Instrukcja obsługi MARTOR SECUPRO 625


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla MARTOR SECUPRO 625 (2 stron) w kategorii nieskategoryzowany. Ta instrukcja była pomocna dla 34 osób i została oceniona przez 17.5 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
Montierte Klinge | Installed blade | Lame montée | Hoja
montada | Gemonteerd mesje | Lama installata | Yük Blade |
Zamocowane ostrze | Szerelt penge | Instalovaná čepel
NO 
 mm
PDF DOWNLOAD
wwwmartorcom/
manuals
HANDHABUNG SICHERHEITSMESSER
Handhabung Um die Klinge auszulösen ziehen Sie die Si-
cherung zurück und betätigen Sie den Hebel (Abb ) Jetzt
mit der Klinge ins Schneidmaterial (zBKarton) einschneiden
(Abb ) Achten Sie auf ausreichenden Druck beim Schneiden
(Klinge rastet hörbar ein) damit der vollautomatische Klin-
genrückzug funktioniert! Nach dem Schneiden zieht sich die
Klinge zurück auch wenn Sie den Hebel gedrückt halten An-
schließend Sicherung aktivieren
Klingenwechsel Ziehen Sie zuerst den Klingenwechselknopf
nach oben heraus und betätigen Sie danach den Hebel (Abb
) Klinge und Klingenhalterung treten aus dem Gri heraus
Fixieren Sie den Hebel mit der Sicherung (Abb ) Drehen Sie
den Gri so dass die transparente Klingenabdeckung nach
oben zeigt Jetzt die Klinge wenden oder wechseln (Abb)
Beachten Sie dass die Klinge wieder exakt auf den Nocken
des Klingenträgers liegt Ziehen Sie als Nächstes die Sicherung
in die hintere Position (Abb ) Den Hebel anschließend wie-
der lösen (Abb) Danach Klingenwechselknopf in den Gri
zurückdrücken (Abb ) und weiterschneiden
Wichtig Damit das Produkt einwandfrei funktioniert befreien
Sie es bitte regelmäßig von Materialresten
SAFETY KNIFE HANDLING
Handling unlock the lever by pulling the safety lock back
Squeeze the lever to extend the blade (fig ) Cut with the
blade into the material (eg carton) (fig ) Ensure sucient
pressure is applied when cutting to activate the fully auto-
matic blade retraction It will audibly click into place Blade
will retract after cut is complete Lock squeeze lever for stor-
age or transport by pushing the lock button forward
Blade change Lift open the blade change button and then
fully squeeze the lever (fig ) Blade and blade holder will ex-
tend from the handle Secure the lever with the safety device
(fig ) and turn so that the transparent blade cover is facing
upwards Now reverse or change the blade (fig ) Next pull
the lock to the rear position (fig ) After that release the lever
again (fig ) Then push the blade change button back into
the handle and continue cutting (fig )
Important to ensure your product always functions flawless-
ly regularly remove any build-up of cutting material
UTILISATION COUTEAU DE SÉCURITÉ
Manipulation Pour faire apparaître la lame tirez le verrouil-
lage vers l’arrière et actionnez la gâchette (ill ) Engagez la
lame dans la matière à trancher (par ex du carton) (ill ) Veil-
lez à exercer pendant la coupe une pression susante afin de
permettre le bon fonctionnement du mécanisme de rétraction
automatique (enclenchement audible de la lame) ! En fin de
