboksiin.
KÄYTTÖOHJEET
Kiitos, että ostit tuotteen. Noudata sitä käyttäessäsi seuraavia käyttöohjeita. 
1)  Pyykinkuivaustelineen avaus: 
   Avaa 4 vartta kiinnityksistään ylemmällä tähtikappaleella. Nosta yhden käden vipua, 
käännä tämä ylös ja anna vivun lukkiutua päävarrelle a asennettuun osaan. Älä päästä 
heti irti! Valmis!
   HUOM O! Vipu on lukkiutuneena jännitteen alainen - älä päästä heti irti - loukkaantu -
misvaara!
   Huom o: tällä uudella avausmekaniikalla voit vähäisellä käsivoimalla aikaansaada 
moitteettoman kiristyksen. Älä käytä avaamiseen väkivaltaa tai kiristä liian kireälle, 
pingotinvarret voivat vaurioitua ylikuormitettaessa.
2)  Pyykinkuivaustelineen sulkeminen: 
   Sulje pyykinkuivausteline taas käytön jälkeen työntämällä vivun kahvalla olevaa punaista 
lukkoa ylöspäin ja antamalla vivun liukua hitaasti alaspäin. Älä päästä heti irti!
3)   Pyykkinarun jälkikiristys: 
   Jos tel neen pyykkinaru on pitemmän käytön jälkeen löystynyt, voit jälkikiristää sen 
kiristysnarua  säätämällä.  Voit  ripustaa  telineen  kiristysnarun,  joka  on  ripustettu 
alimpaan asentoon (jälkikiristyselementillä ylemmällä tähtikappaleella), yhtä lovea 
ylemmäs, kun pyykinkuivausteline on puoliksi kiinni.
Hoito-ohjeita: Tämä tuote on valmistettu säänkestävästä materiaalista ja sitä 
voidaan huoletta kastella puutarhaletkulla. Älä puhdista terävillä, karheilla 
esineillä tai syövyttävillä puhdistusaineilla.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Denna torkvinda är endast avsedd för tvättorkning för privat 
bruk. 
Se till att hänga tvätten jämnt. Häng inte upp tvätt i stark vind! Placera torkvindan så 
att den kan röra sig fritt. Innan du sluter till eller tar undan torkvindan bör du ta bort alla 
tvättklämmor eftersom stativet annars skulle kunna skadas. Vid förvaring av torkvindan 
bör du använda ett elastiskt band eller skyddshöljet så att tvättlinorna inte trasslar in sig. 
Försiktigt: Se till att barn inte använder torkvindan som gymnastikredskap eller 
karussell, risk för att tvättlinorna trasslar ihop sig - denna produkt är inte någon 
barnleksak. Stäng torkvindan efter användning. Denna är utrustad med en bottenhylsa 
så att den kan läggas undan säkert utom räckhåll för barn. Slut till markförankringen med 
locket efter att ha tagit ut torkvindan.
PE-förpackningen är inte en leksak för barn. Risk att kvävas! Förpackningen ska 
omedelbart lämnas i soptunnan för återvinningsbart material. (PE är miljövänlig 
och ogiftig.)
Slitage på hisslinorna som öppnar torkvindan/torkställningen:
Dessa linor är på alla torkvindor en viktig konstruktionsdetalj som har dimensionerats 
för högsta bärförmåga och livslängd. Trots detta kan det inom torkvindans livslängd bli 
nödvändigt att byta denna hisslina. Om slitna brer blir synliga på hisslinans utsida (linan 
fransar upp) skall denna lina bytas ut så snabbt som möjligt mot en ny originallina från. Du 
kan rekvirera denna hos din återförsäljare – ange typ av torkvinda - eller direkt hos oss om den 
inte nns på lager hos återförsäljaren. En defekt hisslina kan plötsligt gå av vid användning 
då du i väs a fall kan förlora jämvikten vid användning.
