Instrukcja obsługi ECG BD 34

ECG Dyspenser BD 34

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla ECG BD 34 (2 stron) w kategorii Dyspenser. Ta instrukcja była pomocna dla 20 osób i została oceniona przez 10.5 użytkowników na średnio 4.9 gwiazdek

Strona 1/2
  Před uvedením výrobku do provozu si kladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být dy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
robku do prevádzky si kladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, kto vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť dy priložekprístroju. Przed pierwszym yciem
urz ądzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i uż ytk owania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt ahasználati útmutatót és az útmutatóban találhabiz tonsági rendelkeseket. Ahasználati útmutatót tartsa akészülék zelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read t he safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst tim e. The user´s manual must be always included.
BD 34
CZ BE ZDOT YKOVÝ DÁVKOVAČ
VOD KOBSLUZE
HU ÉR I NT ÉS N ÉL KÜ LI A DAGO LÓ
HASZLATI ÚTMUTATÓ
SK B E ZDOT YKOVÝ DÁVKOVAČ
VOD NA OBSLUHU
DE
BE RÜ HRUNGS LOSE R S EIFEN SP ENDER
BEDIEN UNGSAN LEITU NG
PL D OZOWN IK B E ZD OT YKOW Y
INSTRUKCJA OBSŁUGI
GB T O U CH FRE E D ISP E N SER
INSTRUC TION MANUAL
54
3
2
1
7
8
6
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY CZ
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené
v tomto návodu nezahrnu všechny možné podnky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel mupochopit, že
faktorem, který nelze zabudovat do žádného zvýrobků, je
zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí t
zajtěny uživatelem/ivateli používajími aobsluhujícími
toto zaříze. Neodpome za škody způsobené během
přepravy, nesprávným používáním nebo změnou či úpravou
jakoliv části zíze.
i používání by měla být vždy dodržována základ
opaení, včetně těch následujích:
• Dávkovač mýdla je určen pouze pro použi
v domácnosti. • Neponořujte přístroj do vody! • Vadný
výrobek se nepokoušejte sami opravit. Vkeré opravy
svěřte autorizovanému servisu! Nedemontujte ochran
kryty. Nevystavujte přístroj přímému slunečmu záření
anestavte jej do blízkosti topných zařízenebo vznětlivých
a výbušných látek či k ímému ohni. Nepoužívejte
v prašném prostředí. Nikdy nezasouvejte prsty či
ji edměty do otvo, ani je nezakrývejte. Hro
nebezpečí poškození výrobku. Na přístroj nestoupejte
apod. • Nevystavujte vkovač mýdla razům, otřesům
a neupouštějte ho na zem. • Používejte přístroj pouze
v souladu spokyny uvedenými vtomto návodu. Výrobce
neodpodá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto
zaříze. • Tekutiny do dávkovače doplňujte ed vložením
baterií, zabráníte samovolnému vkování. • Dbejte
pozornosti, pokud spřístrojem manipulují děti, aby nedošlo
k vnitřnímu užití tekutiny, doplněné do přístroje (na.
vniknutí do í či úst). Vtakovém případě postižené sto
vypláchte vodou apro jistotu kontaktujte kaře. • Tento
přístroj není určen pro používání osobami (etně ), jimž
fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost či nedostatek
zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání
přístroje, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud
