Instrukcja obsługi ECG BD 34
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla ECG BD 34 (2 stron) w kategorii Dyspenser. Ta instrukcja była pomocna dla 20 osób i została oceniona przez 10.5 użytkowników na średnio 4.9 gwiazdek
                        Strona 1/2
                    
                    
                    
   Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vž dy přiložen kpřístroji.    Pred uvedením 
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju.    Przed pierwszym  użyciem 
urz ądzenia  prosimy  o uważne zapoznanie  się  z instrukcjami  dotyczącymi  bezpieczeństwa i uż ytk owania.  Instrukcja  obsługi  musi  być  zawsze  dołączona.    A termék  használatba  vétele előtt 
gyelmesen olvassa el ezt ahasználati útmutatót és az útmutatóban található biz tonsági rendelkezéseket. Ahasználati útmutatót tartsa akészülék közelében.    Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme 
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein.    Always read t he safety&use 
instructions carefully before using your appliance for the rst tim e. The user´s manual must be always included.
BD 34
CZ BE ZDOT YKOVÝ DÁVKOVAČ
NÁVOD KOBSLUZE
HU ÉR I NT ÉS N ÉL KÜ LI A DAGO LÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
SK B E ZDOT YKOVÝ DÁVKOVAČ
NÁVOD NA OBSLUHU
DE
BE RÜ HRUNGS LOSE R S EIFEN SP ENDER
BEDIEN UNGSAN LEITU NG
PL D OZOWN IK B E ZD OT YKOW Y
INSTRUKCJA OBSŁUGI
GB T O U CH  FRE E  D ISP E N SER
INSTRUC TION MANUAL
54
3
2
1
7
8
6
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY  CZ
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování:  Bezpečnostní  opatření  a pokyny  uvedené 
v tomto  návodu  nezahrnují  všechny  možné  podmínky 
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že 
faktorem, který nelze zabudovat do žádného zvýrobků, je 
zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být 
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími 
toto  zařízení.  Neodpovídáme  za  škody  způsobené  během 
přepravy, nesprávným používáním nebo změnou či úpravou 
jakékoliv části zařízení.
Při  používání  by  měla  být  vždy  dodržována  základní 
opatření, včetně těch následujících:
• Dávkovač  mýdla  je  určen  pouze  pro  použití 
v domácnosti.  • Neponořujte  přístroj  do  vody!  • Vadný 
výrobek  se  nepokoušejte  sami  opravit.  Veškeré  opravy 
svěřte  autorizovanému  servisu!  Nedemontujte  ochranné 
kryty.  • Nevystavujte  přístroj  přímému  slunečnímu  záření 
anestavte jej do blízkosti topných zařízení nebo vznětlivých 
a výbušných  látek  či  k přímému  ohni.  • Nepoužívejte 
v prašném  prostředí.  • Nikdy  nezasouvejte  prsty  či 
jiné  předměty  do  otvorů,  ani  je  nezakrývejte.  Hrozí 
nebezpečí  poškození  výrobku.  • Na  přístroj  nestoupejte 
apod.  • Nevystavujte  dávkovač  mýdla  nárazům,  otřesům 
a neupouštějte  ho  na  zem.  • Používejte  přístroj  pouze 
v souladu  spokyny  uvedenými  vtomto  návodu.  Výrobce 
neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto 
zařízení.  • Tekutiny do dávkovače doplňujte před vložením 
baterií,  zabráníte  samovolnému  dávkování.  • Dbejte 
pozornosti, pokud spřístrojem manipulují děti, aby nedošlo 
k vnitřnímu  užití  tekutiny,  doplněné  do  přístroje  (např. 
vniknutí do očí či úst). Vtakovém případě postižené místo 
vypláchněte vodou apro jistotu kontaktujte lékaře.  • Tento 
přístroj není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž 
fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost či nedostatek 
zkušeností  a znalostí  zabraňuje  v bezpečném  používání 
přístroje,  pokud  na  ně  nebude  dohlíženo  nebo  pokud 
nebyly instruovány ohledně použití tohoto přístroje osobou 
zodpovědnou  za  jejich  bezpečnost.  Je  nutný  dohled  nad 
dětmi, aby se zajistilo, že si nebudou spřístrojem hrát.  • Děti 
si nesmějí hrát sobalovým materiálem. Nenechte děti hrát si 
splastovými sáčky. Nebezpečí udušení.
