Instrukcja obsลugi Medisana IN 155
Medisana
Nie skategoryzowane
IN 155
Przeczytaj poniลผej ๐ instrukcjฤ obsลugi w jฤzyku polskim dla Medisana IN 155 (3 stron) w kategorii Nie skategoryzowane. Ta instrukcja byลa pomocna dla 16 osรณb i zostaลa oceniona przez 8.5 uลผytkownikรณw na ลrednio 4.5 gwiazdek
Strona 1/3

54555 IN 155 6plus20 14-Jan-2025 Ver. 1.3
DE Inhalator
IN 155
GB Inhaler
NL Inhalator
FR Inhalateur
ES Inhalador
IT Inalatore
WICHTIG!
Diese Gebrauchsanweisung gehรถrt zu diesem Gerรคt. Sie enthรคlt wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie
diese Gebrauchsanweisung vollstรคndig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schรคden am Gerรคt fรผhren.
IMPORTANT! This instruction manual belongs to this device. The instruction manual includes important information on the initial start-up and handling.
Read this instruction manual completely. Failure to follow these instructions may result in serious injury or damage to the device.
BELANGRIJK! Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit apparaat. Er staat belangrijke informatie in over de ingebruikname en het verdere gebruik. Lees
deze gebruiksaanwijzing volledig door. Wanneer deze gebruiksaanwijzing niet in acht wordt genomen, kan dit leiden tot ernstige verwondingen of
schade aan het apparaat.
IMPORTANT !
Ce mode dโemploi fait partie intรฉgrante de cet appareil. Il contient dโimportantes instructions pour la mise en service et lโutilisation. Lisez ce
mode dโemploi dans son intรฉgralitรฉ. Le nonrespect de ces instructions peut entraรฎner des blessures graves ou risque dโendommager lโappareil.
IMPORTANTE! Este manual de instrucciones forma parte del aparato. Contiene informaciรณn importante sobre la puesta en servicio y la manipulaciรณn.
Lea รญntegramente este manual de instrucciones. La inobservancia de estas instrucciones puede provocar lesiones graves o daรฑos en el aparato.
IMPORTANTE!
Le presenti istruzioni per lโuso sono parte integrante dellโapparecchio. Esse contengono informazioni importanti sullโazionamento e sulla ge-
stione dellโapparecchio. Leggere tutte le istruzioni per lโuso. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni puรฒ comportare gravi lesioni o danni allโapparecchio.
WARNUNG Diese Warnhinweise mรผssen eingehalten werden, um mรถgliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
WARNING These warnings must be followed to prevent possible injury to the user.
WAARSCHUWING Deze waarschuwingen moeten worden nageleefd om mogelijke letsels van de gebruiker te verhinderen.
AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent รชtre respectรฉs pour รฉviter dโรฉventuelles blessures ร lโutilisateur.
ADVERTENCIA Se deben respetar las indicaciones de seguridad para evitar posibles lesiones del usuario.
AVVERTENZA ร necessario rispettare le presenti avvertenze per evitare possibili lesioni dellโutente.
ACHTUNG Diese Hinweise mรผssen eingehalten werden, um mรถgliche Beschรคdigungen am Gerรคt zu verhindern.
CAUTION These instructions must be followed to prevent possible injury to the device.
OPGELET Deze instructies moeten worden nageleefd om mogelijke beschadigingen aan het product te voorkomen.
ATTENTION Ces avertissements doivent รชtre respectรฉs pour รฉviter dโรฉventuels dommages ร lโappareil.
ATENCIรN Se deben respetar estas indicaciones para evitar posibles daรฑos en el aparato.
ATTENZIONE ร necessario rispettare le presenti indicazioni per evitare di danneggiare il dispositivo.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nรผtzliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
NOTE These instructions provide you with useful additional information regarding installation or operation.
TIP Deze tips geven u nuttige aanvullende informatie over de ingebruikname of de werking.
REMARQUE Ces instructions vous procurent des informations supplรฉmentaires utiles sur lโinstallation ou le fonctionnement.
NOTA Estas indicaciones le proporcionan informaciรณn adicional sobre la instalaciรณn y el funcionamiento.
NOTA Queste note forniscono ulteriori informazioni utili per lโinstallazione o per lโutilizzo.
0123
Dieses Gerรคt ist nach EU-Richtlinien zerti๎ฟziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitรคtszeichen) versehen. Die Vorgaben der MDR (EU) 2017/745 sind erfรผllt.
Device complies with European Regulation on Medical Device EU MDR 2017/745.
Het apparaat is gecerti๎ฟceerd conform de EU-richtlijnen en voorzien van een CE-markering (conformiteitsmarkering). Aan de voorschriften van MDR (EU) 2017/745 is voldaan.
Cet appareil est certi๎ฟรฉ conforme aux directives de lโUE et porte le marquage CE (marque de conformitรฉ). Les prescriptions de la directive MDR (UE) 2017/745 sont respectรฉes.
Este aparato estรก certi๎ฟcado de acuerdo con las directivas UE y lleva la marca CE (marca de conformidad). Se cumplen los requisitos del MDR (UE) 2017/745.
Questo apparecchio รจ certi๎ฟcato secondo le direttive UE e reca la marcatura europea (marchio di conformitร ) CE. I requisiti di MDR (UE) 2017/745 sono soddisfatti.
IP21
IP21
IP21
IP21 IP21 Angabe der Schutzart gegen Fremdkรถrper und Wasser gemรคร IEC 60529.
Information about protection type against foreign objects and against harmful e๓ฐจects due to the ingress of water.
Aanduiding voor de mate van bescherming tegen vuil en water volgens IEC 60529.
Indication du degrรฉ de protection contre les corps รฉtrangers et lโeau conformรฉment ร la norme IEC 60529.
Informaciรณn del tipo de protecciรณn contra cuerpos extraรฑos y agua conforme a la norma IEC 60529.
Indicazione del tipo di protezione contro corpi estranei e acqua ai sensi di IEC60529.
Dieses Produkt unterliegt der Europรคischen Richtlinie 2012/19/EU รผber Elektro- und Elektronik-Altgerรคte und ist entsprechend gekennzeichnet.
Disposal only according to the โWEEEโ Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive.
Dit product valt onder de Europese richtlijn 2012/19/EU betre๓ฐจende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en is ook zo gemarkeerd.
Ce produit est soumis ร la directive europรฉenne 2012/19/UE relative aux dรฉchets dโรฉquipements รฉlectriques et รฉlectroniques et est marquรฉ en consรฉquence.
Este producto estรก sujeto a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos elรฉctricos y electrรณnicos y estรก marcado en consecuencia.
Questo prodotto รจ soggetto alla Direttiva europea 2012/19/UE sui ri๎ฟuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche ed รจ contrassegnato di conseguenza.
04
PAP
20
Recyclingsymbole/Codes: Diese dienen dazu, รผber das Material und seine sachgerechte Verwendung sowie Wiederverwertung zu informieren.
Recycling symbols/codes: These are used to provide information about the material and its proper use and recycling.
Recyclingsymbolen / codes: deze dienen om informatie te geven over het materiaal, het juiste gebruik van het product en de recycling.
Symboles/codes de recyclage : Ils servent ร donner des informations sur le matรฉriau et son utilisation appropriรฉe ainsi que sur son recyclage.
Sรญmbolos de reciclaje/cรณdigos: proporcionan informaciรณn sobre el material, su uso correctoy el reciclaje.
Simboli di riciclaggio / Codici: questi servono a fornire informazioni sul materiale e sul suo corretto utilizzo e riciclo.
REF
Artikelnummer / Article Number / Artikelnummer
Numรฉro dโarticle / Nรบmero de artรญculo / Numero di articolo
S
N
Seriennummer des Gerรคtes / Serial Number
Serienummer van het apparaat
Numรฉro de sรฉrie de lโappareil / Nรบmero de serie del aparato
Numero di serie dellโapparecchio
I O / Ein/Aus / On/O๓ฐจ / Aan/uit / Activรฉ/Dรฉsactivรฉ
Encendido/apagado / Accensione/Spegnimento
LOT-Nummer / LOT number / LOT-nummer
Numรฉro de LOT / Nรบmero de lote / Numero di LOTTO ~
Wechselspannung/-strom / Alternating voltage/current
Wisselspanning/-stroom / Tension/courant alternatif
Tensiรณn/corriente alterna / Tensione/Corrente alternata
Schutzklasse II / Protection Class II
Beschermingsklasse II / Classe de protection II
Clase de protecciรณn II / Classe di protezione II
#Typenbezeichnung / Type Number / Typeaanduiding
Dรฉsignation de type / Denominaciรณn de tipo
Designazione della tipologia
Medizinprodukt / Medical Device / Medisch hulpmiddel
Dispositif mรฉdical / Producto sanitario / Presidio medico
EC REP
Angabe des Bevollmรคchtigten EU-Reprรคsentanten
Authorised Representative
Vermelding van de gemachtigde EU-vertegenwoordiger
Indication du reprรฉsentant mandatรฉ de lโUE
Datos del Representante Autorizado Europeo
Dati del rappresentante autorizzato UE
Gerรคteklassi๎ฟkation: Typ BF
Applied part โ Type BF
degree of protection against electric shock (leakage current)
Apparaatclassi๎ฟcatie: type BF
Classi๎ฟcation de lโappareil : type BF
Clasi๎ฟcaciรณn del aparato: tipo BF
Classi๎ฟcazione dellโapparecchio: tipo BF
UDI
Eindeutige Gerรคteidenti๎ฟkation / Unique Device Identi๎ฟer
Eenduidige apparaatidenti๎ฟcatie
Identi๎ฟcation unique de lโappareil
Identi๎ฟcaciรณn รบnica del aparato
Identi๎ฟcazione univoca dellโapparecchio
Einzelner Patient, Mehrfachnutzung (nur fรผr Komponenten)
Single patient multiple use (for applied parts only)
Meerdere keren te gebruiken door 1 persoon (alleen voor componenten)
Patient unique, utilisation multiple (uniquement pour les composants)
Un solo paciente, uso mรบltiple (solo para componentes)
Paziente singolo, uso multiplo (solo per i componenti)
Hersteller / Manufacturer / Fabrikant
Fabricant / Fabricante / Produttore
Lu๓ฐจeuchtigkeitsbereich / Humidity range / Luchtvochtigheidsbereik
Plage dโhumiditรฉ de lโair / Rango de humedad
Intervallo di umiditร dellโaria
Herstellungsdatum / Date of manufacture / Productiedatum
Date de fabrication / Fecha de fabricaciรณn
Data di fabbricazione
Umgebungsdruckbegrenzung / Ambient pressure limitation
Omgevingsdrukbegrenzing / Limitation de la pression ambiante
Lรญmite de presiรณn ambiental / Limitazione della pressione ambiente
Importeur / Importer / Importeur
Importateur / Importador / Importatore
Temperaturbereich / Temperature range
Temperatuurbereik / Plage de tempรฉrature
Rango de temperatura / Gamma di temperatura
medisana GmbH,
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS,
GERMANY
Manual Service
Globalcare Medical Technology Co., Ltd
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road,
European Industrial Zone, Xiaolan Town
528415 Zhongshan City, Guangdong Province
PEOPLEโS REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901
EC REP Donawa, Lifescience
Piazza Albania, 10
00153 Rome / Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
REF 54555 0123
EAN 4015588 54555 9
DE WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfรคltig durch, bevor Sie das Gerรคt einsetzen und bewahren Sie
die Gebrauchsanweisung fรผr die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerรคt an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanwei-
sung mit.