nebyly instruovány ohledně použití tohoto přístroje osobou
zodpovědnou za jejich bezpečnost. Je nut dohled nad
dětmi, aby se zajistilo, že si nebudou sístrojem hrát. Děti
si nesht sobalovým materiálem. Nenechte děti hrát si
splastovými sáčky. Nebezpečí uduše.
Poznámka:
ístroj není vhodný pro pěnodla, mýdla speelingem
či desinfekční prostředky. V přístroji nepoužívejte nabíjecí
baterie.
POPIS
1. Zásobk na tekuté mýdlo
2. lo dávkovače
3. Kryt na baterie
4. Tlačítko zapnutí/vypnutí anastave
dávky
5. Zásobník na baterie
6. LED indikátor
7. Tryska
8. Snímací sensor
NAPLNĚNÍ DÁVKOVAČE
Dvakrát pootočte zásobkem po směru hodinových ručiček a vroubujte jej. Naplňte 1
jej tekutým mýdlem a opatrně zašroubujte zpět. zásobník nepřepujte, zároveň jej Pozor:
naplňte alesp do ¼ objemu.
VÝMĚNA BATERIÍVIZ OBR. A
Sundejte kryt , pootočte sobkem baterií do polohy 3 5 odemčeno“ avyjměte jej. Do
sobníku vložte 4 ks AAA baterie (nejsou součástí balení). Dodržujte Správnou polaritu bater
+/- dle značek na zásobku.
Zásobník vrte zpět apootočením do polohy uzamčeno“ zajiste.
POZMKA: Nedostatečná kapacita bater je indikována erušovaným blikáním LED
indikátoru 6 červenou barvou.
Vybité baterie vyměňujte vždy všechny najednou.
Pokud nebudete přístroj delší dobu používat, baterie zněj vyndejte.
Kontakty přístroje udržujte v čistotě. Vybité baterie nenechávejte v přístroji. Vyjměte je
azlikvidujte.
POZOR: Baterie udržujte mimo dosah dětí. Dojde-li ke spolknutí baterie, nebo pokud
z akumulátoru vyteče kapalina, zabraňte styku s očima, sliznicemi a pokožkou a rovněž
vdechování výparu. Postenou oblast je třeba ihned opláchnout velkým množstvím čisté vody.
Vkaždém případě se obraťte na léke.
UPOZORNĚNÍ: Před každým doplněním mýdla nebo výměnou baterie přístroj vyjměte.
ZAPNUTÍ PŘÍSTROJE A NASTAVENÍ VKY DLA VIZ
TLAČÍTKO 4
Zapnutí – zmáčkněte tlačítko cca na 3 vteřiny – 1× problikne zelená dioda
Vypnutí – zmáčkněte tlačítko cca na 3 vteřiny – 1× problikne červená dioda
Nastavení dávky
Po zapnutí přístroje kdým dalším krátkým zmáčknutím tlačítka změníte dávku.
Po zmáčknutí zelená dioda problikne 1× – malá dávka cca 1 ml
Po zmáčknutí zelená dioda problikne 2× – středdávka cca 2 ml
Po zmáčknutí zelená dioda problikne 3× – velká dávka cca 3 ml (tovární nastavení)
Po instalaci baterií anastavevelikosti dávky vrte kryt 3 zpět.
Vložte ruce pod trysku. Dávkovač Vám díky snímacímu sensoru pohybu poskytne nastavenou
dávku mýdla.
UPOZORNĚNÍ: Při prvním použití je zapotřebí několikrát dávkovač dla aktivovat pomo
snímacího sensoru, než se mýdlo nasaje do mechanismu.
ČIŠTĚNÍ
Dávkovač mýdla pravidelně čistěte. Zabráníte tím možnému zaschnutí dla a ucpání
mechanismu atrysky dávkovače. Nádobku vyprázdněte apečlivě vypláchněte. Naplňte ji čistou
vodou. Nastavte nejvyšší stupeň dávkoní aopakovaným spm dávkovač propchněte.
Proces opakujte, dokud nevyprázdníte celou nádržkou sčistou vodou.
Mírnavlhčeným hadříkem včisvodě očistěte vnější povrch dávkovače itrysku. Nepoužívejte
abrazivní prosedky (houbičky shrubým povrchem nebo drátěnky) ani agresivní chemikálie.
ístroj neponujte do vody.
Před uložením nechte přístroj důkladvyschnout.
TECHNICKÁ DATA
Objem zásobníku na mýdlo 350 ml
4× 1,5 Vbaterie rozměr AAA (ne součástí balení)