Poznámka:
Přístroj není vhodný pro pěnová mýdla, mýdla speelingem 
či  desinfekční  prostředky.  V přístroji  nepoužívejte  nabíjecí 
baterie.
POPIS
1.  Zásobník na tekuté mýdlo
2.  Tělo dávkovače
3.  Kryt na baterie
4.  Tlačítko zapnutí/vypnutí anastavení 
dávky
5.  Zásobník na baterie
6.  LED indikátor
7.  Tryska
8.  Snímací sensor
NAPLNĚNÍ DÁVKOVAČE
Dvakrát  pootočte  zásobníkem    po  směru  hodinových  ručiček  a vyšroubujte  jej.  Naplňte 1
jej  tekutým  mýdlem  a opatrně  zašroubujte  zpět.    zásobník  nepřeplňujte,  zároveň  jej Pozor:
naplňte alespoň do ¼ objemu.
VÝMĚNA BATERIÍ VIZ OBR. A
Sundejte kryt  , pootočte zásobníkem baterií   do polohy 3 5  „odemčeno“ avyjměte jej. Do 
zásobníku vložte 4 ks AAA baterie (nejsou součástí balení). Dodržujte Správnou polaritu baterií 
+/- dle značek na zásobníku.
Zásobník vraťte zpět apootočením do polohy   „uzamčeno“ zajistěte.
POZNÁMKA:   Nedostatečná  kapacita  baterií  je  indikována  přerušovaným  blikáním  LED 
indikátoru 6 červenou barvou.
•  Vybité baterie vyměňujte vždy všechny najednou. 
•  Pokud nebudete přístroj delší dobu používat, baterie zněj vyndejte.
•  Kontakty  přístroje  udržujte  v čistotě.  Vybité  baterie  nenechávejte  v přístroji.  Vyjměte  je 
azlikvidujte.
POZOR:  Baterie  udržujte  mimo  dosah  dětí.  Dojde-li  ke  spolknutí  baterie,  nebo  pokud 
z akumulátoru  vyteče  kapalina,  zabraňte  styku  s očima,  sliznicemi  a pokožkou  a rovněž 
vdechování výparu. Postiženou oblast je třeba ihned opláchnout velkým množstvím čisté vody. 
Vkaždém případě se obraťte na lékaře.
UPOZORNĚNÍ:   Před každým doplněním mýdla nebo výměnou baterie přístroj vyjměte.
ZAPNUTÍ  PŘÍSTROJE  A NASTAVENÍ  DÁVKY  MÝDLA  VIZ 
TLAČÍTKO 4 
Zapnutí – zmáčkněte tlačítko cca na 3 vteřiny – 1× problikne zelená dioda
Vypnutí – zmáčkněte tlačítko cca na 3 vteřiny – 1× problikne červená dioda
Nastavení dávky
Po zapnutí přístroje každým dalším krátkým zmáčknutím tlačítka změníte dávku.
Po zmáčknutí zelená dioda problikne 1× – malá dávka cca 1 ml
Po zmáčknutí zelená dioda problikne 2× – střední dávka cca 2 ml
Po zmáčknutí zelená dioda problikne 3× – velká dávka cca 3 ml (tovární nastavení)
Po instalaci baterií anastavení velikosti dávky vraťte kryt 3 zpět.
Vložte ruce pod trysku. Dávkovač Vám díky snímacímu sensoru pohybu poskytne nastavenou 
dávku mýdla.