โข Dieses Gerรคt darf nur fรผr den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck, also nur als ein Aerosoltherapie-Gerรคt, verwendet werden. Jeder nicht bestimmungsgemรครe Gebrauch
ist unsachgemรคร und somit gefรคhrlich fรผr die Gesundheit des Anwenders. Der Hersteller ist nicht fรผr Schรคden haftbar, die aus unsachgemรครer, fehlerhafter oder unvernรผnftiger
Handhabung resultieren, oder falls das Gerรคt mit elektrischen Installationen verbunden wird, die nicht die geltenden Sicherheitsbestimmungen erfรผllen.
โข Verwahren Sie diese Anleitungen fรผr zukรผnftigen Gebrauch.
โข Benutzen Sie das Gerรคt nicht in Gegenwart ent๎ammbarer anรคsthetischer Gemische mit Sauersto๓ฐจ oder Disticksto๓ฐจmonoxid (Lachgas).
โข Die korrekte Funktion des Gerรคtes kann durch elektromagnetische Interferenzen gestรถrt werden, falls diese die in der EU geltenden Grenzwerte รผberschreiten. Falls es zu
Stรถrungen in Zusammenhang mit anderen elektreischen Gerรคten kommt, bringen Sie das Gerรคt an eine andere Stelle und verbinden Sie es mit einer anderen Steckdose.
โข Falls es zu Fehlfunktionen kommt, lesen Sie das Kapitel โFehlerbehebungโ in dieser Gebrauchsanweisung. ร๓ฐจnen Sie nicht das Kompressorgehรคuse! Versuchen Sie nicht,
das Gerรคt selber zu reparieren!
โข Reparaturen dรผrfen nur von quali๎ฟziertem und vom Hersteller autorisierten technischen Fachpersonal ausgefรผhrt werden, wobei nur Original-Ersatzteile verwendet werden
dรผrfen. Die Nicht-Beachtung dieser Hinweise kann die sichere Verwendung des Gerรคtes beeintrรคchtigen.
โข Beachten Sie immer die Sicherheitsregeln zum Umgang mit elektrischen Gerรคten, insbesondere:
โ Verwenden Sie nur Original-Komponenten.
โ Tauchen Sie niemals das Gerรคt in Wasser.
โ Lassen Sie das Gerรคt nicht nass werden, es ist nicht gegen Eindringen von Wasser geschรผtzt.
โ Berรผhren Sie das Gerรคt nicht mit feuchten oder nassen Hรคnden.
โ Setzen Sie das Gerรคt keinen atmosphรคrischen Ein๎รผssen aus.
โ Stellen Sie das Gerรคt fรผr die Verwendung auf eine feste, horizontale Unterlage.
โ -Das Gerรคt darf von Kindern oder Personen mit eingeschrรคnkten Fรคhigkeiten nur unter der Aufsicht eines Erwachsenen mit uneingeschrรคnkten geistigen Fรคhigkeiten ver
wendet werden.
โ Um das Gerรคt vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie immer den Stecker aus dem Stromanschluss. Nicht am Kabel ziehen!
โ Achten Sie bei der Positionierung des Gerรคts darauf, dass es gut vom Stromnetz getrennt werden kann.
โข Stellen Sie vor der Benutzung des Gerรคtes sicher, dass die elektrischen Daten auf dem Typenschild des Gerรคtes mit denen des Stromnetzes รผbereinstimmen
โข Falls der Stromanschlussstecker nicht zu der Steckdose bei Ihnen zuhause passen sollte, wenden Sie sich fรผr den Austausch des Steckers an quali๎ฟziertes Fachpersonal.
Im Allgemeinen raten wir von der Verwendung von Adaptern aller Art und Verlรคngerungskabeln ab. Falls deren Einsatz unumgรคnglich ist, dรผrfen nur zugelassene Typen ein-
gesetzt werden, die alle Sicherheitsvorschriften erfรผllen, und darรผber hinaus sind stets die zulรคssigen Grenzwerte einzuhalten, die auf den Adaptern und Verlรคngerungskabeln
angegeben sind.
โข Trennen Sie nach Verwendung des Gerรคtes den Stromanschlussstecker von der Steckdose. Lassen Sie das Gerรคt nicht eingesteckt, wenn es nicht benutzt wird.
โข Die Installation muss entsprechend den Herstellerangaben erfolgen. Eine fehlerhafte Installation kann Schรคden an Personen, Tieren und Gegenstรคnden verursachen, fรผr
welche der Hersteller nicht haftbar gemacht werden kann.
โข Ersetzen Sie das Stromkabel dieses Gerรคtes nicht. Ein Teileaustausch darf nur von autorisiertem Fachpersonal vorgenommen werden.
โข Das Stromkabel sollte immer vollstรคndig abgewickelt sein, um ein gefรคhrliches รberhitzen zu vermeiden.
โข Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingri๓ฐจ muss das Gerรคt ausgeschaltet sein und das Stromkabel getrennt werden
โข Sorgen Sie dafรผr, dass Kinder das Gerรคt nicht unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden kรถnnten.
โข Wenn Sie das Gerรคt nicht mehr verwenden mรถchten, entsorgen Sie es gemรคร den in Ihrem Land geltenden Bestimmungen.
โข Beachten Sie:
โ Benutzen Sie nur die Medizin, die Ihnen von Ihrem Arzt verschrieben wurde.
โ Halten Sie sich an die Anweisungen Ihres Arztes bezรผglich Dosierung, Dauer und Hรคu๎ฟgkeit der Therapie.
โ Verwenden Sie das Nasenstรผck nur, wenn dies ausdrรผcklich von Ihrem Arzt angegeben ist. Stellen Sie sicher, dass die Gabelung NIEMALS in die Nase eingefรผhrt wird,
sondern nur so nah wie mรถglich vor die Nase gehalten wird.
โข Kontrollieren Sie auf dem Beipackzettel des Medikaments, ob Gegenanzeigen fรผr den Gebrauch mit den รผblichen Systemen fรผr Inhalationstherapie bestehen.
โข Beachten Sie das Strangulierungsrisiko bei Kabeln. Halten Sie das Stromkabel und Luftschlรคuche auรer Reichweite von Kleinkindern.
โข Positionieren Sie das Gerรคt nicht so, dass die Erreichbarkeit der Bedienelemente schwierig ist.
โข Aus hygienischen Grรผnden dรผrfen alle Komponenten nur von einem Patienten verwendet werden. Das Grundgerรคt kann von mehreren verwendet werden.
โข Der Vernebler ist nicht geeignet in Zusammenhang mit anรคsthetischen oder Beatmungsgerรคten. Ein MRT-Scan ist wรคhrend der Benutzung dieses Gerรคtes nicht mรถglich.
โข Das Gerรคt ist gedacht fรผr die Vernebelung von Suspensions๎รผssigkeiten.
โข Verwenden Sie das Gerรคt nicht, wenn Sie daran eine Beschรคdigung oder etwas Ungewรถhnliches bemerken.
โข Das Gerรคt besteht aus emp๎ฟndlichen Einzelteilen und muss mit Sorgfalt behandelt werden. Beachten Sie die Betriebs- und Lagerbedingunen in den โTechnischen Datenโ.
โข Die Verwendung dieses Gerรคtes ersetzt keinen Arztbesuch. Wenn sich nach der Verwendung keinerlei Besserung des Gesundheitszustandes zeigt, sprechen Sie (nochmals)
mit Ihrem Arzt.
Gerรคt und Bedienelemente / Lieferumfang
โข 1 Inhalator medisana IN 155
( Position des Luft๎ฟlters, 1 2 Halterung fรผr das Verneblerset, Anschluss fรผr den Luftschlauch, 3 4 Ein/Aus-Schalter)
โข 1 Gebrauchsanweisung
โข Nasenstรผck, 2 Luftschlรคuche, Vernebler, Erwachsenen-Gesichts-Komponenten: 5 6 7 7 w 8 9a Zerstรคuberkopf ( Zusammensetzen des Verneblersets), Mundstรผck,
maske, 0 Kinder-Gesichtsmaske (mit Adapter a), Luft๎ฟlter (Austausch an Position ), Aufbewahrungsbeutel, 0 q 1 e Nasendusche
Bitte prรผfen Sie zunรคchst, ob das Gerรคt vollstรคndig ist und keinerlei Beschรคdigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerรคt nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren
Hรคndler oder an Ihre Servicestelle.
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Hรคndler in Verbindung.
Verpackungen sind wiederverwendbar oder kรถnnen dem Roh-
sto๓ฐจkreislauf zurรผckgefรผhrt werden. Bitte entsorgen Sie nicht
mehr benรถtigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemรคร.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hรคnde von
Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Verweis auf Normen
Die Aerosol-Charakteristiken entsprechen der Richtlinie EN ISO 27427.