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír avlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plasto
ly – do sběrných kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace poitých elektrických aelektronicch zařízení (platí včlenských
zemích EU a dalších evropských zech se zavedem systémem tří
odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by
nemělo být nakládáno jako sdomovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo
určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací
produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně írodních zdrojů. Více informací
orecyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního
odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibili
aelektrické bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY SK
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené
v tomto návode nezaňa všetky možné podmienky
asituácie, ku ktorým môže dôjsť. Používatmusí pochopiť,
že faktorom, ktorý nie je mož zabudovať do žiadneho
z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené poívateľom/
používateľmi používajúcimi aobsluhujúcimi toto zariadenie.
Nezodpovedáme za škody spôsobené počas prepravy,
nesprávnym používam alebo zmenou či úpravou
akejkoľvek časti zariadenia.
Pri používaby sa mali vždy dodržiavať základné opatrenia,
vrátane tých nasledujúcich:
• Dávkovač mydla je určený iba na použitie
v domácnosti. • Neponárajte prístroj do vody! • Chybný
výrobok sa nepošajte sami opraviť. Všetky opravy
zverte autorizovanému servisu! Nedemontujte ochranné
kryty. • Nevystavujte pstroj priamemu slnečnému
žiareniu a neumiestňujte ho do blízkosti vyhrievacích
08/05
POPIS / POPIS / OPIS / ASK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION
A
zariadení alebo zápalných avýbušných látok či kpriamemu
ohňu. • Nepoužívajte v prašnom prostredí. • Nikdy
nezasúvajte prsty či iné predmety do otvorov, ani
ich nezakrývajte. Hrozí nebezpečenstvo pkodenia
výrobku. Na prístroj nestúpajte a pod. Nevystavujte
vkovač mydla nárazom, otrasom azabráňte jehodu na
zem. Používajte prístroj iba vlade spokynmi uvedenými
vtomto vode. robca nezodpovedá za škody spôsobené
nesprávnym poim tohto zariadenia. Tekutiny do
vkovača dopujte pred vložem batérií, zabránite
samovoľnému vkovaniu Dbajte na pozornosť, ak
s prístrojom manipulu deti, aby nedošlo k vnútornému
užitiu tekutiny doplnenej do prístroja (napr. vniknutie
do očí alebo úst). V takom prípade postihnuté miesto
vypláchnite vodou apre istotu kontaktujte lekára. • Tento
prístroj nie je určený na používanie osobami (vrátane detí),
ktorým fyzická, zmyslo alebo mentálna neschopno či
nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom
používaprístroja, ak nebudú pod dozorom alebo ak neboli
inštruované z hľadiska použitia tohto prístroja osobou
zodpovednou za ich bezpečnosť. Je nutný dohľad nad
deťmi, aby sa zaistilo, že sa nebudú sprístrojom hrať. • Deti
sa nesmú hrať sobalovým materiálom. Nenechajte deti hrať
sa splastovými vreckami. Nebezpečenstvo udusenia.
Poznámka:
Prístroj nie je vhodný na penomydlá, mydlá speelingom
či dezinfekčné prostriedky. Vprístroji nepoívajte nabíjacie
batérie.
POPIS
1. Zásobk na tekuté mydlo
2. Telo vkovača
3. Kryt na batérie
4. Tlačidlo zapnutia/vypnutia anastavenia
dávky
5. Zásobník na batérie