coupe la lame est rétrace automatiquement même en cas
de maintien de la gâchette Actionnez le verrouillage après
utilisation
Changement de lame  Tirez d’abord le bouton de changement
de lame vers le haut et actionnez ensuite la gâchette (ill)
La lame ainsi que son support vont s’extraire du manche Blo-
quez la gâchette avec le verrouillage (ill ) et positionnez le
manche d’une telle manière que le couvre-lame transparent
pointe vers le haut Retournez ou remplacez la lame (ill )
Veillez à ce que la lame repose de nouveau exactement sur
les ergots du support de lame Lors de la prochaine étape
tirez le verrouillage vers l’arrière (ill ) Dans la foulée libérez
la gâchette (ill) Rabattez enfin le bouton de changement
de lame dans le manche (ill ) puis coupez
Attention Pour un fonctionnement optimal du produit veil-
lez à en ôter régulièrement les résidus de matière
MANEJO CUCHILLO DE SEGURIDAD
Manejo Desbloquee la palanca tirando del cierre de seguri-
dad hacia atrás Para liberar la hoja retire el dispositivo de
seguridad y accione la palanca (fig ) Introduzca la hoja en el
material (pej carton) (fig ) Aségurese de aplicar suficiente
presión para activar el mecanismo de seguridad Este se colo-
cara en su posición mediante un click La hoja se retraerá au-
tomáticamente una vez completado el corte Cierre la palanca
para guardarlo o transportarlo presionando el botón de cierre
hacia adelante
Cambio de hoja extraiga hacia arriba el botón para el cambio
de hoja y entonces accione la palanca (fig ) La hoja y el so-
porte de hoja saldrán fuera del mango (fig ) Sujete la palan-
ca con el dispositivo de seguridad y gire el mango de manera
que la cubierta transparente de la hoja mire hacia arriba Aho-
ra gire o cambie la hoja (fig ) Procure que la hoja vuelva a
colocarse exactamente sobre el pivote del portahojas A conti-
nuación desplace el dispositivo de seguridad hacia la posición
trasera para que la palanca pueda soltarse nuevamente (fig
) Luego vuelva a introducir en el mango el botón de cambio
de cuchilla y siga cortando (fig ) Después de esto libere la
palanca nuevamente (fig )
Cuidado Para que el producto funcione de manera óptima
límpielo regularmente para retirar los residuos del material
GEBRUIK VEILIGHEIDSMES
Handling Om het mes te deblokkeren trekt u de beveiliging
naar achteren en knijpt u in de bedieningshendel (a ) Nu
met het mesje in het materiaal (bijv karton) snijden (a )
Zorg voor voldoende druk tijdens het snijden (mesje klikt
hoorbaar op zijn plaats) zodat het mesje automatisch terug-
trekt! Na het snijden trekt het mesje zich in de greep terug
ook wanneer u de hendel ingedrukt houdt Aansluitend de
veiligheidsknop activeren door deze naar voren te schuiven
Mesjeswissel Trek de mesjes wisselknop naar boven en knijp
dan de hendel in (a ) Mesje en meshouder komen uit de
greep Zet de hendel vast met de beveiliging (a ) en draai
de greep zo dat de transparante mesafdekking naar boven
wijst Nu het mesje draaien of vervangen (a ) Let erop
dat het mesje weer precies op de nok van de messenhouder
ligt Duw de beveiliging in de achterste positie (a) zodat de