Angewandte Normen:
โข EN 60601-1 (Medizinische elektrische Gerรคte, Teil 1: Allgemeine Festlegungen fรผr die Sicherheit einschlieรlich der wesentlichen Leistungsmerkmale)
โข EN 60601-1-2 (Ergรคnzungsnorm: Elektromagnetische Vertrรคglichkeit โ Anforderungen und Prรผfungen)
โข Das Gerรคt ist ein Medizinprodukt der Klasse IIa.
Dieses Gerรคt erfรผllt die Anforderungen der Verordnung รผber Medizinprodukte EU MDR 2017/745.
Vernebler, Mundstรผck, Masken und Nasenstรผck sind Komponenten vom Typ BF.
Bestimmungsgemรครer Gebrauch
Beim IN 155 handelt es sich um ein Aerosoltherapie-Gerรคt fรผr den Heimgebrauch. Das Gerรคt ist zur Vernebelung von Flรผssigkeiten und ๎รผssigen Medikamenten (Aerosole) und
fรผr die Behandlung der oberen und unteren Atemwege gedacht.
Anwenderkreis
Das Gerรคt ist geeignet fรผr den Gebrauch bei Kindern ab 2 Jahren, Jugendlichen und Erwachsenen.
Zielgruppe:
Der Benutzer des Gerรคtes ist ein Erwachsener ohne spezielle Kenntnisse oder professionelle Fรคhigkeiten. Der Patient ist normalerweise auch der Benutzer, auรer im Falle von
Kindern oder von Patienten, die spezieller Hilfestellung bedรผrfen.
Indikationen:
Chronische oder akute Erkrankungen oder Funktionsstรถrungen der Lunge oder der Atemwege oder Entzรผndungen der oberen Atemwege.
Kontraindikationen:
Das Gerรคt darf nicht mit Medikamenten verwendet werden, die einer schnellen Abhilfe bei einem lebensbedrohlichen Asthma-Anfall dienen.
Es bestehen keine Kontraindikationen in Bezug auf das Einatmen von Aerosolen. Allerdings mรผssen die Kontraindikationen in Bezug auf das jeweils verwendete Medikament,
die in dessen Beipackzettel beschrieben werden, beachtet werden. Falls Sie irgendwelche Zweifel haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt.
Gerรคt vorbereiten
Vor dem ersten Gebrauch empfehlen wir, alle Komponenten โ wie im Kapitel โReinigung und Desinfektionโ beschrieben โ zu reinigen.
Anwendung
โข Zusammensetzen des Vernebler-Sets . Achten Sie darauf, dass alle Teile vollstรคndig sind.w
โข Fรผllen Sie den Vernebler mit der von Ihrem Arzt verschriebenen Inhalationslรถsung. Stellen Sie sicher, dass der Maximalpegel nicht
รผberschritten wird.
โข Verbinden Sie den Vernebler รผber den Luftschlauch mit dem Anschluss 7 6 3 am Kompressor und stecken Sie das Netzkabel in
die Steckdose (230V~ 50 Hz).
โข auf Position ยซIยป.Um die Behandlung zu starten, stellen Sie den Ein/Aus Schalter 4
โ Das Mundstรผck garantiert eine bessere Befรถrderung des Medikaments in die Lungen.
โ Wรคhlen Sie zwischen Erwachsenen- 9 0 0 und Kinder-Gesichtsmaske (diese ist zusammen mit dem Adapter a zu verwenden)
und stellen Sie sicher, dass die Maske den Mund- und Nasenbereich vollstรคndig umschlieรt.
โ Verwenden Sie alle Komponenten einschlieรlich des Nasenstรผcks 5 so, wie von Ihrem Arzt verschrieben.
โข Sitzen Sie wรคhrend des Inhalierens aufrecht und entspannt an einem Tisch (nicht in einem Sessel), um die Atemwege nicht zusam-
menzudrรผcken und so die Wirksamkeit der Behandlung nicht zu beeintrรคchtigen. Wรคhrend der Inhalation nicht hinlegen. Stoppen
Sie die Inhalation, falls Ihnen unwohl ist.
โข Nachdem Sie die von Ihrem Arzt empfohlene Inhalationszeit beendet haben, schalten Sie den Ein/Aus Schalter 4 auf die Position
ยซOยป, um das Gerรคt auszuschalten und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
โข -Entleeren Sie die restliche Inhalationslรถsung aus dem Vernebler und reinigen Sie das Gerรคt wie im Kapitel โReinigung und Des
infektionโ beschrieben.
โข Dieses Gerรคt wurde fรผr den Betrieb im Modus 30 Min. Ein / 30 Min. Aus entwickelt. Bitte schalten Sie das Gerรคt nach 30 Minuten
aus und warten Sie weitere 30 Minuten, bevor Sie die Behandlung fortsetzen.
โข Das Gerรคt erfordert keine Kalibrierung. Eine รnderung des Gerรคtes ist nicht zulรคssig.
Anwendung Nasendusche e
โข 1. Abdeckung entfernen: Dazu die Abdeckung um 90 ยฐ drehen (gegen den Uhrzeigersinn)
โข 2. Behรคlter mit isotonischer Lรถsung fรผllen (Herstellerhinweise beachten!)
โข 3. Abdeckung wieder aufschrauben (im Uhrzeigersinn).
โข 4. Verbinden Sie die Nasendusche mit dem Schlauch . Das andere Ende des Schlauches sollte bereits mit dem Hauptgerรคt an 6
Position verbunden sein. 3
โข 5. Setzen Sie das Nasenstรผck auf das Nasenloch und atmen Sie durch die Nase ein.
โข 6. Schalten Sie den Inhalator ein ( ) ein und fรผhren Sie Ihren Finger รผber die kleine ร๓ฐจnung am unteren Teil der Nasendusche, 4
um mit der Behandlung zu beginnen.
WARNUNG
Nicht zu verwenden mit Drogen, Betรคubungsmitteln, Balsamรถlen oder anderen medizinischen Substanzen.
Nicht zu verwenden mit Ultraschall-Verneblern.
Wรคhrend des Gebrauchs sollten Sie langsam durch die Nase ein- und ausatmen und den Kopf leicht zur gegenรผberliegenden Seite des betro๓ฐจenen Nasenlochs neigen, damit
der Salznebel tief in Ihr Nasenloch ๎ieรen kann. Sie kรถnnen die Wรคsche anhalten oder stoppen, indem Sie Ihren Finger von der ร๓ฐจnung nehmen.
Entleeren Sie nach der Behandlung die restliche isotonische Lรถsung aus der Nasendusche und reinigen Sie das Gerรคt wie im Kapitel โReinigung und Desinfektionโ beschrieben.
Reinigung und Desinfektion
WARNUNG
Vor der ersten Verwendung und nach jeder Behandlung mรผssen alle Komponenten sorgfรคltig gereinigt und desin๎ฟziert werden. Ihr ordnungsgemรค-
รer Zustand ist sehr wichtig fรผr das Funktionieren des Gerรคtes und den Behandlungserfolg.
Verwenden Sie nur Original-Teile.
Es gibt kein automatisiertes Verfahren, um die Komponenten zu reinigen und zu desin๎ฟzieren. Die Masken dรผrfen nicht ausgekocht oder auto-
klaviert werden.
Grenzfรคlle
Tauschen Sie den Vernebler nach lรคngerer Nichtbenutzung aus, falls dieser Verformungen oder Risse aufweist oder falls der Zerstรคuberkopf a durch ein eingetrocknetes 7 7
Medikament, Staub, etc. verstopft ist. Wir empfehlen, den Vernebler je nach Gebrauch nach 6 bis 12 Monaten auszutauschen. Die Maximalzahl von Reinigungs- und Desinfek-
tionsprozeduren fรผr den Vernebler betrรคgt 360. Wir empfehlen, die Nasendusche einmal pro Jahr zu erneuern. Die Maximalzahl von Reinigungs- und Desinfektionsprozeduren
fรผr Nasendusche, Maske, Mundstรผck, und Nasenadapter betrรคgt 360.
Vorbereitung
โข Entfernen Sie den Luftschlauch vom Vernebler . 6 7
โข bzw. Nasenstรผck vom Vernebler .Entfernen Sie Maske / a/ b bzw. Mundstรผck 9 0 0 8 5 7
โข Vergewissern Sie sich, dass keine Reste mehr im Vernebler verblieben sind.
โข Zerlegen Sie den Vernebler, indem Sie die obere Abdeckung entgegen den Uhrzeigersinn drehen und den Zerstรคuberkopf entfernen.
โข Falls die Nasendusche vom Luftschlauch und zerlegen Sie die Nasenduschee e verwendet wurde: Entfernen Sie die Nasendusche 6
Hinweis: Um zu vermeiden, dass Mikroben wachsen oder Medizinreste eintrocknen, sollten Sie die Komponenten sofort nach jeder Benutzung reinigen und desin๎ฟzieren.
Reinigung
โข Waschen Sie alle Teile unter ๎ieรendem Wasser fรผr mindestens 10 Sekunden.
โข Mischen Sie in einem sauberen Gefรคร ein wenig Reinigungsmittel und warmes Leitungswasser. (Z.B. 2 ml Spรผlmittel โ fรผr das Geschirrspรผlen von Hand โ auf 1 Liter Wasser
โ Das Geschirrspรผlmittel der Marke wird empfohlen, da es in diesem Mischungsverhรคltnis erfolgreich geprรผft wurde).Fairy
โข Baden Sie die Einzelteile sowie Maske bzw. Mundstรผck bzw. Nasenadapter sowie die Nasendusche 5 Minuten lang in dieser Mixtur. Bรผrsten Sie (falls diese benutzt wurde)
alle Ober๎รคchen mindestens achtmal mit einer kleinen, sauberen Bรผrste.
โข Anschlieรend spรผlen Sie alle Teile grรผndlich, mindestens 30 Sekunden lang, unter ๎ieรendem Wasser, um alle Rรผckstรคnde des Reinigungsmittels abzuspรผlen.
Desin๎ฟzierung
โข Alle Teile mรผssen nach der Reinigung desin๎ฟziert werden. (Beachten Sie, dass nur gereinigte Teile erfolgreich desin๎ฟziert werdenkรถnnen.)