6. LED indikátor
7. za
8. Sníma senzor
NAPLNENIE DÁVKOVAČA
Dvakrát pootočte zásobníkom v smere hodinových ričiek a vyskrutkujte ho. Naplňte 1
ho tekutým mydlom aopatrne zaskrutkujte späť. zásobník nepreplňujte, roveň ho Pozor:
naplňte aspoň do ¼ objemu.
VÝMENA BATÉRIÍPOZRITE OBR. A
Zložte kryt , pootočte zásobníkom batér do polohy odomknuté“ avyberte ho. Do 3 5
sobníka vložte 4 ks AAA batérie (nie časťou balenia). Dodržujte správnu polaritu batérií
+/− podľa značiek na zásobku.
Zásobník vráťte späť apootočením do polohy „uzamknuté“ zaistite.
POZMKA: Nedostatočná kapacita batér je indikovaná prerušovaným blikaním LED
indikátora 6 červenou farbou.
Vybité batérie vymieňajte vždy všetky naraz.
Ak nebudete prístroj dlhší čas používať, batérie zneho vyberte.
Kontakty prístroja udržujte v čistote. Vybité batérie nenechávajte v prístroji. Vyberte ich
azlikvidujte.
POZOR: Batérie udržujte mimo dosahu detí. Ak dôjde k prehltnutiu batérie, alebo ak
z akumulátora vytečie kvapalina, zabňte styku s ami, sliznicami a pokožkou a takisto
vdychovaniu výparu. Postihnutú oblasť treba ihnopláchnuť veľkým množstvom čistej vody.
Vkaždom prípade sa obráťte nalekára.
UPOZORNENIE: Pred každým doplnením mydla alebo výmenou batérie prístroj vyberte.
PRE ZAPNUTIE PRÍSTROJA A NASTAVENIE DÁVKY MYDLA
POZRITE TLAČIDLO 4
Zapnutie – stlačte tlačidlo cca na 3 sekundy – 1× preblikne zelená dióda
Vypnutie – stlačte tlačidlo cca na 3 sekundy – 1× preblikne červená dióda
Nastavenie dávky
Po zapnutí prístroja kdým ďalším krátkym stlačením tlačidla zmeníte dávku.
Po stlačení zeledióda preblikne – malá dávka cca 1 ml
Po stlačení zeledióda preblikne 2× – stredná dávka cca 2 ml
Po stlačení zeledióda preblikne – veľdávka cca 3 ml (továrenské nastavenie)
Po inštalácii batérií anastavení veľkosti dávky vráťte kryt 3 späť.
Vložte ruky pod zu. Dávkovač vám vďaka snímaciemu senzoru pohybu poskytne nastavenú
dávku mydla.
UPOZORNENIE: Pri prvom použití je potreb niekoľkokrát dávkov mydla aktivovať
pomocou snímacieho senzora, n sa mydlo nasaje do mechanizmu.
ČISTENIE
Dávkovač mydla pravidelne čistite. Zabránite tým možnému zaschnutiu mydla a upchaniu
mechanizmu a dýzy dávkovača. Nádobku vypzdnite a starostlivo vypláchnite. Naplňte
ju čistou vodou. Nastavte najvyšší stupeň dávkovania a opakovaným spustením dávkovač
prepláchnite. Proces opakujte, kým nevyprázdnite celú nádržku sčistou vodou.
Mierne navlhčenou handričkou v čistej vode očistite vonkajší povrch dávkovača aj zu.
Nepoužívajte abrazívne prostriedky (hubky shrubým povrchom alebo drôtenky) ani agresívne
chemikálie. Prístroj neponárajte do vody.
Pred uložením nechajte prístroj dôkladne vyschnúť.
TECHNICKÉTA
Objem zásobníka na mydlo 350 ml
4× 1,5 Vbatéria rozmer AAA (nie je súčasťou balenia)
VYUŽITIE ALIKVICIA OBALOV
Baliaci papier avlnilepenka odovzdajte do zberných surovín. Prebalová lia, PE vrecká,
plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov na plasty.
LIKVICIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektricch a elektronických zariade (pla
v členských krajinách a ďaích európskych krajinách so zavedem
sysmom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by
sa nemalo nakladať ako sdomovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto
určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou likvidáciou
produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie aživotné prostredie.
Recyklácia materlov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií
orecyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového
odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc o elektromagnetickej kompatibilite
aelektrickej bezpečnosti.
vod na obsluhu je k dispocii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA PL
Należy uważnie przeczytizachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej
instrukcji nie obejmu wszystkich warunw i sytuacji
mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym
czynnikiem odpowiadacym za bezpieczne korzystanie
zurządzeń elektrycznych jest ostrożność izdrowy rozsądek.
Należy mieć to na uwadze wtrakcie obsługi urządzenia. Nie
ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe wtrakcie
08/05
transportu, na skutek nieprawiowego ytkowania oraz
zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Korzystając zurządzenia, należy pamiętać opodstawowych
zasadach, między innymi:
• Dozownik przeznaczony jest do użytku domowego. Nie
należy zanurzać urządzenia wwodzie! • Nie wolno próbować
samemu naprawi uszkodzonego urządzenia. Wszelkie
naprawy należy zlecić w autoryzowanym serwisie! Nie
zdejmuj osłon ochronnych. • Nie wystawiaj urządzenia na
działanie światła słonecznego, nie przechowuj go wpoblu
urządzeń wydzielających ciepło, substancji wybuchowych
i łatwopalnych oraz bezpośredniego ognia. Nie stosuj
w zapylonym środowisku. • Otworów urządzenia nie
wolno zakrywać, ani wkładać do nich palców lub innych
przedmiotów. Grozi to uszkodzeniem urządzenia. Nie
stawaj na urządzeniu itp. Nie narażaj dozownika na
wstrząsy, uderzenia iupuszczenie. Korzystaj zurządzenia
tylko zgodnie z zaleceniami, zawartymi w niniejszej
instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania
urządzenia. • Uzupełniaj yn dozownika przed ożeniem
baterii, aby uniemożliwić spontaniczne dawkowanie Jeżeli
z urządzenia korzystają dzieci, należy uważ, aby nie
doszło do spożycia cieczy lub jej kontaktu zoczami/ustami.
Jeżeli to nastąpi, należy natychmiast opłukać bieżącą
wodą i skontaktować się z lekarzem. • Urządzenie nie
jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci),
którym niepełnosprawność zyczna lub psychiczna lub
brak doświadczenia nie pozwala bezpiecznie używać
urządzenia bez nadzoru, lub jeżeli nie zostały odpowiednio
poinstruowane w zakresie obsługi urządzenia przez
odpowiedzialną za nie osobę. Nie naly dopuścić do
sytuacji, w krej dzieci bawią się urządzeniem. Dzieci
nie powinny bawić s materiałami opakowaniowymi.
Nie pozwalaj dzieciom bawić się torbami plastikowymi.
Niebezpieczeństwo uduszenia.
Uwaga:
Urządzenie nie nadaje się do mydeł piankowych, mydeł
z peelingiem lub środków dezynfekujących. Nie używaj
akumulatorów do zasilania urządzenia.
OPIS
1. Dozownik mydła wpłynie
2. Korpus dozownika
3. Pokrywa baterii
4. Przycisk do włączania/wyłączania
iustawiania dawkowania
5. Wnęka baterii
6. Wskaźnik LED
7. Dysza
8. Czujnik
NAPNIANIE DOZOWNIKA
Obć dwukrotnie zasobnik 1 zgodnie zruchem wskazówek zegara iodkręć go. Napełnij go
mydłem wynie iostrożnie wkręć zpowrotem. Uwaga: nie przepełniaj zasobnika, napełnij go