UPOZORNĚNÍ:   Při prvním použití je zapotřebí několikrát  dávkovač mýdla  aktivovat pomocí 
snímacího sensoru, než se mýdlo nasaje do mechanismu.
ČIŠTĚNÍ
Dávkovač  mýdla  pravidelně  čistěte.  Zabráníte  tím  možnému  zaschnutí  mýdla  a ucpání 
mechanismu atrysky dávkovače. Nádobku vyprázdněte apečlivě vypláchněte. Naplňte ji čistou 
vodou. Nastavte nejvyšší stupeň dávkování aopakovaným spuštěním dávkovač propláchněte. 
Proces opakujte, dokud nevyprázdníte celou nádržkou sčistou vodou.
Mírně navlhčeným hadříkem včisté vodě očistěte vnější povrch dávkovače itrysku. Nepoužívejte 
abrazivní prostředky (houbičky shrubým povrchem nebo drátěnky) ani agresivní chemikálie. 
Přístroj neponořujte do vody.
Před uložením nechte přístroj důkladně vyschnout. 
TECHNICKÁ DATA
Objem zásobníku na mýdlo 350 ml
4× 1,5 Vbaterie rozměr AAA (není součástí balení)
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír avlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové 
díly – do sběrných kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických aelektronických zařízení (platí včlenských 
zemích  EU  a dalších  evropských  zemích  se  zavedeným  systémem  třídění 
odpadu)
Vyobrazený  symbol  na  produktu  nebo  na  obalu  znamená,  že  s produktem  by 
nemělo být nakládáno jako sdomovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo 
určené  pro  recyklaci  elektrických  a elektronických  zařízení.  Správnou  likvidací 
produktu  zabráníte  negativním  vlivům  na  lidské  zdraví  a životní  prostředí. 
Recyklace  materiálů  přispívá  k ochraně  přírodních  zdrojů.  Více  informací 
orecyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního 
odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě 
aelektrické bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY  SK
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie:  Bezpečnostné  opatrenia  a pokyny  uvedené 
v tomto  návode  nezahŕňajú  všetky  možné  podmienky 
asituácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, 
že  faktorom,  ktorý  nie  je  možné  zabudovať  do  žiadneho 
z výrobkov,  je  zdravý  rozum,  opatrnosť  a starostlivosť. 
Tieto  faktory  teda  musia  byť  zaistené  používateľom/
používateľmi používajúcimi aobsluhujúcimi toto zariadenie. 
Nezodpovedáme  za  škody  spôsobené  počas  prepravy, 
nesprávnym  používaním  alebo  zmenou  či  úpravou 
akejkoľvek časti zariadenia.
Pri používaní by sa mali vždy dodržiavať základné opatrenia, 
vrátane tých nasledujúcich:
• Dávkovač  mydla  je  určený  iba  na  použitie 
v domácnosti.  • Neponárajte  prístroj  do  vody!  • Chybný 
výrobok  sa  nepokúšajte  sami  opraviť.  Všetky  opravy 
zverte  autorizovanému  servisu!  Nedemontujte  ochranné 
kryty.  • Nevystavujte  prístroj  priamemu  slnečnému 
žiareniu  a neumiestňujte  ho  do  blízkosti  vyhrievacích 
08/05
POPIS / POPIS / OPIS / AKÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION
A
zariadení alebo zápalných avýbušných látok či kpriamemu 
ohňu.  • Nepoužívajte  v prašnom  prostredí.  • Nikdy 
nezasúvajte  prsty  či  iné  predmety  do  otvorov,  ani 
ich  nezakrývajte.  Hrozí  nebezpečenstvo  poškodenia 