โข Legen Sie alle Teile des Verneblers sowie die Nasendusche (falls diese benutzt wurde), das Mundstรผck und das Nasenstรผck 5 Minuten lang in kochendes Wasser.
โข Legen Sie die Maske fรผr 15 Minuten in eine 2%ige Lรถsung Natriumhypochlorit (NaOCl) oder eine vergleichbare Kaltsterilisierungslรถsung, die Sie in Ihrer Drogerie erhalten
kรถnnen. Anschlieรend tauchen Sie die Maske 3 Minuten lang in steriles Wasser, danach spรผlen Sie die Maskenober๎รคche zweimal mit sterilem Wasser, um alle Rรผckstรคnde
der Sterilisierungslรถsung zu entfernen.
Trocknen
โข Lassen Sie alle Teile vollstรคndig trocknen, um das Risiko von Keimbildung zu vermeiden. Erst dann setzen Sie alles wieder zusammen.
โข Setzen Sie alle Teile wieder zusammen und schalten Sie das Gerรคt ein. Lassen es fรผr 10โ15 Minuten in Betrieb.
โข Achten Sie darauf, die gereinigten und desin๎ฟzierten Teile wieder zu verunreinigen. Waschen Sie ihre Hรคnde sorgfรคltig und vermeiden Sie, wรคhrend des Trocknens und Zu-
sammensetzens innenliegende Teile des Gerรคtes zu berรผhren.
Prรผfung
Inspizieren Sie alle Komponenten nach jeder Reinigung und Desin๎ฟzierung. Ersetzen Sie defekte, verformte oder stark verfรคrbte Teile.
Verstauen
Verstauen Sie bis zur nรคchsten Verwendung die trockenen Teile in einem sauberen, geschlossenen Gefรคร. Verstauen Sie keine feuchten oder nassen Teile!
Lagerung
Beachten Sie die Lagerbedingungen im Kapitel โTechnische Datenโ.
Hinweis: Teile, die Sie fรผr mehr als einen Tage nicht benutzt haben, sollten Sie vor der nรคchsten Benutzung erneut reinigen und desin๎ฟzieren.
Transport
Transportieren Sie die gereinigten und desin๎ฟzierten Teile immer
in einem sauberen, geschlossenen Gefรคร.
Waschen Sie ihre Hรคnde sorgfรคltig und vermeiden Sie, innenliegende Teile
des Gerรคtes zu berรผhren, wenn Sie die Teile aus dem Gefรคร nehmen und fรผr die nรคchste Benutzung zusammensetzen.
Austausch des Luft๎ฟlters
Bei normalen Benutzungsbedingungen ist der Luft๎ฟlter nach etwa 200 Betriebsstunden oder einem Jahr auszutauschen. Wir empfehlen, den Luft๎ฟlter regelmรครig zu kontrollieq-
ren (10โ12 Anwendungen) und auszutauschen, wenn er grau oder braun verfรคrbt oder feucht wirkt. Entfernen Sie den Luft๎ฟlter und ersetzen Sie ihn durch einen neuen (an Posi-
tion 1). Versuchen Sie nicht, den Filter fรผr Wiederverwendung zu reinigen. Der Luft๎ฟlter darf nicht repariert oder gewartet werden, wรคhrend er bei einem Patienten im Einsatz ist.
Nur Original๎ฟlter verwenden! Benutzen Sie das Gerรคt nicht ohne Filter!
Die oben beschriebenen Vorgehensweisen wurden vom Hersteller validiert, d.h. sie sind geeignet, um das Medizinprodukt fรผr eine erneute Anwendung vorzu-
bereiten. Es liegt allerdings in der Verantwortung des Ausfรผhrenden, sicherzustellen, dass die tatsรคchliche Durchfรผhrung mitsamt Auswahl der Hilfsmittel zum
gewรผnschten Ergebnis fรผhrt. Dies erfordert eine geeignete regelmรครige รberprรผfung bzw. Validierung auf Seiten der Anlage bzw. ausfรผhrenden Institution.
Fehlerbehebung
Das Gerรคt lรคsst sich nicht einschalten
โข Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel richtig in die Steckdose gesteckt ist.
โข Vergewissern Sie sich, dass sich der Ein/Aus Schalter auf der Position ยซIยป be๎ฟndet.4
โข Vergewissern Sie sich, dass das Gerรคt innerhalb der in dieser Anleitung angegebener Betriebsdauer betrieben wurde (30 min. Ein / 30 min. Aus).
Das Gerรคt vernebelt nur schwach oder gar nicht
โข Vergewissern Sie sich, dass der Luftschlauch an beiden Enden sachgemรคร befestigt ist.6
โข Vergewissern Sie sich, dass der Luftschlauch nicht zusammengedrรผckt, verbogen, dreckig oder blockiert ist. Wenn nรถtig, ersetzen Sie ihn mit einem neuen.6
โข Vergewissern Sie sich, dass der Vernebler vollstรคndig zusammengesetzt ist und der farbige Zerstรคuberkopf a richtig platziert wurde und nicht verstopft ist.7 7
โข Vergewissern Sie sich, dass die benรถtigte Inhalationslรถsung eingefรผllt ist.
Wartung, Reparaturen
โข Falls das Gerรคt sich nicht mehr benutzen lรคsst, wenden Sie sich an den Kundendienst.
โข Im Falle einer Fehlfunktion wenden Sie sich ausschlieรlich an durch medisana autorisiertes, quali๎ฟziertes Fachpersonal. ร๓ฐจnen Sie niemals das Gerรคt. Das Gerรคt enthรคlt
keine Teile, die durch den Anwender repariert werden kรถnnten, und es ist keinerlei Wartung oder Schmierung innerer Bestandteile nรถtig.
Bitte melden Sie alle Vorkommnisse in Zusammenhang mit diesem Gerรคt โ Verletzungen oder ungรผnstige Resultate โ bei ihrer zustรคndigen Behรถrde sowie
beim Hersteller oder beim Bevollmรคchtigten EU-Reprรคsentanten (EC REP).
Kontaktadressen ๎ฟnden Sie unter:
https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
Technische Daten
Name und Modell: (Typ GCE847)medisana IN 155 Inhalator
Stromversorgung: 230V~ 50Hz Lebensdauer: 1000 Stunden
Vernebelungsmenge: durchschnittlich 0,35 ml/Minute Betriebsbedingungen: 10 bis 40 ยฐC
10 bis 95 % relative Luftfeuchtigkeit
Luftdruck: 700 hPa bis 1060 hPa
Aerosol-Ausstoร nach
EN ISO 27427:2019, basie-
rend auf einer Anwendung
von Natrium๎uorid (NaF) fรผr
Erwachsene:
Aerosol-Ausstoร 0,11 ml
Aerosol-Ausstoรrate 0,07 ml/Minute
Anteil am ausgestoรenen Volumen pro Minute: 3,5 %
Rest-Volumen: 1,68 ml
Partikelgrรถรe (MMAD): 3,07 ยตm
GSD (Geometrische Standardabweichung): 2,03
RF (atembarer Anteil < 5 ยตm): 75 %
Anteil groรer Partikel (> 5 ยตm): 25 %
Anteil Partikel mittlerer Grรถรe (2 bis 5 ยตm): 47,8 %
Anteil kleiner Partikel (< 2 ยตm): 27,2 %
Lager- und Transportbedingungen: โ25 bis +70 ยฐC / โ13 bis +158 ยฐF
10 bis 95 % relative Luftfeuchtigkeit
Luftdruck: 700 hPa bis 1060 hPa
Max. Druck: Abmessungen (LรBรH): ca. 18 ร 14 ร 9,4 cm2,2 bar
Gerรคuschpegel: durchschnittlich 52 dBA (1 m), max. 58 dBA (1m) Gewicht: ca. 1450 g
Vernebler-Fรผllmenge: min. 2 ml, max. 8 ml Lรคnge des Stromkabels: ca. 180 cm
Betriebsdauer: 30 Minuten Ein / 30 Minuten Aus IP-Klasse: IP 21
Artikel-Nummer: 54555
EAN-Nummer: 4015588 54555 9
Entsorgung
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mรผlltonne auf Rรคdern zeigt an, dass dieses Gerรคt der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt. Diese Richtlinie besagt, dass
Sie dieses Gerรคt am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit dem normalen Haushaltsmรผll entsorgen dรผrfen, sondern in speziell eingerichteten Sammelstellen, Wertsto๓ฐจhรถfen
oder Entsorgungsbetrieben abgeben mรผssen. Diese Entsorgung ist fรผr Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen Sie fachgerecht. Fรผr den deutschen Markt
gilt: Beim Kauf eines Neugerรคts haben Sie das Recht, das entsprechende Altgerรคt an Ihren Hรคndler zurรผckzugeben. Hรคndler von Elektro- und Elektronikgerรคten mit einer
Verkaufs๎รคche von mindestens 400 qm sowie Lebensmittelhรคndler mit einer Verkaufs๎รคche von mindestens 800 qm, die regelmรครig Elektro- und Elektronikgerรคte verkau-
fen, sind auรerdem verp๎ichtet, Altgerรคte unentgeltlich zurรผckzunehmen, auch ohne, dass ein Neugerรคt gekauft wird, wenn die Altgerรคte in keiner Abmessung grรถรer sind
als 25 cm. Informieren Sie sich auch bei Ihrem Hรคndler รผber die Rรผcknahmemรถglichkeiten vor Ort. Bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln
gelten als Verkaufs๎รคchen des Vertreibers alle Lager- und Versand๎รคchen.
Weitere Mรถglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Bitte entnehmen Sie vor der Rรผck-
gabe Batterien oder Akkumulatoren, die nicht vom Altgerรคt umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstรถrungsfrei entnommen werden kรถnnen und fรผhren diese
einer separaten Sammlung zu. Diese kรถnnen giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermรผllbehandlung. Die chemischen Symbole der Schwermetalle sind wie
folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei.
Gerรคt: Diese Teile bestehen hauptsรคchlich aus Plastik und elektronischen Bauteilen. Alles erfรผllt die Vorgaben von RoHS und REACH.