hendel zich weer kan losmaken(a) Vervolgens meswissel-
knop terug in de greep duwen en verder snijden (a)
Let op Voor een goede werking verwijdert u best regelmatig
de materiaalrestanten
MANEGGIO DEL COLTELLO DI SICUREZZA
Utilizzo per far uscire la lama tirare indietro la sicura e preme-
re la leva di azionamento (fig ) Fare un primo taglio infilan-
do la lama nel materiale da tagliare (ad es cartone) (fig )
Esercitare una pressione suciente durante il taglio anché
il meccanismo di sicurezza venga attivato! La lama si innesta
in posizione con scatto udibile Dopo il taglio la lama rientra
automaticamente Dopo l’uso bloccare nuovamente la leva di
azionamento e premere Successivamente attivare la sicura
Cambio lama tirare prima la testina di cambio lama verso alto
e azionare dopo la leva (fig ) La lama e il portalama esco-
no fuori dall’impugnatura Fissare la lama con la sicura (fig )
e ruotare la manopola in modo che la copertura trasparente
della lama sia rivolta verso l’alto Adesso è possibile rivoltare o
cambiare la lama (fig ) Prestare attenzione a far inserire la
lama nel perno del portalama Adesso scorrere la sicura nella
posizione posteriore (fig ) Poi rilasciare la leva (fig ) e fi-
nalmente premere la testina di cambio per poter continuare
a tagliare (fig )
Attenzione per garantire che il prodotto funzioni perfetta-
mente è necessario pulirlo regolarmente eliminando dal me-
desimo i residui di materiale
KULLANIM GÜVENLİ BIÇAKLAR
Kullanım Kesici ucu çıkarmak in emniyeti tuşunu geri çekin
ve kolu kullanın (resim ) Kesici uçla kesilecek malzemeyi ke-
sin (örneğin karton) (resim ) Bıçağın tam otomatik geri çek-
me mekanizmasının çalışması in keserken yeterince basınç
uyguladığınızdan emin olun (kesici uç duyulur biçimde yerine
oturur) Kesme işleminden sonra kolu basılı tutsanız bile kesici
uç otomatik olarak gövde içine çekilecektir Ardından emniyeti
etkinleştirin
Kesici uç değişimi Kesici değişim ğmesini yukarı doğru
çekin ve kolu kullanın (resim ) Kesici uç ve kesici uç tutucusu
tutamaktan çıkar Kolu emniyet ile sabitleyin (resim ) ve şef-
faf kesici uç kapağı yukarı gösterecek şekilde tutamağı çevi-
rin Ardından kesici ucu çevirin veya değiştirin (resim ) Kesici
ucun yine tam olarak kesici uç taşıyıcısının kamlarına oturma-
sına dikkat edin Kolun yine devreye alınabilmesi için emniyet
tuşunu arka konuma doğru itin Ardından kesici değişim
düğmesini tekrar kolun içine itin ve kesin (resim )
Uyarı Sorunsuz bir şekilde işlev görebilmesi için lütfen ürünü-
nüzü düzenli aralıklarla malzeme kalıntılarından arındırın
UŻYTKOWANIE NOŻA BEZPIECZNEGO
Obsługa odbezpiecz przycisk bezpieczeństwa przez prze-
sunięcie go do tyłu Wcisnąć dźwignię i wysunąć ostrze ostrza
(Fot )Ostrze wbić w przecinany materiał (npkarton) (Fot
) i rozpocząć cięcie Należy pamiętać o odpowiednim nacisku
podczas cięcia jest to ważne dla prawidłowego funkcjono-
wania mechanizmu bezpieczeństwa! Słyszalne jest charak-
terystyczne kliknięcie ostrza Po zakończonym cięciu ostrze
automatycznie schowa się w rękojeściPo zakończonej pracy