przynajmniej do poziomu ¼ pojemności.
WYMIANA BATERII PATRZ RYS. A
Zdejmij pokrywę 3 5, obróć wnękę baterii do penia otwarte i wyjmij ją. Umieść
4baterie AAA we wnęce (dostępne oddzielnie). Przestrzegaj prawidłowej biegunowości baterii
+/- zgodnie zoznaczeniem wnęki baterii.
Umieść wnękę baterii z powrotem i obróć do położenia „zamknięte”, aby doszło do
zablokowania.
UWAGA: Niewystarczająca pojemnć baterii jest sygnalizowana przez miganie diody LED 6
na czerwono.
Naly wymieniać wszystkie baterie na raz.
Przy dłszej przerwie wużytkowaniu urządzenia naly wyjąć baterie.
Złącza urządzenia należy utrzymywać w czystości. Nie należy pozostawiać rozładowanych
baterii wurządzeniu. Należy je wyjąć izutylizować.
UWAGA: Baterie powinny być niedostępne dla dzieci. W przypadku połknięcia baterii lub
wycieku płynu zakumulatora należy uważ, aby nie doszło do wdychania oparów oraz kontaktu
zoczami, srą ibłonami śluzowymi. Podrażniony obszar należy natychmiast przepłukdużą
ilością czystej wody. Wkażdym przypadku naly skontaktować się zlekarzem.
UWAGA: Przed kdym uzupnieniem mya lub wymianą baterii należy wyłączurdzenie.
ĄCZENIE URZĄDZENIA I WYR DAWKOWANIA MYDŁA
ZA POMOCĄ PRZYCISKU 4
ączenie – naciśnij itrzymaj przycisk przez około 3 sekundy – 1× mignie zielona dioda
Wyłączenie – naciśnij itrzymaj przycisk przez około 3 sekundy – 1× mignie czerwona dioda
Ustawienie dawkowania
Po włączeniu urządzenia co drugie ktkie naciśnięcie powoduje zmianę dawkowania.
Po naciśnięciu zielona dioda mignie 1× – mała dawka około 1 ml
Po naciśnięciu zielona dioda mignie 2× – średnia dawka około 2 ml
Po naciśnięciu zielona dioda mignie 3× – duża dawka około 3 ml (ustawienie fabryczne)
Po włożeniu baterii iustawieniu wielkości dawki należy umieścić osłonę na swoim miejscu.3
Włóż ręce pod dyszę. Dozownik wyda ustawioną dawkę mydła dzięki czujnikowi ruchu.
UWAGA: Przy pierwszym yciu należy kilkakrotnie aktywować dozownik mydła za pomo
czujnika, aby mydło zosto zassane do mechanizmu.
CZYSZCZENIE
Dozownik mydła naly czyścić regularnie, aby nie doszło do zaschnięcia mydła oraz
zablokowania mechanizmu i dyszy dozownika. Opróżnij pojemnik i dokładnie go oucz.
Napnij czystą wodą. Ustaw największą daw i uruchom kilkakrotnie, aby przeukać
dozownik. Powtarzaj proces takugo, doki nie opróżnisz całego pojemnika zczystą wodą.
Wyczyść zewnętrzną powierzchndozownika idyszę za pomocą wilgotnej szmatki. Nie ywaj
agresywnych środków czyszczących (gąbki z szorstką powierzchnią, wełna stalowa itp.) ani
agresywnych chemikaliów. Nie zanurzaj urządzenia wwodzie.
Przed przechowywaniem należy pozwolić, aby urządzenie ckowicie wysco.
DANE TECHNICZNE
Pojemność zbiornika na mydło 350 ml
4× bateria 1,5 Vtypu AAA (nie znajduje się wzestawie)
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier ący do owinięcia i tektura falista przekazać na wysypisko śmieci. Folia
opakowaniowa, torby PE, elementy z plastiku wrzucić do pojemników z plastikiem do
recyklingu.


Specyfikacje produktu

Marka: ECG
Kategoria: Dyspenser
Model: BD 34

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z ECG BD 34, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Dyspenser ECG

ECG

ECG BD 34 Instrukcja

1 Września 2024

Instrukcje Dyspenser

Najnowsze instrukcje dla Dyspenser