Komponenten (Vernebler, Nasenadapter, Mundstรผck, Masken) 5677 890 0 qe///a///a/b/ / : Diese Teile bestehen aus Plastik, die Vorgaben von RoHS und REACH sind
erfรผllt. Vor der Entsorgung sollten alle Teile gereinigt (siehe Abschnitt โReinigungโ) und anschlieรend 5 Minuten lang in kochendes Wasser gelegt werden.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Ihre gesetzlichen Gewรคhrleistungsrechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschrรคnkt. Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschรคft
oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerรคt einschicken mรผssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. medisana Auf Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie fรผr 3 Jahre gewรคhrt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mรคngel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlรคngerung der Garantiezeit, weder fรผr das Gerรคt noch fรผr ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schรคden, die durch unsachgemรครe Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schรคden, die auf Instandsetzung oder Eingri๓ฐจe durch den Kรคufer oder unbefugte Dritte zurรผckzufรผhren sind.
c. Transportschรคden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung fรผr mittelbare oder unmittelbare Folgeschรคden, die durch das Gerรคt verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerรคt als
ein Garantiefall anerkannt wird.
Im Zuge stรคndiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische รnderungen vor.
GB IMPORTANT INFORMATION!
KEEP IN A SAFE PLACE!
Please read this instruction manual carefully, in particular the safety instructions, before using the device. Keep the instruc-
tion manual in a safe place for later reference.
If you pass the device on to a third party, this instruction manual must remain with the device.
โข Use the device only as described in this manual and therefore as an aerosoltherapy system, following the indications of your doctor. Any use di๓ฐจerent from the intended one
is to be considered improper and hence dangerous; the manufacturer cannot be held liable for any damage caused by improper, incorrect and/or unreasonable use, or if the
equipment is connected to electrical installations which do not comply with current safety regulations.
โข Keep the user manual for future reference.
โข Do not operate the unit in presence of any anaesthetic mixture in๎ammable with oxygen or nitrogen protoxide.
โข The correct functioning of the equipment can be a๓ฐจected by electromagnetic interferences which exceed the limits indicated by the European standards in force. In case this
device interferes with other electrical devices, move it and plug it to a di๓ฐจerent power socket.
โข In case of failure and malfunction, read the chapter โTroubleshootingโ in the instruction manual. Do not handle or open the compressor housing.
โข For repair operations address only to a technical service centre authorized by the manufacturer and require the use of original spare parts. The non-observation of the above
mentioned indications can compromise the device safety.
โข Comply with the safety regulations concerning the electrical devices and in particular:
โ Use only original components.
โ Never submerge the unit in water.
โ Never wet the device, it is not protected against water penetration.
โ Never touch the unit with wet or moist hands.
โ Do not leave the unit exposed to the weather elements.
โ Place the unit on a stable and horizontal surface during its operation.
โ The use of this device by children and disabled requires always the close supervision by an adult with full mental faculties.
โ To disconnect the device from the mains, always pull the plug out of the power connection. Do not pull on the cable!
โ The power plug is the separation element from the grid power; keep the plug accessible when the device is in use.
โข Before plugging in the device, make sure that the electrical rating, shown on the rating plate on the bottom of the unit, corresponds to the mains rating.
โข In case the power plug provided with the device does not ๎ฟt your wall socket, address to quali๎ฟed personnel for the replacement of the plug with a suitable one. In general, the
use of adapters, simple or multiple, and/or extension cables is not recommended. If their use is indispensable, it is necessary to use types complying with safety regulations,
paying however attention that they do not exceed the maximum power limits, indicated on adapters and extension cables.
โข Do not leave the unit plugged in when not in use; unplug the device from the wall socket when it is not operated.
โข The installation must be carried out according to the instructions of the manufacturer. An improper installation can cause damage to persons, animals or things, for which the
manufacturer cannot be held responsible.
โข The power cord cannot be replaced by the user. In case of damage, address to a technical service center authorized by the manufacturer for its replacement.
โข The power supply cord should always be fully unwound in order to prevent dangerous overheating.
โข Before performing any maintenance or cleaning operation, turn o๓ฐจ the device and disconnect the plug from the main supply.
โข Some parts of the unit are so small that they may be swallowed by children; keep the equipment out of childrenโs reach.
โข If you decide not to use the device any longer, you have to dispose of it according to the current regulations.
โข Make sure to:
โ use this device only with medicines prescribed by your doctor.
โ make the treatment using only the part recommended by your doctor depending on the pathology.
โ use the nosepiece only if expressly indicated by your doctor and paying attention to NEVER introduce the bifurcations in the nose, but only bringing them as close as possible.
โข Check in the medicine package lea๎et for possible contraindications for use with common aerosoltherapy systems.
โข To avoid strangulation and entanglement, keep cables and air tubes out of reach of young children.
โข Do not position the equipment so that it is di๓ฐฉcult to operate the disconnection device.
โข Applied parts are single patient reuse. Device is multi-patient reuse.
โข Nebulizing system is not suitable for use in anaesthetic breathing system or a ventilator breathing system. The patient cannot undergo MRI scan while using this device.
โข This device is designed to nebulize solution and suspension liquids.
โข Do not use the device, if you spot damage or you notice something unusual.
โข This device consists of delicate components and must be handled with care. Observe the storage and operating conditions in the chapter โTechnical Speci๎ฟcationsโ
โข The use of this device is not a replacement for visiting the doctor. In case of no health improvement after treatment consult again your doctor.
Device and controls / Scope of supply
โข 1 Inhaler medisana IN 155
( position of the air ๎ฟlter, On/O๓ฐจ switch)1 2 3 4 holder for the nebuliser set, connector for the air tube,
โข 1 Instruction manual
โข nose piece, 2 air tubes, nebuliser, mouthpiece, adult face mask, Applied parts: 5 6 7 7 w 8a atomiser head ( assembling the nebuliser set), 9 0 Child face mask (with
adapter nasal shower0 q 1 ea), air ๎ฟlter (replacement on position ), storage bag,
Please check ๎ฟrst of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use it and contact your supplier or your service centre.
If you notice any transport damage during unpacking, please contact your supplier without delay.
The packaging can be reused or recycled. Please dispose
properly of any packaging material no longer required.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach
of children! Risk of su๓ฐจocation!
Reference to standards
Aerosol characteristics in accordance with regulation EN ISO 27427.
Standards applied:
โข EN 60601-1 (Medical electrical equipment, part 1: General requirements for basic safety and essential performance)
โข EN 60601-1-2 (Collateral Standard: Electromagnetic disturbances โ Requirements and tests)
โข The device is a Class IIa medical device.
This device meets the requirements of the European Regulation on Medical Devices EU MDR 2017/745.
Nebuliser, mouthpiece, masks and nosepiece are applied parts.type BF
Intended Use
The
IN 155
is an aerosoltherapy system suitable for domestic use. The device is designed for the production of compressed air to operate a small volume nebuliser for the pro-
duction of medical aerosol for lung respiratory disorders.
Patient population:
The device is intended for use with children from 2 years old, adolescent and adult patients.
Intended users:
The user is an adult person without speci๎ฟc knowledge or professional ability. The patient is the intended operator except in case of children and patients that requires special
assistance.
Indications:
Lung acute or chronic disorders or diseases of the respiratory disorders organs, or in๎ammation of the upper respiratory system.
Contraindications:
The device is not indicated to be used with quick-relief medications during a life-threatening asthma attack.
No contraindications exist to the administration of aerosols by inhalation. Contraindications related to the medicine used must be checked on the medicine package lea๎et.
Consult your physician in case of doubts.
Preparing the Device
Before using the device, carry out the cleaning operations as described in the chapter โCleaning and Disinfectionโ.
Application
โข Assembling the nebuliser set w. Make sure that all parts are complete.
โข Fill the nebuliser with the inhalation solution prescribed by your doctor. Ensure that the maximum level is not exceeded.
โข Connect the nebuliser 7 via the air tube 6 to the connector 3 on the compressor and plug the power cable into the electrical outlet
(230V 50 Hz AC).
โข To start treatment, turn the On/O๓ฐจ button 4 to the โIโ position.
โ The mouthpiece guarantees better delivery of the medicine into the lungs.
โ Choose between the adult 9 and child face mask 0 (use the child face mask with adapter a) and make sure that the mask fully 0
covers the mouth and nose area.
โ Use all applied parts including the nose piece as prescribed by your doctor.5
โข Whilst inhaling, sit upright and in a relaxed position at a table (not in an armchair), so as not to compress the airways and therefore
not impair the e๓ฐจectiveness of the treatment. Do not lie down whilst inhaling. Stop the inhalation if you feel unwell.
โข After you have ๎ฟnished inhaling for the amount of time recommended by your doctor, switch the On/O๓ฐจ switch to the โOโ position, 4
in order to switch o๓ฐจ the device and remove the plug from the electrical outlet.
โข Empty the remaining inhalation solution from the nebuliser and clean the device as set out in the chapter โCleaning and disinfectionโ.
โข This device was developed for operation in 30 minutes on / 30 minutes o๓ฐจ mode. Please switch o๓ฐจ the device after 30 minutes and
wait a further 30 minutes, before you continue the treatment.
โข The device does not require calibration. Modi๎ฟcation of the device is not permitted.
Use of the nasal shower e
โข 1. Remove cover: Turn the cover 90 ยฐ (anticlockwise)
โข 2. Fill container with isotonic solution (adhere to manufacturerโs instructions!)
โข 3. Screw cover back on (clockwise).
โข .4. Connect the nasal shower to the tube 6. The other end of the tube should already be connected to the main device at position 3
โข 5. Place the nose piece onto the nostril and breath through the nose.
โข 6. Switch the nebuliser on ( ) and guide your ๎ฟnger over the small opening on the lower part of the nasal shower to begin with the 4
treatment.
WARNING
Do not use with drugs, balsamic oils and/or other medical substances.
Do not use with ultrasonic nebulisers.
During use, you should breathe in and out slowly through the nose and tilt your head slightly to the opposite side of the a๓ฐจected nostril, so that the salt spray can ๎ow deep into
your nostril. You can pause or stop the wash by removing your ๎ฟnger from the opening.