należy zabezpiecz wignię ostrza przez wciśnięcie przyci-
sku bezpieczeństwa
Wymiana ostrza wysuć do góry przycisk wymiany ostrza
a następnie porusz dźwignię (Fot ) Ostrze i zamocowa-
nie ostrza wysuną się z uchwytu Zabezpieczyć dźwignię
za pomocą zabezpieczenia (Fot ) i obrócić uchwyt tak aby
przeźroczysta pokrywa ostrza była skierowana do góry Teraz
należy odwróclub wymienić ostrze (Fot ) Należy uważać
aby ostrze ponownie leżało dokładnie na krzywce wsporni-
ka ostrza Zabezpieczeniek należy przesunąć do pozycji tyl-
nej aby dźwignia mogła zostać ponownie zwolniona (Fot)
Dzwignię należy puścić (Fot)Następnie wsunąć z powrotem
przycisk ostrza i kontynuować cięcie (Fot )
Uwaga aby produkt działał bez zarzutu prosimy go regularnie
czyścić z resztek ciętego materiału
A BIZTONSÁGI VÁGÓ HASZNÁLATA
Használata Húzza hátra a biztonsági gzítőt a penge kiol-
dásához és működtesse a markolatkapcsolót a penge aktivá-
lásához! ( szkép) Vágjon bele az anyagba (pl kartonba) (
szkép)! Biztosítson kellő nyomást a biztonsági mechanizmus
aktiválása érdekében Ezt egy l hallható kattanás jelzi A
rúgóvezérelt penge azonnal villámgyorsan visszaugrik a nyél-
be mihelyt a gás befejezőtt illetve a penge már nem
érintkezik a vágandó felülettel A „zártlakat-szimbólum” előre-
nyomásával rögzítse a markolatkapcsolót!
Pengecsere Győződjön meg róla hogy a biztonsági zár hát
(kioldott helyzetben van) Emelje fel a pengecsere-gombot
majd nyomja be a markolatkapcsolót ( szkép) gzítse a
markolatkapcsolót ( szkép) a biztonsági zár előrenyomásá-
val és fordítsa a markolatot úgy hogy a penge átlátszó burko-
lata felfelé nézzen Most fordítsa meg a pengét vagy cserélje
ki ( szkép) Ügyeljen arra hogy a penge pontosan illeszked-
jen a pengetok rögzítőire Fogja meg a markolatkapcsolót és a
másik kezével állítsa a biztonsági zárat a hátállásba ( sz
kép) Engedje el a markolatkapcsolót és ezután nyomja vissza
a pengecsere-gombot a markolatba ( szkép)
Figyelem A termék kifogástalan működése érdekében rend-
szeresen tisztítsa meg a vágót a szennyeződésektől
MANIPULACE S BEZPEČNOSTNÍM NOŽEM
Ovládání Pro uvolnění čepele zasuňte pojistku zpět a stiskně-
te páčku (obr ) Přiložte čepel k materiálu (např kartonu) a
veďte řez (obr ) Pro aktivaci automatického systému zata-
žení čepele je zapotřebí vyvinout dostatečný tlak při vedení
řezu Po dokončení řezu se čepel automaticky zatáhne zpět
Při uskladnění či přepravě nože uzamkněte čepel stlačením
pojistky bezpečnostního zámku vpřed
Výměna čepele Vysuňte tlačítko výměny čepele nahoru a po-
tom stiskněte páčku (obr ) Čepel a držák čepele se vysunou
z rukojeti (obr ) Zajistěte páčku pojistkou a rukojeť otočte
tak aby průhledný kryt čepele směřoval nahoru Nyní čepel
otočte nebo vyměňte (obr ) Dbejte na to aby se čepel opět
nacházela přesně na výstupcích nosiče čepele Pak posuňte
pojistku do zadní polohy (obr ) násled znovu uvolněte
páčku (obr ) Poté zasuňte tlačítko výměny čepele nazpět do
rukojeti a pokračujte v řezání (obr )
Upozornění chcete-li aby výrobek fungoval bez závad čistě-
te ho prosím pravidelně od zbytků materiálu
SECUPRO 
NO 
 