Slitage av stativet:
Beroende på markförhållandena är stativet som vrider sig i markförankringen eller markhylsan 
utsatt för s itage. Kontrollera stativet minst en gång om året på det ställe där det kommer ut 
ur markhy san/markförankringen om det är defekt. Trots att stativet är dimensionerat för 
erdubbel säkerhet kan det uppstå räor på detta ställe som kan leda till att stativet försvagas. 
Om du märker räor över stativets hela omfång eller bucklor skall det bytas ut mot ett nytt 
originalstativ från så snabbt som möjligt. På grund av djupa räor eller bucklor, till exempel 
genom att stativet körts på med en gräsklippare eller skottkärra, försvagas det och kan gå 
sönder i stark vind eller vid kraftig belastning från sidan och utgöra fara för människor. Du 
kan rekvirera ett nytt stativ antingen hos din återförsäljare – ange typ av torkvinda – eller 
direkt hos oss. Byt också alltid ut andra konstruktionsdetaljer, som linrullar och nitar, mot 
testade originalreservdelar från – endast dessa garanterar att din tork fungerar felfritt.
Om du har frågor eller tvivel rörande din torkvindas funktion tveka inte att informera vår kund-
tjänst. Vi står gärna till tjänst med råd i alla dina frågor. Vår kundservice kan nås på … JUWEL 
H. Wüster GmbH, Bahnhofstraße 31, D-82467 Garmisch-Partenkirchen, Tel. 0049-8821-1679
Vänligen bifoga kopia av köpehandlingen och en beskrivning av defekten.
3 års garanti: med undantag av förslitningsdetaljer (linor, skyddshölje).
Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för 
användning vid ett senare tillfälle. 
Montering av jordankaren: 
Montera locket. Skjut det medföljande distansstycket helt in i jordankaren. Nu kan du vrida 
ner jordhylsan i marken med hjälp av vridstången där torkvindan ska placeras. Jordankarens 
översta ring ska vara i plan med markytan i så lång utsträckning som möjligt. Om marken är 
för sandig eller innehåller för många stenar: Gräv ett hål på ca 40 cm i diameter och ca 31 cm 
i djup. Även här bör den översta ringen vara i plan med marken. Jordankarens lock nns ca 1 
cm över marken och är därmed oskadligt för gräsklippare. Placera torkvindan i jordankaren 
innan betongen har hunnit härda och kontrollera med hjälp av ett vattenpass att den står 
lodrätt. Viktigt: Täck borrhålen i jordankarens nedre ända med jord så att hålen förblir fria 
från betong och vatten kan rinna ut neråt.
Uppmärksamhet! Kuvert skydd är inte en leksak för barn. Risk att kvävas! Ska 
omedelbart lämnas i soptunnan för återvinningsbart material.
BRUKSANVISNING
Vi tackar för att du valt en produkt. Beakta följande bruksanvisning.
1)  Öppna torkvindan: 
   Lossa de fyra armarna ur spärren på den övre stjärndelen. Lyft enhandspaken, fäll denna 
uppåt och se till att spaken låses på den delen på huvudarmen. Släpp den inte bara! 
Färdigt!
   OBSERVERA: Spaken har stor spänning när den inte är i fxerad position – du får inte bara 
släppa den, risk för att du kan skada dig !
   Obs: Genom denna nya öppningsmeknism kan höga uppspänningskrafter uppstå med 
låg handkraft. Öppna inte med våld resp spänn för hårt, armarna kan ta skada vid 
överbelastning.
2)  Stänga torkvindan: 
   För att stänga torkvindan efter bruk skjuts den röda låsregeln på spakens handtag upp 
samtidigt som spaken långsamt förs ner. Släpp inte spaken!
3)  Efterspänna tvättlinan: 
   Om tvättlinan har blivit slak efter längre bruk kan den spännas genom efterjustering av 
spännsnöret. Spännsnöret är upphängt i den nedersta positionen (på spännelementet 
nära den övre stärndelen). Det kan hängas upp ett hål högre upp när torkvindan är 
halvstängd.
Skötsel: Denna kvalitetsprodukt är tillverkad av väderbeständiga material och 
kan enke t spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med repande material 
eller frätande rengöringsmedel. 