Empty the remaining isotonic solution from the nasal shower after the treatment and clean the device as set out in the chapter โCleaning and disinfectionโ.
Cleaning and Disinfection
WARNING
Before the ๎ฟrst use and after each treatment: Carefully follow the cleaning and disinfection instructions of the applied parts, as they are very import-
ant for the device performances and the therapy success.
Use original parts only.
The applied parts cannot be cleaned and disinfected by any automated method.
Do not boil nor autoclave the masks.
Limitations
The nebuliser must be replaced after a long period of inactivity, especially if it shows deformations or breakings, or when the atomiser head a is obstructed by dry medicine, 7 7
dust, etc. We recommend replacing the nebuliser after a period between 6 months and 1 year, depending on the usage. The maximum times of cleaning and disinfection of the
nebuliser are 360 times. We recommend replacing the nasal shower once a year. The maximum times of cleaning and disinfection of the nasal shower, the mask, the nosepiece
and the mouthpiece are 360 times.
Preparation before cleaning
โข Detach the air tube from the nebuliser . 6 7
โข Detach the mouthpiece resp. nosepiece resp. mask b from the nebuliser .8 5 9 0 0/ a/ 7
โข Make sure that all residual volume is removed from the nebuliser.
โข Disassemble the nebuliser by turning counterclockwise the top and remove the medicine conduction cone.
โข In case nasal shower from the air tube and disassemble the nasal shower.e e has been used: Detach the nasal shower 6
Note: To avoid microbial growth and residual drug drying, clean and disinfect the applied parts immediately after each use.
Cleaning
โข Brie๎y rinse all parts in running tap water for at least 10 seconds beforehand.
โข Mix little dish detergent and warm tap water (i.e. dish washing liquid for hand washing in a ratio of 2 ml on 1 L) in a clean container. (We recommend the dish washing liquid of
the brand Fairy, as it has been successfully tested with this mixing ratio.)
โข Immerse the components of disassembled nebuliser, the disassembled nasal shower (if it was used), the mask, the mouthpiece and the nosepiece into the mixed water for
about 5 minutes. Scrub all the surface of all the components with clean and small brush for at least 8 times.
โข Afterwards, rinse all parts thoroughly in running tap water for at least 30 seconds, to fully remove any dish washing liquid residue.
Disinfection
โข After cleaning, disinfect all disassembled parts. (Only parts that have been cleaned can be disinfected e๓ฐจectively).
โข Boil the disassembled nebuliser, the disassembled nasal shower , the mouthpiece and the nosepiece for 5 minutes in boiling tap water. (if it was used)
โข Immerse the mask in a 2% sodium hypochlorite (NaOCl) solution for 15 minutes, (i.e. a solution made from the disinfecting agent Amuchinaยฎ or a 2% sodium hypochlorite
solution mixed by your pharmacist). Afterwards, immerse the mask with sterile water for 3 minutes, then rinse all the surface of the mask with clean sterile water twice, to fully
remove any possible residue of the disinfectant solution.
Drying
โข Let all parts dry completely before reassembling and reuse to avoid risk of germ grow.
โข Reassemble all the components and connect nebuliser and nasal shower to the air-outlet, switch the device on and let it work for 10โ15 minutes.(if it was used)
โข Care needs to be taken not to contaminate the parts after they have been cleaned and disinfected. Contamination can be avoided by good hand washing and not touching the
inside sections of the device when laying them out to dry or when reassembling.
Inspection
Inspect all product components after each cleaning and disinfection. Replace any broken, misshaped or seriously discolored parts.
Packaging
Pack dry parts in a clean and sealed container when not in use. Do NOT pack wet or damp parts.
Storage
For the storage conditions, refer to chapter โTechnical Speci๎ฟcationsโ.
Note: Re-clean and re-disinfect the parts before next use if they have been stored for more than one day.
Transport
After cleaning and disinfection, always transport the parts with clean and sealed container.
Contamination can be avoided by good hand washing and not touching the inside sections of any parts when you take out and re-assemble the parts for use.
Replacement of the air ๎ฟlter
Under normal conditions of use, the air ๎ฟlter must be replaced approximately after 200 working hours or after every year. We recommend to periodically check the air ๎ฟlter (after q
10 โ 12 treatments), and if the ๎ฟlter shows a grey or brown colour or is wet, replace it. Remove the air ๎ฟlter and replace it with a new one
(at position
1
)
. Do not try to clean the
๎ฟlter for reusing it. The air ๎ฟlter shall not be serviced or maintained while being in use with a patient. Only use original ๎ฟlters! Do not use the device without ๎ฟlter!
The instructions provided above have been validated by the manufacturer of the medical device as being capable of preparing a medical device for reuse. It
remains the responsibility of the processor to ensure that the processing, as actually performed using equipment, materials and personnel in the processing
facility, achieves the desired result. This requires veri๎ฟcation and/or validation and routine monitoring of the process.
Troubleshooting
The device cannot be switched on
โข Make sure that the power cable is correctly plugged into the electrical output.
โข is in the โIโ position.Make sure that the On/O๓ฐจ switch 4
โข Make sure that the device has been operated within the operating period speci๎ฟed in these instructions (30 min. on / 30 min. o๓ฐจ).
The device is only misting a little or not at all
โข is properly attached on both ends.Make sure that the air tube 6
โข is not compressed, bent, dirty or blocked. If necessary, replace it with a new one.Make sure that the air tube 6
โข is completely assembled and the coloured atomiser head a has been correctly positioned and is not blocked.Make sure that the nebuliser 7 7
โข Make sure that the required inhalation solution has been poured in.
Maintenance and Repairs
โข If the equipment does not resume correctly, please contact Customer Service.
โข In case of failure, contact quali๎ฟed personnel authorised by medisana. Never open the device. The device has no user-serviceable parts in it, nor does it need any internal
maintenance or lubrication.
Please report any serious incident that has occurred in relation to the device โinjury or adverse event โ to the local competent authority and to the Manufacturer
or to the European Authorised Representative (EC REP).
Vigilance contact points: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
Technical Speci๎ฟcations
Name and model: (Type GCE847)medisana IN 155 Inhaler
Power supply: 230V~ 50Hz Expected service life: 1000 hours
Nebulizing quantity: average 0.35 ml/minute Operating conditions: 10 to 40 ยฐC / 50 to 104 ยฐF
10 to 95 % relative humidity
Air pressure: 700 hPa to 1060 hPa
Aerosol perfor-
mance according to
EN ISO 27427:2019, based
on an adult ventilatory pat-
tern with Sodium Fluoride
(NaF):
Aerosol output 0.11 ml
Aerosol output rate 0.07 ml/minute
Percentage of ๎ฟll volume emitted per minute: 3.5 %
Residual volume: 1.68 ml
Particle size (MMAD): 3.07 ยตm
GSD (Geometric Standard Deviation): 2.03
RF (respirable fraction < 5 ยตm): 75 %
Large particle range (> 5 ยตm): 25 %
Medium size particle range (2 bis 5 ยตm): 47.8 %
Small particle range (< 2 ยตm): 27.2 %
Storage and transportation conditions: โ25 to +70 ยฐC / โ13 to +158 ยฐF
10 to 95 % relative humidity
Air pressure: 700 hPa to 1060 hPa
Max. pressure: Dimensions (LรWรH): approx. 18 ร 14 ร 9.4 cm2.2 bar
Noise level: average 52 dBA (1 m), max. 58 dBA (1m) Weight: approx. 1450 g
Nebuliser ๎ฟll quantity: min. 2 ml, max. 8 ml Length of power cable: approx. 180 cm
Operating limits: 30 minutes On / 30 minutes O๓ฐจ IP Class: IP 21
Article number: 54555
EAN number: 4015588 54555 9
Disposal
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
Warranty and repair terms
This product is subject to European Directive 2012/19/EU on waste
electrical and electronic equipment and is marked accordingly.
Never dispose of electronic devices with household waste. Please
seek out information about the local regulations with regard to
the correct disposal of electrical and electronic products. Correct
disposal helps to protect the environment and human health.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices,
regardless of whether or not they contain toxic substances, at
a municipal or commercial collection point so that they can be
disposed of in an environmentally acceptable manner. Consult
your local authority or your supplier for information about disposal.
Device: These parts consist mainly of plastic and electronic com-
ponents. All comply with RoHS und REACH and can be safely
disposed of in accordance with local regulations.
Applied parts (nebuliser, nosepiece, mouthpiece, masks)
5677 890 0 qe///a///a/b/ / : These parts consist of plastic and
comply with RoHS und REACH. Before disposal, all these parts
should be cleaned (according to the instructions in section โClean-
ingโ) and then disinfected by boiling for 5 minutes.
Your statutory warranty rights are not restricted by our guarantee below. Please con-
tact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have
to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for products is three years from date of purchase. medisana
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of
the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the war-
ranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for
the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-obser-
vance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unau-
thorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Applied parts which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded
even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
In accordance with our policy of continual product improvement, p1-we reserve the right to make technical and visual changes without notice.
NL BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING!
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de veiligheidsinstructies zorgvuldig door voor u het apparaat gaat gebruiken en
bewaar de gebruiksaanwijzing. Geef deze gebruiksaanwijzing ook altijd mee als u het apparaat aan iemand anders geeft.
โข Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor het in deze handleiding beschreven doel, d.w.z. alleen als een apparaat voor aerosoltherapie. Elk ander gebruik dan het bedoel-
de gebruik is onjuist en daarom gevaarlijk voor de gezondheid van de gebruiker. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van onjuist, verkeerd of onverstandig
gebruik, of als het apparaat is aangesloten op elektrische installaties die niet voldoen aan de geldende veiligheidsvoorschriften.
โข Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik.
โข Gebruik het apparaat niet in aanwezigheid van ontvlambare anesthetische mengsels met zuurstof of distikstofmonoxide (lachgas).
โข De correcte werking van het apparaat kan worden verstoord door elektromagnetische interferentie als deze de in de EU geldende limieten overschrijdt. Als er storing optreedt
in verband met andere elektrische apparaten, verplaats het apparaat dan naar een andere locatie en sluit het aan op een ander stopcontact.