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut
auf damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und
optimal verwenden können
 Allgemeine Anwendungshinweise Bitte nutzen Sie das
Produkt nur für manuelle Schneidarbeiten stets sorgfältig und
nicht auf zweckentfremdete WeiseAchten Sie hierzu auf die
korrekte Handhabung und den richtigen Einsatz des Schneid-
werkzeugs Als zusätzliche Schutzmaßnahme empfehlen wir
das Tragen von Handschuhen
 Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Ver-
letzungsgefahrenBenutzen Sie nur einwandfreie Schneid-
werkzeuge mit scharfer sauberer und unbeschädigter MAR-
TOR-Klinge Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt immer
größte Vorsicht walten Machen Sie sich vor Gebrauch mit der
Sicherheitstechnik und ihrer Funktionsweise vertraut Stellen
Sie auch sicher dass diese nicht durch das zu schneidende
Material beeinträchtigt wird
ACHTUNG die Klinge ist scharf und kann zu erheblichen und
tiefen Schnittverletzungen führen Greifen Sie daher niemals
in die Klinge! Platzieren Sie die zweite Hand nicht auf dem
Schneidweg des Messers und schneiden Sie grundsätzlich am
Körper vorbei
 Ersatzteilaustausch Tauschen Sie stumpf gewordene
Klingen rechtzeitig aus! Verwenden Sie dazu nur MARTOR-
Ersatzklingen Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu
entsorgenSie gehören nicht in den Papiermüll da sonst eine
erhebliche Verletzungsgefahr besteht Führen Sie Reparaturen
nie selbst aus Weist das Schneidwerkzeug Alterungs- oder
sonstige Verschleißerscheinungen auf wie z BFunktionsstö-
rungen bei der Sicherheitstechnik beim Klingenwechsel oder in
der Handhabungmuss es ausgemustert und ersetzt werden
Veränderungen oder Manipulationen am Produkt sind nicht
erlaubt da diese die Produktsicherheit beeinträchtigen ACH
TUNG hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch!
 Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs Sichern Sie die
Klinge stets so (abhängig vom Produkttyp) dass Schnittver-
letzungen ausgeschlossen sind Bewahren Sie das Produkt an
einem sicheren Ort auf
 Pflegehinweise Halten Sie das Schneidwerkzeug immer
sauber und setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuch-
tigkeit aus um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten
ACHTUNG -Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernom
men Technische Änderungen und Irrmer vorbehalten! Die-
ses Produkt gehört nicht in Kinderhände!
SECURITY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and
most eectively please read and note the following user-in-
structions Please keep the written guide in a safe place so
that you can access it at any time
 General application instructions Please always use the
product carefully for manual cutting work only and not for any
purposes other than those that are intended Please take the
correct handling and the proper use of the knives into account
in this regard As an additional safety measure we recom-
mend the wearing of safe gloves
 Special application instructions to avoid the danger of in-
juries Only use knives that are in perfect condition and have
sharpclean and undamaged MARTOR blades Employ the ut-
most care when handling the knives Prior to use familiarise
yourself with the safety features and their functioning Ensure
that these safety features are not impaired by the type of ma-
terial to be cut CAUTIONThe blade is sharp and can result in
serious and deep cuts Thereforenever reach into the blade!
Do not place your free hand in the line of cutting and never
cut directly towards you
 Replacement of spare parts Replace any blades that be-
come dull at the right time! Use only the replacement blades
from MARTOR for this purpose Dispose of old blades in a
proper fashion They should not be placed in a waste paper
bin as this poses a considerable danger of injuries Never
perform any repairs yourself If the knife shows signs of aging
or any other wear eg which impair safety features blade
changing or usage the knife must be taken out of service and
replaced Do not modify this product in any way Modifications
of any kind may impair product safety CAUTION The risk of
injury caused by manipulation of this product is extremely
high
 Non-use of the knife Always secure the blade in such a
way (depending on product type) that injuries due to cuts are
excluded Store the knife in a secure place
 Care instructions To guarantee a long service life always
keep the knife clean and do not expose it to unnecessary soil-
ing and humidity
CAUTION No liability will be assumed for consequential loss-
es Subject to technical changes and errors! This knife does
not belong in the hands of children!


Specyfikacje produktu

Marka: MARTOR
Kategoria: nieskategoryzowany
Model: SECUPRO 625

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z MARTOR SECUPRO 625, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje nieskategoryzowany MARTOR

Instrukcje nieskategoryzowany

Najnowsze instrukcje dla nieskategoryzowany

Asko

Asko DBI644MIB.S.TW/1 Instrukcja

28 Października 2024
Asko

Asko DFS233IB.S.TW/1 Instrukcja

28 Października 2024
Emko

Emko EZM-9920 Instrukcja

27 Października 2024
Emko

Emko ESM-3712-H Instrukcja

27 Października 2024
Emko

Emko ATS-10 Instrukcja

27 Października 2024
Emko

Emko EAOM-11.2 Instrukcja

27 Października 2024
Emko

Emko EPM-3790 Instrukcja

27 Października 2024
Emko

Emko EPM-7790 Instrukcja

27 Października 2024
Livarno Lux

Livarno Lux IAN 108340 Instrukcja

27 Października 2024
Livarno Lux

Livarno Lux HG06009A-BS Instrukcja

27 Października 2024