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ta suszarka jest przeznaczona wyłącznie do użytku prywatnego. 
N-ależy  zwracać  uwagę  na  równomierne  wieszanie  prania.  Nie  wolno  wieszać  prania 
przy zbyt silnym wietrze! Suszarkę należy umieścić w takim miejscu, aby możliwe było jej 
swobodne obracanie. Przed złożeniem lub sprzątnięciem suszarki należy zdjąć wszystkie 
spinacze do prania, ponieważ w przeciwnym razie może zostać uszkodzony rurowy stelaż 
suszarki. Przy przechowywaniu suszarki należy zastosować elastyczną taśmę lub osłonę, 
aby linki się nie plątały. Ważne: należy zwracać uwagę, aby dzieci nie traktowały 
suszarki jako urządzenia do zabawy lub jako karuzeli (ryzyko zaplątania się w 
linki – produkt nie jest zabawką dla dzieci). Po użyciu należy złożyć suszarkę. Jest ona 
wyposażona w części dolnej w tuleję, która pozwala na bezpieczne przeniesienie suszarki 
poza zasięg dzieci. Po wyjęciu suszarki należy zamknąć pokrywę mocowania.
Opakowanie zPE nie jest zabawką dla dzieci – niebezpieczeństwo uduszenia! Na-
tychmiast po otwarciu należy wyrzucić opakowanie do odpowiedniego pojemnika 
na surowce wtórne. (PE jest nietoksycznym materiałem ekologicznym).
Zużycie linek pociągowych, otwierających obrotowy stojak na 
bieliznę lub suszarkę do bielizny:
Linki pociągowe stanowią ważny element konstrukcyjny stojaków obrotowych isuszarek 
do bielizny, dlatego mają one maksymalną żywotność i nośność. Mimo tego zbiegiem 
czasu  może  wystąpić  konieczność  wymiany  takiej  linki.  Jeżeli  po  zewnętrznej  stronie 
linki pociągowej widoczne są wyszarpane włókna (rozszczepianie linki), to należy ją jak 
najszybcie  wymienić na nową oryginalną linkę. Po podaniu typu obrotowego stojaka do 
bielizny można nabyć taką linkę uwłaściwego sprzedawcy lub bezpośrednio unas, jeżeli 
sprzedawca nie miałby takiej linki na magazynie. Uszkodzona linka pociągowa może ulec 
zerwaniu podczas używania, co może spowodować utratę równowagi iupadek.
Zużycie rury stojaka:
Zależnie od uwarunkowań wziemi, zarówno tuleja wkręcana jak iobracająca się wniej rura 
stojaka są narażone na zużycie. Należy co najmniej raz wroku sprawdzać rurę wmiejscu, 
wktórym wychodzi ona ztulei wkręcanej do ziemi, czy nie występują tam ślady zużycia. 
Mimo  konstrukcji  rury  z zachowaniem  wielokrotnego  współczynnika  bezpieczeństwa, 
rowki  w tym  obszarze  mogą  spowodować  osłabienie  rury.  Gdy  na  rurze  stwierdzone 
zostaną rowki na całym obwodzie lub duże wgniecenia, to należy jak najszybciej wymienić 
rurę  na  oryginalną rurę  stojaka.  Głębokie  rowki  na  rurze stojaka  lub  duże  wgniecenia, 
spowodowane np. przez uderzanie kosiarką lub taczkami, powodują osłabienie rury, przez 
co przy wietrze lub mocniejszym obciążeniu bocznym może ona ulec złamaniu izagrozić 
ludziom.  Nową  rurę  stojaka  można  nabyć  podając  typ  obrotowego  stojaka  do  bielizny 
albo uwłaściwego sprzedawcy, albo bezpośrednio unas. Wszystkie pozostałe elementy 
konstrukcyjne, takie  jak  krążki linki czy nity,  należy zawsze  wymieniać na sprawdzone 
oryginalne części zamienne. Tylko takie części gwarantują prawidłowe działanie suszarki.