výrobku.  • Na  prístroj  nestúpajte  a pod.  • Nevystavujte 
dávkovač mydla nárazom, otrasom azabráňte jeho pádu na 
zem.  • Používajte prístroj iba vsúlade spokynmi uvedenými 
vtomto návode. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené 
nesprávnym  použitím  tohto  zariadenia.  • Tekutiny  do 
dávkovača  doplňujte  pred  vložením  batérií,  zabránite 
samovoľnému  dávkovaniu  • Dbajte  na  pozornosť,  ak 
s prístrojom  manipulujú  deti,  aby  nedošlo  k vnútornému 
užitiu  tekutiny  doplnenej  do  prístroja  (napr.  vniknutie 
do  očí  alebo  úst).  V takom  prípade  postihnuté  miesto 
vypláchnite vodou apre istotu kontaktujte lekára.  • Tento 
prístroj nie je určený na používanie osobami (vrátane detí), 
ktorým  fyzická,  zmyslová  alebo  mentálna  neschopnosť  či 
nedostatok  skúseností  a znalostí  zabraňuje  v bezpečnom 
používaní prístroja, ak nebudú pod dozorom alebo ak neboli 
inštruované  z hľadiska  použitia  tohto  prístroja  osobou 
zodpovednou  za  ich  bezpečnosť.  Je  nutný  dohľad  nad 
deťmi, aby sa zaistilo, že sa nebudú sprístrojom hrať.  • Deti 
sa nesmú hrať sobalovým materiálom. Nenechajte deti hrať 
sa splastovými vreckami. Nebezpečenstvo udusenia.
Poznámka:
Prístroj nie je vhodný na penové mydlá, mydlá speelingom 
či dezinfekčné prostriedky. Vprístroji nepoužívajte nabíjacie 
batérie.
POPIS
1.  Zásobník na tekuté mydlo
2.  Telo dávkovača
3.  Kryt na batérie
4.  Tlačidlo zapnutia/vypnutia anastavenia 
dávky
5.  Zásobník na batérie
6.  LED indikátor
7.  Dýza
8.  Snímací senzor
NAPLNENIE DÁVKOVAČA
Dvakrát  pootočte  zásobníkom    v smere  hodinových  ručičiek  a vyskrutkujte  ho.  Naplňte 1
ho tekutým  mydlom  aopatrne  zaskrutkujte  späť.   zásobník  nepreplňujte, zároveň  ho Pozor:
naplňte aspoň do ¼ objemu.
VÝMENA BATÉRIÍ POZRITE OBR. A
Zložte kryt  , pootočte zásobníkom batérií   do polohy   „odomknuté“ avyberte ho. Do 3 5
zásobníka vložte 4 ks AAA batérie (nie sú súčasťou balenia). Dodržujte správnu polaritu batérií 
+/− podľa značiek na zásobníku.
Zásobník vráťte späť apootočením do polohy   „uzamknuté“ zaistite.
POZNÁMKA:   Nedostatočná  kapacita  batérií  je  indikovaná  prerušovaným  blikaním  LED 
indikátora 6 červenou farbou.
•  Vybité batérie vymieňajte vždy všetky naraz. 
•  Ak nebudete prístroj dlhší čas používať, batérie zneho vyberte.
•  Kontakty  prístroja  udržujte  v čistote.  Vybité  batérie  nenechávajte  v prístroji.  Vyberte  ich 
azlikvidujte.
POZOR:  Batérie  udržujte  mimo  dosahu  detí.  Ak  dôjde  k prehltnutiu  batérie,  alebo  ak 
z akumulátora  vytečie  kvapalina,  zabráňte  styku  s očami,  sliznicami  a pokožkou  a takisto 
vdychovaniu výparu. Postihnutú oblasť treba ihneď opláchnuť veľkým množstvom čistej vody. 
Vkaždom prípade sa obráťte nalekára.
UPOZORNENIE:   Pred každým doplnením mydla alebo výmenou batérie prístroj vyberte.
PRE  ZAPNUTIE  PRÍSTROJA  A NASTAVENIE  DÁVKY  MYDLA 
POZRITE TLAČIDLO 4 
Zapnutie – stlačte tlačidlo cca na 3 sekundy – 1× preblikne zelená dióda
Vypnutie – stlačte tlačidlo cca na 3 sekundy – 1× preblikne červená dióda
Nastavenie dávky
Po zapnutí prístroja každým ďalším krátkym stlačením tlačidla zmeníte dávku.