โข Lees bij storingen het hoofdstuk โProblemen oplossenโ in deze gebruiksaanwijzing. Open de compressorbehuizing niet! Probeer het apparaat niet zelf te repareren!
โข Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door gekwali๎ฟceerd technisch personeel dat is geautoriseerd door de fabrikant en er mogen alleen originele reserveonderdelen
worden gebruikt. Het niet in acht nemen van deze instructies kan een veilig gebruik van het apparaat nadelig beรฏnvloeden.
โข Neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht bij het omgaan met elektrische apparaten, met name:
โ Gebruik uitsluitend originele componenten.
โ Dompel het apparaat nooit onder in water.
โ Laat het apparaat niet nat worden, het is niet beschermd tegen binnendringend water.
โ Raak het apparaat niet met vochtige of natte handen aan.
โ Stel het apparaat niet bloot aan atmosferische invloeden.
โ Plaats het apparaat voor gebruik op een stevige, horizontale ondergrond.
โ Het apparaat mag door kinderen of mensen met beperkte vermogens alleen worden gebruikt onder toezicht van een volwassene met volledige mentale vermogens.
โ Trek altijd de stekker uit het stopcontact om het apparaat van de stroom te halen. Trek niet aan het snoer!
โ Let er bij de positionering van het apparaat op dat het gemakkelijk van het stroomnet kan worden losgekoppeld.
โข Controleer voor u het apparaat laadt of de elektrische gegevens op het typeplaatje van het apparaat overeenkomen met die van het elektriciteitsnet.
โข Voor het geval dat de laadkabel van het apparaat niet in het stopcontact past, neemt u contact op met het vakpersoneel om dit te vervangen. Over het algemeen wordt het
gebruik van adapters en verlengsnoeren afgeraden. Wanneer u ze toch moet gebruiken, moeten ze overeenkomen met de veiligheidsvoorschriften. Daarbij moeten echter
steeds de toegestane grenswaarden die op de adapters en verlengsnoeren zijn aangegeven worden gerespecteerd.
โข Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat niet in het stopcontact zitten als het niet wordt gebruikt.
โข De installatie moet overeenkomstig de instructies van de fabrikant gebeuren. Een foutieve installatie kan schade aan personen, dieren en voorwerpen veroorzaken waarvoor
de fabrikant niet aansprakelijk kan worden gesteld.
โข Vervang het laadsnoer van dit apparaat niet. Het vervangen van een onderdeel mag alleen door geautoriseerd vakpersoneel worden uitgevoerd.
โข De stroomkabel moet altijd volledig zijn uitgerold om de gevaarlijke situatie te voorkomen dat hij te heet wordt.
โข Voor elke reiniging of elk soort onderhoud moet het apparaat uitgeschakeld zijn en de stroomkabel worden uitgetrokken.
โข Zorg ervoor dat kinderen het apparaat niet zonder toezicht gebruiken; sommige onderdelen zijn zo klein dat ze kunnen worden ingeslikt.
โข Als u het apparaat niet meer wilt gebruiken, verwijdert u het conform de in uw land geldende bepalingen.
โข Let op:
โ Gebruik alleen het geneesmiddel dat door uw arts is voorgeschreven.
โ Volg de voorschriften van uw arts op met betrekking tot dosering, duur en frequentie van de therapie.
โ Gebruik het neusstuk alleen als dit uitdrukkelijk door uw arts is voorgeschreven. Zorg dat de splitsing NOOIT in de neus worden ingebracht maar alleen zo dicht mogelijk
voor de neus worden gehouden.
โข Controleer op de bijsluiter van het medicijn of er contra-indicaties bestaan voor het gebruik met de gebruikelijke systemen voor inhalatietherapie.
โข Let op het wurgrisico bij kabels. Houd de stroomkabel en luchtslangen buiten het bereik van kleine kinderen.
โข Plaats het apparaat niet zodanig dat het moeilijk is om bij de bedieningselementen te komen.
โข Om hygiรซnische redenen mogen alle componenten slechts door รฉรฉn patiรซnt worden gebruikt. Het basisapparaat kan door meerdere personen worden gebruikt.
โข De vernevelaar is niet geschikt in combinatie met anesthesie- of beademingsapparatuur. Een MRI-scan is niet mogelijk tijdens het gebruik van dit apparaat.
โข Het apparaat is bedoeld voor het vernevelen van suspensievloeisto๓ฐจen.
โข Gebruik het apparaat niet als u schade of iets ongewoons aan het apparaat opmerkt.
โข Het apparaat bestaat uit kwetsbare onderdelen en moet met zorg worden behandeld. Houd rekening met de gebruiks- en bewaarvoorschriften zoals beschreven in de โTech-
nische gegevensโ.
โข Het gebruik van dit apparaat vervangt geen bezoek bij de arts. Als er na gebruik geen verbetering van uw gezondheid optreedt, overleg dan (opnieuw) met uw arts.
โข Het apparaat wordt gevoed door een batterij, maar kan ook op het lichtnet worden aangesloten.
Apparaat en bedieningselementen / leveringsomvang
โข 1 inhalator medisana IN 155
( Positie van het lucht๎ฟlter, 1 2 3 Houder voor de vernevelaarset, Aansluiting voor de luchtslang, 4 Aan/Uit-schakelaar)
โข 1 gebruiksaanwijzing
โข neusstuk, 2 luchtslangen, vernevelaar, -Componenten: 5 6 7 7 w 8 9 0a verstuiverkop ( monteren van de vernevelaarset), Mondstuk, Masker voor volwassenen, Mas
ker voor kinderen (met adapter a), lucht๎ฟlter (vervangen aan positie ), bewaarzak, 0 q 1 e neusdouche
Controleer eerst of het apparaat compleet en onbeschadigd is. Gebruik het apparaat bij twijfel niet en neem contact op met de servicedienst.
Wanneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk contact op te nemen met uw verkoper.
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of worden gere-
cycled. Gooi verpakkingsmateriaal dat u niet meer gebruikt ge-
scheiden weg.
WAARSCHUWING
Houd verpakkingsfolie uit handen van kinderen!
Gevaar voor verstikking!
Verwijzing naar normen
De aerosolkenmerken voldoen aan de EN ISO 27427-richtlijn.
Toegepaste normen:
โข EN 60601-1 (Medische elektrische toestellen, deel 1: Algemene bepalingen met betrekking tot veiligheid met inbegrip van essentiรซle prestaties:
โข EN 60601-1-2 (Secundaire norm: Elektromagnetische compatibiliteit โ Eisen en beproevingen)
โข Het apparaat is een medisch hulpmiddel van de klasse IIa.
Dit apparaat voldoet aan de vereisten van de verordening voor medische hulpmiddelen EU MDR 2017/745.
De vernevelaar, het mondstuk, de maskers en het neusstuk zijn componenten van type BF.
Beoogd gebruik
Bij de IN 155 gaat het om een aerosoltherapieapparaat voor thuisgebruik. Het apparaat is bedoeld voor het vernevelen van vloeisto๓ฐจen en vloeibare medicijnen (aerosolen) en
voor de behandeling van de bovenste en onderste luchtwegen.
Gebruikersgroep
Het apparaat is geschikt voor gebruik bij kinderen vanaf 2 jaar, tieners en volwassenen.
Doelgroep:
De gebruiker van het apparaat is een volwassene zonder gespecialiseerde kennis of professionele vaardigheden. De patiรซnt is meestal ook de gebruiker, behalve als het kinde-
ren of patiรซnten betreft die speciale hulp nodig hebben.
Indicaties:
Chronische of acute aandoeningen of functiestoornissen van de longen of luchtwegen of ontsteking van de bovenste luchtwegen.
Contra-indicaties:
Het apparaat mag niet gebruikt worden met medicijnen die bedoeld zijn om snel verlichting te geven bij een levensbedreigende astma-aanval.
Er zijn geen contra-indicaties met betrekking tot het inademen van aerosolen. De contra-indicaties met betrekking tot de gebruikte medicijnen die in de bijsluiter worden beschre-
ven, moeten echter in acht worden genomen. Raadpleeg bij twijfel uw arts voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Toestel voorbereiden
Voor het eerste gebruik adviseren p1-we alle componenten - zoals in het hoofdstuk โReiniging en desinfectieโ beschreven - te reinigen
Gebruik
โข . Let erop dat alle onderdelen volledig zijn.Monteren van de vernevelaarset w
โข Vul de vernevelaar met de door uw arts voorgeschreven inhalatieoplossing. Verzeker dat het maximum niveau niet overschreden
wordt.
โข Verbind de vernevelaar via de luchtslang met de aansluiting op de compressor en steek het netsnoer in het stopcontact 7 6 3
(230V 50 Hz AC).
โข Om de behandeling te starten, stelt u de Aan/Uit-schakelaar 4 op positie ยซIยป.
โ Het mondstuk garandeert een beter transport van het medicijn naar de longen.
โ Selecteer tussen masker voor volwassenen 9 0 en kinderen ( , met adapter 0a) en verzeker dat het masker de mond en neus
volledig omsluit.
โ Gebruik alle toebehoren inclusief het neusstuk zoals door uw arts voorgeschreven.5
โข Zit tijdens het inhaleren recht en ontspannen aan een tafel (niet in een zetel) om de luchtwegen niet samen te drukken en zo de
werkzaamheid van de behandeling niet negatief te beรฏnvloeden. Ga tijdens de inhalatie niet liggen. Stop de inhalatie als u zich
onwel voelt.
โข Nadat u de door uw arts aanbevolen inhalatietijd beรซindigd hebt, schakelt u de schakelaar Aan/Uit op de positie ยซOยป om het 4
apparaat uit te schakelen en trekt u de stekker uit het stopcontact.
โข Ledig de resterende inhalatieoplossing uit de vernevelaar en reinig het apparaat zoals in het hoofdstuk โReiniging en desinfectieโ
beschreven.
โข Dit apparaat werd voor de werking in modus 30 min. Aan / 30 min. Uit ontwikkeld. Schakel het apparaat na 30 minuten uit en wacht
nog eens 30 minuten alvorens u de behandeling voortzet.
โข Het apparaat vereist geen kalibratie. Een wijziging van het toestel is niet toegestaan.