GB
IE
FI
SE
LT
PL
DE
AT
CH
Jeśli będziecie Państwo mieć jakiekolwiek wątpliwości pod względem funkcjonowania 
suszarki, prosimy o kontakt z naszym działem obsługi klienta. Postaramy się odpowiedzieć 
na wszystkie Państwa pytania. Z naszym działem obsługi klienta możecie Państwo skontak-
tować się … JUWEL H. Wüster GmbH, Bahnhofstraße 31, D-82467 Garmisch-Partenkirchen, 
Tel. 0049-8821-1679
Prosimy załączyć: kopię dowodu zakupu oraz opis usterki.
3 lata gwarancji, nie dotyczy części zużywalnych (linki, osłona chroniąca przed wpływem 
czynników atmosferycznych).
Przeczytać  przed  montażem  i  zachować  do  późniejszego 
 wykorzystania. 
 Montaż kotew gruntowych: 
Zamontować pokrywę. Dołączony element dystansowy całkowicie wsunąć do wnętrza kotwi 
gruntowej. Teraz można wkręcić w ziemię gruntową tuleję wkręcaną w przewidzianym dla 
niej miejscu, używając narzędzia do wkręcania, aż górny pierścień zetknie się w miarę moż-
liwości z podłożem. Jeżeli podłoże się nie nadaje (zbyt kamieniste lub piaszczyste), wykopać 
otwór Ø ok. 40 cm i głęboki na ok. 31 cm, w którym następnie należy zabetonować kotew 
gruntową. Ponownie górny pierścień musi stykać się z powierzchnią gruntu. Ze względu na 
pokrywę całość wystaje na ok. 1 cm, co nie stanowi zagrożenia dla kosiarki do trawy. Przed 
stwardnieniem betonu wstawić suszarkę na pranie w kotew gruntową i sprawdzić poziomnicą 
pionowe ustawienie. Uwaga: zatkać otwory u dołu ziemią, aby nie zostały zatkane betonem 
i zapewniały odpływ wody w dół.
Uwaga! Ochrona koperta nie jest zabawką dla dzieci – niebezpieczeństwo udu-
szenia! Natychmiast po otwarciu należy wyrzucić opakowanie do odpowiedniego 
pojemnika na surowce wtórne.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Dziękujemy za wybranie produktu. Proszę przestrzegać poniższej instrukcji obsługi.
1)  Otwieranie suszarki ogrodowej: 
   Zwolnić 4 ramiona z zatrzasków u góry suszarki. Podnieść dźwignię, otworzyć ją do góry 
i zaryglować ją z elementem ramienia głównego. Nie zwalniać! Gotowe.
   Uwaga! W niezaryglowanej pozycji dźwignia znajduje się pod dużym naprężeniem – nie 
zwalniać – niebezpieczeństwo obrażeń!
   Uwaga: Dzięki nowemu mechanizmowi otwierania można niewielką siłą rąk wyzwolić 
duże siły naciągu. Nie należy otwierać przemocą lub zbyt mocno naciągać, gdyż ramiona 
mogą zostać uszkodzone w razie przeciążenia.
2)  Zamknąć suszarkę na pranie: 
   W celu zamknięcia suszarki po użyciu, przesunąć czerwony zatrzask w uchwycie dźwigni 
do góry i powoli opuścić dźwignię w dół. Nie puszczać!
3)   Naciąganie linki na pranie: 
   Jeżeli po dłuższym użytkowaniu linka na pranie ulegnie poluzowaniu, można ją naciągnąć 
przez doregulowanie sznurka napinającego. Sznurek napina ący, wczepiony w najniższej 
pozycji (w elemencie naciągającym przy górnym elemencie gwiazdowym) można zaczepić 
w haczyku powyżej lub poniżej przy otwartej do połowy suszarce na pranie.
Wskazówki Dotyczące Pielęgnacji: Ten wysokiej jakości produkt wykonany jest z 
materiałów odpornych na działanie czynników atmosferycznych i może być bez 
obaw zmywany za pomocą węża ogrodowego. Nie czyścić przy użyciu ostrych, 
szorstkich przedmiotów lub agresywnych środków czyszczących. 