Po stlačení zelená dióda preblikne 1× – malá dávka cca 1 ml
Po stlačení zelená dióda preblikne 2× – stredná dávka cca 2 ml
Po stlačení zelená dióda preblikne 3× – veľká dávka cca 3 ml (továrenské nastavenie)
Po inštalácii batérií anastavení veľkosti dávky vráťte kryt 3 späť.
Vložte ruky pod dýzu. Dávkovač vám vďaka snímaciemu senzoru pohybu poskytne nastavenú 
dávku mydla.
UPOZORNENIE:   Pri  prvom  použití  je  potrebné  niekoľkokrát  dávkovač  mydla  aktivovať 
pomocou snímacieho senzora, než sa mydlo nasaje do mechanizmu.
ČISTENIE
Dávkovač  mydla  pravidelne  čistite.  Zabránite  tým  možnému  zaschnutiu  mydla  a upchaniu 
mechanizmu  a dýzy  dávkovača.  Nádobku  vyprázdnite  a starostlivo  vypláchnite.  Naplňte 
ju  čistou  vodou.  Nastavte  najvyšší  stupeň  dávkovania  a opakovaným  spustením  dávkovač 
prepláchnite. Proces opakujte, kým nevyprázdnite celú nádržku sčistou vodou.
Mierne  navlhčenou  handričkou  v čistej  vode  očistite  vonkajší  povrch  dávkovača  aj  dýzu. 
Nepoužívajte abrazívne prostriedky (hubky shrubým povrchom alebo drôtenky) ani agresívne 
chemikálie. Prístroj neponárajte do vody.
Pred uložením nechajte prístroj dôkladne vyschnúť. 
TECHNICKÉ DÁTA
Objem zásobníka na mydlo 350 ml
4× 1,5 Vbatéria rozmer AAA (nie je súčasťou balenia)
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka  – odovzdajte do zberných  surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, 
plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia  použitých  elektrických  a elektronických  zariadení  (platí 
v členských  krajinách  EÚ  a ďalších  európskych  krajinách  so  zavedeným 
systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený  symbol  na  produkte  alebo  na  obale  znamená,  že  s produktom  by 
sa  nemalo  nakladať  ako  sdomovým  odpadom.  Produkt  odovzdajte  na  miesto 
určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou likvidáciou 
produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie aživotné prostredie. 
Recyklácia  materiálov  prispieva  k ochrane  prírodných  zdrojov.  Viac  informácií 
orecyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového 
odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite 
aelektrickej bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA  PL
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga:  Wskazówki  i środki  bezpieczeństwa  w niniejszej 
instrukcji  nie  obejmują  wszystkich  warunków  i sytuacji 
mogących  spowodować  zagrożenie.  Najważniejszym 
czynnikiem  odpowiadającym  za  bezpieczne  korzystanie 
zurządzeń elektrycznych jest ostrożność izdrowy rozsądek. 