SAUGOS NURODYMAI
Ši džiovykla skirta skalbiniams džiovinti privačiuose namų 
ūkiuose.
Kabinkite tolygiai. Nekabinkite skalbinių esant stipriam vėjui! Įrenkite skalbinių džiovyklą taip, 
kad būtų galima laisvai pasukti. Prieš suskleisdami arba padėdami, nuimkite visus skalbinių 
segtukus, kitaip gali būti pažeistas stovo vamzdis. Laikydami skalbinių džiovyklą, naudokite 
elastinę juostą arba apsauginį apvalkalą, kad virvės nesusipainiotų. Atsargiai. Žiūrėkite, 
kad vaikai nenaudotų skalbinių džiovyklos kaip treniruoklio ar karuselės. (Kyla 
pavojus apsivynioti virve – pavojus uždusti! Šis gaminys nėra žaislas vaikams.) 
Po naudojimo suskleiskite skalbinių džiovyklą. Ji yra su tvirtinimo prie žemės įtaisu, kad 
po naudojimo ją būtų galima saugiai padėti vaikams nepasiekiamoje vietoje. Uždarykite 
tvirtinimo prie žemės įtaiso dangtį, kai ištraukiate skalbinių džiovyklą.
Polietileno pakuotė nėra vaikams skirtas žaislas – pavojus uždusti! Iškart po 
atidarymo išmeskite pakuotę į atliekų konteinerį. (Polietilenas nekenkia aplinkai 
ir nėra nuodingas.)
Skalbinių  džiovyklos  atidarymo  įtempimo  lyno  susidėvėji-
mas:
visose skalbinių džiovyklose įtempimo lynas yra svarbi konstrukcinė detalė ir jo keliamoji 
galia labai didelė, o eksploatavimo trukmė labai ilga. Tačiau naudojant skalbinių džiovyklą 
gali  reikėti  pakeisti  lyną.  Jei  išorinėje  lyno  pusėje  matyti  trūkusios  gijos  (nusitrynusios 
virvės), tokį lyną reikia kuo greičiau pakeisti originaliu. Galite jį įsigyti iš savo prekybininko 
nurodę savo skalbinių džiovyklos  modelį, o jei ten nėra, tiesiai iš mūsų. Pažeistas lynas 
naudojant gali nutrūkti, dėl to blogiausiu atveju galite prarasti pusiausvyrą – kyla pavojus 
susižaloti.
Stovo vamzdžio susidėvėjimas:
atsižvelgiant į pagrindą, tvirtinimo prie žemės įtaise besisukantis stovo vamzdis dėvisi. Bent 
kartą per metus kontroliuokite stovo vamzdžio susidėvėjimą toje vietoje, kur jis išlenda iš 
žemės tvirtinimo prie žemės įtaise. Nors stovo vamzdžio konstrukcija labai tvirta, dėl griovelių 
toje vietoje stovo vamzdis gali susilpnėti. Jei per visą stovo vamzdžio apimtį matote griovelius 
arba didelius įdubimus, reikia nedelsiant pakeisti stovo vamzd  originaliu stovo vamzdžiu. 
Dėl didelių ant stovo vamzdžio esančių griovelių ar įdubimų, pvz., atsiradusių privažiavus 
žoliapjove arba karučiu, stovo vamzdis susilpnėja ir esant vėjui arba didelei šoninei apkrovai 
gali nulinkti ir sužaloti žmones. Nurodę skalbinių džiovyklos modelį, naują stovo vamzdį galite 
įsigyti iš prekybininko arba tiesiai iš mūsų. Visada keiskite ir kitas konstrukcines dalis, pvz., 
lyno ritinius, kniedes, tik patikrintomis originaliomis dalimis, nes tik jos užtikrina pavojaus 
nekeliantį skalbinių džiovyklos veikimą.
Jei kyla abejonių dėl skalbinių džiovyklos veikimo, informuokite mūsų klientų aptarnavimo 
tarnybą, mielai padėsime visais klausimais. Mūsų klientų aptarnavimo tarnybą rasite... JUWEL 
H. Wüster GmbH, Bahnhofstraße 31, D-82467 Garmisch-Partenk rchen, tel. 0049-8821-1679
Pridėti: pirkimo kvito kopiją ir defekto aprašymą.
Taikoma 3 metų garantija, išskyrus susidėvinčias dalis (virves, apsauginį apvalkalą).
Prieš  montuodami,  perskaitykite  instrukciją  ir  išsaugokite 
ją ateičiai. 
Tvirtinimo prie žemės įtaiso montavimas:
 Uždėkite dangtį. Įstumkite pridėtą tarpiklį į tvirtinimo prie žemės įtaisą. Dabar galite įsukti 
įsukamą žemės įvorę į tam skirtą statymo vietą naudodami įsukimo įrankį, kol viršutinis 
žiedas bus viename lygyje su žeme. Jei pagrindas nėra tinkamas (per daug akmenų arba 
smėlio),  iškaskite  maždaug  40  cm  skersmens  ir  maždaug  31 cm  duobę  ir  įbetonuokite 
tvirtinimo prie žemės įtaisą. Viršutinis žiedas turi būti viename lygyje su žeme. Dangčio 
išsikišimas virš žemės yra maždaug 1 cm, todėl nėra pavojingas pjaunant žolę žoliapjove. 
Prieš sukietėjant  betonui, įstatykite  skalbinių džiovyklą į  tvirtinimo prie žemės  įtaisą ir 
patikrinkite  gulstainiu,  ar  ji  statmena.  Dėmesio.  Apatiniame  gale  esančias  kiaurymes 
uždenkite žeme, kad į kiaurymes nepatektų betono ir vanduo galėtų nutekėti žemyn.
Dėmesio! Apsauginis apvalkalas nėra žaislas, nepalikite ten, kur žaidžia vaikai 
– kyla pavojus uždusti!
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
Dėkojame, kad įsigijote mūsų kokybišką gaminį. Laikykitės šios naudojimo instrukcijos.
1)  Išskleidžiama skalbinių džiovykla: 
   Atlaisvinkite 4 rankenas iš jų ksatorių viršutinėje žvaigždės formos dalyje. Pakelkite 
viena ranka valdomą svirtį, lenkite ją aukštyn ir užksuokite  ą prie pagrindinės rankenos 
pritvirtintoje dalyje. Nepaleiskite! Baigta!
   DĖMESIO. Neužksuota svirtis yra labai įtempta, jos negalima tiesiog paleisti, nes galite 
susižaloti!
   Dėmesio. Dėl tokio atidarymo mechanizmo naudodami mažai jėgos galite stipriai 
įtempti. Neišskleiskite arba nesuskleiskite jėga – veikiant per didele jėga rankenos gali 
būti apgadintos.
2)  Skalbinių džiovyklos suskleidimas:
   Norėdami po naudojimo suskleisti skalbinių džiovyklą, stumk te svirties rankenos raudoną 
užraktą aukštyn ir lėtai stumkite svirtį žemyn. Nepaleiskite
3)  Skalbinių virvių įtempimas:
   Jei po ilgo skalbinių virvių naudojimo jos atsilaisvino, jas galima įtempti reguliuojant 
įtempimo virvę. Įtempimo virvę, įkabintą apatinėje padėty e (prie įtempimo elemento 
šalia viršutinės žvaigždės formos dalies), galite įkabinti vienaanga aukščiau, kai skalbinių 
džiovyklą pusiau suskleista. 
Priežiūros nurodymas: jūsų kokybiškas gaminys yra pagamintas iš oro sąlygoms 
atsparių medžiagų ir jį galima apipurkšti sodo žarna. Nevalykite aštriais, šiurkš-
čiais daiktais arba agresyviomis valymo priemonėmis.
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Wäschespinne ist nur zur Wäschetrocknung für den pri-
vaten Gebrauch bestimmt.