Należy mieć to na uwadze wtrakcie obsługi urządzenia. Nie 
ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe wtrakcie 
08/05
transportu,  na  skutek  nieprawidłowego  użytkowania  oraz 
zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Korzystając zurządzenia, należy pamiętać opodstawowych 
zasadach, między innymi:
• Dozownik przeznaczony jest do użytku domowego.  • Nie 
należy zanurzać urządzenia wwodzie!  • Nie wolno próbować 
samemu  naprawiać  uszkodzonego  urządzenia.  Wszelkie 
naprawy  należy  zlecić  w autoryzowanym  serwisie!  Nie 
zdejmuj  osłon ochronnych.  • Nie wystawiaj urządzenia  na 
działanie światła słonecznego, nie przechowuj go wpobliżu 
urządzeń  wydzielających  ciepło,  substancji  wybuchowych 
i łatwopalnych  oraz  bezpośredniego  ognia.  • Nie  stosuj 
w zapylonym  środowisku.  • Otworów  urządzenia  nie 
wolno  zakrywać,  ani  wkładać  do  nich  palców  lub  innych 
przedmiotów.  Grozi  to  uszkodzeniem  urządzenia.  • Nie 
stawaj  na  urządzeniu  itp.  • Nie  narażaj  dozownika  na 
wstrząsy, uderzenia iupuszczenie.  • Korzystaj zurządzenia 
tylko  zgodnie  z zaleceniami,  zawartymi  w niniejszej 
instrukcji.  Producent  nie  ponosi  odpowiedzialności  za 
szkody  powstałe  na  skutek  nieprawidłowego  stosowania 
urządzenia.  • Uzupełniaj płyn dozownika przed włożeniem 
baterii, aby uniemożliwić spontaniczne dawkowanie  • Jeżeli 
z urządzenia  korzystają  dzieci,  należy  uważać,  aby  nie 
doszło do spożycia cieczy lub jej kontaktu zoczami/ustami. 
Jeżeli  to  nastąpi,  należy  natychmiast  opłukać  bieżącą 
wodą  i skontaktować  się  z lekarzem.  • Urządzenie  nie 
jest  przeznaczone  do  użytku  przez  osoby  (w  tym  dzieci), 
którym  niepełnosprawność  zyczna  lub  psychiczna  lub 
brak  doświadczenia  nie  pozwala  bezpiecznie  używać 
urządzenia bez nadzoru, lub jeżeli nie zostały odpowiednio 
poinstruowane  w zakresie  obsługi  urządzenia  przez 
odpowiedzialną  za  nie  osobę.  Nie  należy  dopuścić  do 
sytuacji,  w której  dzieci  bawią  się  urządzeniem.  • Dzieci 
nie  powinny  bawić  się  materiałami  opakowaniowymi. 
Nie  pozwalaj  dzieciom  bawić  się  torbami  plastikowymi. 
Niebezpieczeństwo uduszenia.
Uwaga:
Urządzenie  nie  nadaje  się  do  mydeł  piankowych,  mydeł 
z peelingiem  lub  środków  dezynfekujących.  Nie  używaj 
akumulatorów do zasilania urządzenia.
OPIS
1.  Dozownik mydła wpłynie
2.  Korpus dozownika
3.  Pokrywa baterii
4.  Przycisk do włączania/wyłączania 
iustawiania dawkowania
5.  Wnęka baterii
6.  Wskaźnik LED
7.  Dysza
8.  Czujnik
NAPEŁNIANIE DOZOWNIKA
Obróć dwukrotnie zasobnik 1 zgodnie zruchem wskazówek zegara iodkręć go. Napełnij go 
mydłem wpłynie iostrożnie wkręć zpowrotem. Uwaga: nie przepełniaj zasobnika, napełnij go 
przynajmniej do poziomu ¼ pojemności.
WYMIANA BATERII PATRZ RYS. A
Zdejmij  pokrywę  3 5,  obróć  wnękę  baterii    do  położenia    „otwarte”  i wyjmij  ją.  Umieść 
4baterie AAA we wnęce (dostępne oddzielnie). Przestrzegaj prawidłowej biegunowości baterii 
+/- zgodnie zoznaczeniem wnęki baterii.
Umieść  wnękę  baterii  z powrotem  i obróć  do  położenia    „zamknięte”,  aby  doszło  do 
zablokowania.
UWAGA:   Niewystarczająca pojemność baterii jest sygnalizowana przez miganie diody LED 6 
na czerwono.
•  Należy wymieniać wszystkie baterie na raz. 
•  Przy dłuższej przerwie wużytkowaniu urządzenia należy wyjąć baterie.
•  Złącza urządzenia należy utrzymywać w czystości. Nie należy pozostawiać rozładowanych 
baterii wurządzeniu. Należy je wyjąć izutylizować.
UWAGA:  Baterie  powinny  być  niedostępne  dla  dzieci.  W przypadku  połknięcia  baterii  lub 
wycieku płynu zakumulatora należy uważać, aby nie doszło do wdychania oparów oraz kontaktu 
zoczami, skórą ibłonami śluzowymi. Podrażniony obszar należy natychmiast przepłukać dużą 
ilością czystej wody. Wkażdym przypadku należy skontaktować się zlekarzem.
UWAGA:   Przed każdym uzupełnieniem mydła lub wymianą baterii należy wyłączyć urządzenie.
WŁĄCZENIE  URZĄDZENIA  I WYBÓR  DAWKOWANIA  MYDŁA 
ZA POMOCĄ PRZYCISKU 4 
Włączenie – naciśnij itrzymaj przycisk przez około 3 sekundy – 1× mignie zielona dioda
Wyłączenie – naciśnij itrzymaj przycisk przez około 3 sekundy – 1× mignie czerwona dioda
Ustawienie dawkowania
Po włączeniu urządzenia co drugie krótkie naciśnięcie powoduje zmianę dawkowania.
Po naciśnięciu zielona dioda mignie 1× – mała dawka około 1 ml
Po naciśnięciu zielona dioda mignie 2× – średnia dawka około 2 ml
Po naciśnięciu zielona dioda mignie 3× – duża dawka około 3 ml (ustawienie fabryczne)
Po włożeniu baterii iustawieniu wielkości dawki należy umieścić osłonę   na swoim miejscu.3
Włóż ręce pod dyszę. Dozownik wyda ustawioną dawkę mydła dzięki czujnikowi ruchu.
UWAGA:   Przy pierwszym użyciu należy kilkakrotnie aktywować dozownik mydła za pomocą 
czujnika, aby mydło zostało zassane do mechanizmu.
CZYSZCZENIE
Dozownik  mydła  należy  czyścić  regularnie,  aby  nie  doszło  do  zaschnięcia  mydła  oraz 
zablokowania  mechanizmu  i dyszy  dozownika.  Opróżnij  pojemnik  i dokładnie  go  opłucz. 
Napełnij  czystą  wodą.  Ustaw  największą  dawkę  i uruchom  kilkakrotnie,  aby  przepłukać 
dozownik. Powtarzaj proces tak długo, dopóki nie opróżnisz całego pojemnika zczystą wodą.
Wyczyść zewnętrzną powierzchnię dozownika idyszę za pomocą wilgotnej szmatki. Nie używaj 
agresywnych  środków  czyszczących  (gąbki  z szorstką  powierzchnią,  wełna  stalowa  itp.)  ani 
agresywnych chemikaliów. Nie zanurzaj urządzenia wwodzie.
Przed przechowywaniem należy pozwolić, aby urządzenie całkowicie wyschło. 
DANE TECHNICZNE
Pojemność zbiornika na mydło 350 ml
4× bateria 1,5 Vtypu AAA (nie znajduje się wzestawie)
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier  służący  do  owinięcia  i tektura  falista  –  przekazać  na  wysypisko  śmieci.  Folia 
opakowaniowa,  torby  PE,  elementy  z plastiku  –  wrzucić  do  pojemników  z plastikiem  do 
recyklingu.
Specyfikacje produktu
| Marka: | ECG | 
| Kategoria: | Dyspenser | 
| Model: | BD 34 | 
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z ECG BD 34, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Dyspenser ECG
                        
                         1 Września 2024
                        
                    
                                                            Instrukcje Dyspenser
- Ikea
- BaseTech
- BTI Aqua-Solutions
- Miomare
- Hansgrohe
- Zack
- Bartscher
- Homedics
- Tiger
- Delta
- San Jamar
- SilverCrest
- TriStar
- Tork
- GOJO
Najnowsze instrukcje dla Dyspenser
                        
                         3 Kwietnia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         13 Lutego 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         19 Grudnia 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         8 Października 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         8 Października 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         8 Października 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         5 Października 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Października 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Października 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         25 Września 2024