Achten Sie auf gleichmäßigen Behang. Nicht bei starkem Wind Wäsche aufhängen! Die 
Wäschespinne so platzieren, dass ein freies Drehen möglich ist. Vor dem Schließen oder 
Wegräumen alle Wäscheklammern entfernen, da das Standrohr sonst beschädigt werden 
könnte. Bei der Aufbewahrung der Wäschespinne ein elastisches Band oder die Schutzhülle 
verwenden, damit sich die Leinen nicht verheddern. Vorsicht: Darauf achten, dass Kinder 
die Wäschespinne nicht als Turngerät bzw. als Karusse l benutzen. (Gefahr des 
Verwickelns in den Leinen – Erstickungsgefahr! Dieses Produkt ist kein Kinderspiel-
zeug.) Nach Gebrauch Wäschespinne schließen. Diese ist mit einem Bodenanker ausgestattet, 
damit sie nach Gebrauch sicher außerhalb der Reichweite von Kindern weggeräumt werden 
kann. Deckel des Bodenankers schließen, wenn Sie die Wäschespinne herausnehmen.
Die PE-Verpackung ist kein Kinderspielzeug – Erstickungsgefahr! Verpackung so-
fort nach Önen in der Wertstobox entsorgen. (PE ist umweltfreundlich und ungiftig.)
Verschleiß an Aufspann-Seilzug zum Önen der 
 Wäsche spinne: 
Der Aufspann-Seilzug stellt bei allen Wäschespinnen ein wichtiges Konstruktionsdetail dar 
und ist daher auf höchste Tragfähigkeit und Lebensdauer ausgelegt. Trotzdem kann es im 
Laufe der Lebensdauer des Gerätes erforderlich sein, diesen Seilzug auszutauschen. Wenn 
an der Außenseite des Seilzugs gerissene Fasern sichtbar werden (Ausfransen der Leine), 
ist dieser Seilzug schnellstmöglich nur durch einen neuen Original-Seilzug auszutauschen. 
Sie bekommen diese unter Angabe Ihrer Wäschepinnentype bei Ihrem Händler, wenn dort 
nicht vorrätig, direkt bei uns. Ein defekter Seilzug kann bei Benutzung plötzlich reißen, 
wobei Sie im schlimmsten Fall bei Benutzung das Gleichgewicht verlieren können – Ver -
letzungsgefahr.
Verschleiß am Standrohr:
Je nach Bodenverhältnissen ist das sich im Bodenanker drehende Standrohr einem Verschleiß 
ausgesetzt. Kontrollieren Sie mindestens einmal jährlich das Standrohr an der Stelle, wo 
es am Boden aus dem Bodenanker austritt, auf Verschleiß. Obwohl das Standrohr auf 
mehrfache Sicherheit ausgelegt ist, können Riefen an dieser Stelle zu einer Schwächung 
des Standrohrs führen. Sobald Sie dort Riefen über den gesamten Umfang des Standrohres 
oder starke Beulen bemerken, ist das Standrohr kurzfristig nur durch ein neues Original- 
Standrohr auszutauschen. Durch starke Riefen am Standrohr oder starke Beulen, z.B. beim 
Anfahren mit Rasenmäher oder Schubkarre wird dieses geschwächt und kann bei Wind oder 
bei starker seitlicher Belastung umknicken und Menschen gefährden. Sie erhalten ein neues 
Standrohr entweder bei Ihrem Händler unter Angabe der Wäschespinnentype oder direkt 
bei uns. Ersetzen Sie auch weitere Konstruktionsteile wie Seilrollen, Nieten immer durch 
geprüfte Original-Ersatzteile, nur diese gewähren die gefahrlose Funktion Ihrer Wäschespinne.
Sollten Sie an der Funktion Ihrer Wäschespinne irgendwelche Zweifel haben, informieren Sie 
unseren Kundendienst, wir helfen Ihnen gerne bei allen Fragen weiter. Unseren Kundendienst 
erreichen Sie … JUWEL H. Wüster GmbH, Bahnhofstraße 31, D-82467 Garmisch-Partenkirchen, 
Tel. 0049-8821-1679
Beigeben: Kopie des Kaufbeleges und Beschreibung des Defektes. 
3 Jahre Garantie, Verschleißteile (Leinen, Schutzhülle) ausgenommen.
Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung 
aufbewahren. 
Montage des  Bodenankers:
Montieren Sie den Deckel. Schieben Sie das mitgelieferte Distanzstück ganz in den Bodenanker 
ein. Nun können Sie die Eindreh-Bodenhülse an den dafür vorgesehenen Standort mit Hilfe des 
Eindreh-Werkzeuges in den Boden eindrehen, bis der oberste Ring mit dem Boden möglichst 
bündig ist. Falls der Boden nicht geeignet ist (zu steinig oder zu sandig), heben Sie ein Loch 
mit Øca. 40cm und Tiefe ca. 31 cm aus und betonieren den Bodenanker ein. Wieder sollte der 
oberste Ring mit dem Boden bündig sein. Der Überstand beträgt durch den Deckel ca. 1 cm 
und ist somit rasenmähersicher. Stellen Sie vor dem Erhärten des Betons die Wäschespinne 
in den Bodenanker, und kontrollieren Sie mit einer Wasserwaage die senkrechte Stellung. 
Achtung: Bohrungen am unteren Ende mit Erde abdecken, damit die Löcher frei von Beton 
bleiben und das Wasser nach unten ablaufen kann.
Achtung! Die Schutzhülle ist kein Spielzeug – aus dem Bereich von Kindern 
entfernen – Erstickungsgefahr! 
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wir bedanken uns, dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt entschieden haben. Beachten Sie 
nachfolgende Bedienungsanleitung.
1)  Öffnen der Wäschespinne:
   Die 4 Arme lösen Sie bitte aus ihrer Einrastung am oberen Sternteil. Heben Sie den 
Einhand-Hebel an, klappen Sie diesen nach oben und lassen Sie den Hebel an dem am 
Hauptarm angebrachten Teil einrasten. Nicht einfach loslassen! Fertig!
   ACHTUNG: Der Hebel in nicht xierter Position verfügt über große Spannung – nicht 
einfach loslassen – Verletzungsgefahr!
   Achtung: Durch diese neue Önungsmechanik können Sie mit geringer Handkraft hohe 
Aufspannkräfte erzeugen. Bitte nicht mit Gewalt önen bzw. zu fest spannen – die Arme 
können bei Überlast beschädigt werden.
2)   Schließen der Wäschespinne: 
    Um die Wäschespinne nach Gebrauch wieder zu schließen, schieben Sie am Griffteil 
des Hebels den roten Verschluss nach oben und lassen Sie den Hebel langsam nach 
unten gleiten. Nicht einfach loslassen!
3)  Wäscheleine nachspannen: 
    Sollte sich nach längerem Gebrauch die Wäscheleine gelockert haben, kann diese durch 
Nachjustieren der Aufspannschnur nachgespannt werden. Die Aufspannschnur, welche 
in der untersten Position (am Nachspannelement beim oberen Sternteil) eingehängt ist, 
können Sie bei halb geschlossener Wäschespinne eine Ausnehmung weiter oben wieder 
einhängen.
Pegehinweise: Ihr Qualitätsprodukt ist aus witterungsbeständigen Materialien 
gefertigt und kann ohne weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. 
Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen oder aggressiven Reinigungsmitteln 
reinigen. 
Spacer
Välikappale
Distanselement
Element 
dystansowy 
Tarpiklis
Distanzstück
Specyfikacje produktu
| Marka: | Aquapur | 
| Kategoria: | Niesklasyfikowane | 
| Model: | IAN 273360 | 
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Aquapur IAN 273360, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Niesklasyfikowane Aquapur
                        
                         22 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         19 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         18 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         18 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         18 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         17 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         17 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         17 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         17 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         17 Września 2024
                        
                    
                                                            Instrukcje Niesklasyfikowane
- Rangemaster
- H-Tronic
- Active Era
- Skan Holz
- Artecta
- Total Chef
- Bron-Coucke
- Code
- Edsyn
- Kaona
- LYYT
- Miditech
- Xoro
- Worx
- Pentel
Najnowsze instrukcje dla Niesklasyfikowane
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025