Toepassing neusdouche e
โข 1. Afdekking verwijderen: Daarbij de afdekking 90ยฐ draaien (naar rechts)
โข 2. Reservoir met spoeloplossing vullen (fabrikantsinstructies in acht nemen!)
โข 3. Afdekking er weer opschroeven (naar links).
โข 4. Verbind de neusdouche met de slang . Het andere uiteinde van de slang moet reeds met het hoofdtoestel op positie ver6 3 -
bonden zijn.
โข 5. Plaats het neusstuk op het neusgat en adem in door de neus.
โข 6. Schakel de inhalator in ( ) en breng uw vinger over de kleine opening op het onderste deel van de neusdouche om met de 4
behandeling te starten.
WAARSCHUWING
Mag niet worden gebruikt met drugs, verdovende middelen, balsemolie of andere medicinale sto๓ฐจen.
Mag niet worden gebruikt met ultrasone vernevelaars.
Tijdens het gebruik moet u langzaam door de neus in- en uitademen en het hoofd lichtjes naar de tegenoverliggende zijde van het betre๓ฐจende neusgat draaien, zodat de zout-
nevel diep in uw neusgat kan stromen. U kunt de spoeling pauzeren of stoppen door uw vinger van de opening te nemen.
Ledig na de behandeling de resterende spoeloplossing uit de vernevelaar en reinig het apparaat zoals in het hoofdstuk โReiniging en desinfectieโ beschreven.
Reinigen en desinfecteren
WAARSCHUWING
Voor het eerste gebruik en na elke behandeling moeten alle componenten zorgvuldig worden gereinigd en gedesinfecteerd. Het is voor de werking
van het apparaat en het succes van de behandeling heel belangrijk dat ze in goede staat verkeren.
Gebruik uitsluitend originele onderdelen.
Er is geen geautomatiseerde methode om de componenten te reinigen en te desinfecteren. De maskers mogen niet worden uitgekookt of geauto-
claveerd.
Grenswaarden
Vervang de vernevelaar nadat deze langere tijd niet is gebruikt, als er vervormingen of scheuren te zien zijn of als de verstuiverkop a verstopt is als gevolg van een inge7 7 -
droogd medicijn, stof, etc. Wij adviseren om de vernevelaar afhankelijk van het gebruik na 6 tot 12 maanden te vervangen. Het maximale aantal reinigings- en desinfectieproce-
dures voor de vernevelaar is 360. Het maximale aantal reinigings- en desinfectieprocedures voor het masker, het mondstuk en de neusadapter is 360.
Voorbereiding
โข Verwijder de luchtslang van de vernevelaar . 6 7
โข Verwijder masker b resp. mondstuk resp. neusstuk van de vernevelaar .9 0 0/ a/ 8 5 7
โข Zorg ervoor dat er geen resten in de vernevelaar achterblijven.
โข Haal de vernevelaar uit elkaar door de kap tegen de wijzers van de klok in te draaien en de verstuiverkop te verwijderen.
โข Als de neusdouche van de luchtslang en haal de neusdouche uit elkaar.e e is gebruikt: verwijder de neusdouche 6
Let op: Om te voorkomen dat microben gaan groeien of dat medicijnresten indrogen, moet u de componenten onmiddellijk na elk gebruik reinigen en desinfecteren.
Reinigen
โข Was alle onderdelen minimaal 10 seconden onder stromend water.
โข Meng een beetje afwasmiddel en warm kraanwater in een schoon bakje (bijv. 2 ml afwasmiddel โ voor de handafwas โ op 1 liter water. Het afwasmiddel van het merk Fairy-
wordt aanbevolen omdat het met succes is getest in deze mengverhouding).
โข Dompel de afzonderlijke onderdelen, zoals het masker of het mondstuk of de neusadapter of de neusdouche gedurende 5 minuten in dit mengsel. Borstel alle (indien gebruikt)
oppervlakken minimaal acht keer met een kleine, schone borstel.
โข Spoel vervolgens alle onderdelen grondig af onder stromend water gedurende minstens 30 seconden om alle resten van het afwasmiddel weg te spoelen.
Desinfectie
โข Alle onderdelen moeten na het reinigen worden gedesinfecteerd. (Houd er rekening mee dat alleen gereinigde onderdelen met succes kunnen worden gedesinfecteerd.)
โข Leg alle onderdelen van de vernevelaar, inclusief de neusdouche , het mondstuk en neusstuk, gedurende 5 minuten in kokend water.(indien gebruikt)
โข Leg het masker 15 minuten in een 2% oplossing van natriumhypochloriet (NaOCl) of een vergelijkbare koude sterilisatieoplossing die bij de drogist verkrijgbaar is. Dompel
het masker vervolgens 3 minuten onder in steriel water en spoel het maskeroppervlak daarna tweemaal af met steriel water om alle resten van de sterilisatieoplossing te
verwijderen.
Drogen
โข Laat alle onderdelen volledig drogen om het risico op kiemvorming te voorkomen. Pas dan zet u alles weer in elkaar.
โข Zet alle onderdelen weer in elkaar en schakel het apparaat in. Laat het apparaat 10-15 minuten in werking.
โข Zorg ervoor dat de gereinigde en gedesinfecteerde onderdelen niet opnieuw worden verontreinigd. Was uw handen zorgvuldig en raak de interne onderdelen van het apparaat
niet aan tijdens het drogen en in elkaar zetten.
Controle
Inspecteer alle onderdelen na elke reiniging en desinfectie. Vervang defecte, vervormde of sterk verkleurde onderdelen.
Opbergen
Berg de droge onderdelen op in een schone, gesloten bak of doos tot het volgende gebruik. Berg de onderdelen niet op als ze vochtig of nat zijn!
Bewaren
Houd rekening met de bewaarvoorschriften uit het hoofdstuk โTechnische gegevensโ.
Let op: Onderdelen die u langer dan een dag niet hebt gebruikt, moeten voor het volgende gebruik opnieuw worden gereinigd en gedesinfecteerd.
Vervoer
Vervoer de gereinigde en gedesinfecteerde onderdelen altijd
in een schone, gesloten bak.
Was uw handen zorgvuldig en raak de interne onderdelen van het apparaat niet aan wanneer
u de onderdelen uit de bak haalt en in elkaar zet voor het volgende gebruik.
Vervangen van het lucht๎ฟlter
Bij normale gebruiksvoorwaarden moet het lucht๎ฟlter na ongeveer 200 bedrijfsuren of een jaar worden vervangen. We adviseren om het lucht๎ฟlter regelmatig te controleren q
(10-12 toepassingen) en te vervangen als het grijs of bruin verkleurd is of deze vochtig aanvoelt. Verwijder het lucht๎ฟlter 1, vervang deze door een nieuwe. Probeer niet het ๎ฟlter
voor hergebruik te reinigen. Het lucht๎ฟlter mag niet worden gerepareerd of onderhouden terwijl hij bij een patiรซnt wordt gebruikt.
Gebruik alleen originele ๎ฟlters! Gebruik het apparaat niet zonder ๎ฟlter!
De hierboven beschreven procedures zijn gevalideerd door de fabrikant, dat wil zeggen dat ze geschikt zijn om het medische hulpmiddel gereed te maken
voor hergebruik. Het is echter de verantwoordelijkheid van de uitvoerende persoon om ervoor te zorgen dat de daadwerkelijke uitvoering, inclusief de keuze
van hulpmiddelen, tot het gewenste resultaat leidt. Dit vereist een passende regelmatige inspectie of validatie van de kant van het systeem of de uitvoerende
instantie.
Problemen oplossen
Het apparaat kan niet worden ingeschakeld
โข Controleer of het netsnoer goed in het stopcontact zit.
โข in de stand ยซIยป staat.Controleer of de aan-/uitschakelaar 4
โข Controleer of het apparaat binnen de in deze handleiding vermelde gebruiksduur is gebruikt (30 min. aan / 30 min. uit).
Het apparaat vernevelt zwak of zelfs helemaal niet
โข Controleer of de luchtslang aan beide uiteinden op de juiste wijze is bevestigd.6
โข Controleer of de luchtslang 6 niet ineengedrukt, verbogen, vies of geblokkeerd is. Vervang hem indien nodig door een nieuw exemplaar.
โข Controleer of de vernevelaar volledig gemonteerd is en of de gekleurde verstuiverkop a op de juiste wijze is geplaatst en niet verstopt is.7 7
โข Zorg ervoor dat de benodigde inhalatieoplossing is bijgevuld.
Onderhoud, reparaties
โข Neem contact op met de klantenservice als het apparaat niet meer kan worden gebruikt.
โข Neem bij storingen alleen contact op met medisana bevoegd, gekwali๎ฟceerd vakpersoneel. Het apparaat mag nooit worden geopend. Het apparaat bevat geen onderdelen
die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd en er is geen onderhoud of smering van interne componenten vereist.
Meld alle incidenten met betrekking tot dit apparaat โ letsel of onvoldoende resultaten โ aan uw bevoegde instantie en aan de fabrikant of de gemachtigde
EU-vertegenwoordiger (EC REP).
Contactadressen zijn te vinden op: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
Technische gegevens
Naam en model: (Type GCE847)medisana IN 155 inhalator
Voeding: 230V~ 50Hz Levensduur: 1000 uur
Vernevelhoeveelheid: gemiddeld 0,35 ml/minuut Gebruiksvoorwaarden: 10 tot 40 ยฐC / 50 tot 104 ยฐF
10 tot 95% relatieve luchtvochtigheid
Luchtdruk: 700 hPa tot 1060 hPa
Aerosolafgifte volgens EN
ISO 27427: 2019, geba-
seerd op een toepassing
van natrium๎uoride (NAF)
voor volwassenen:
Aerosolafgifte 0,11 ml
Aerosolafgiftesnelheid 0,07 ml/minuut
Percentage van afgegeven volume per minuut: 3,5%
Restvolume: 1,68 ml
Grootte van de deeltjes (MMAD): 3,07 ยตm
GSD (geometrische standaarddeviatie): 2,03
RF (respirabele fractie < 5 ยตm): 75%
Fractie grote deeltjes (> 5 ยตm): 25%
Fractie middelgrote deeltjes (2 tot 5 ยตm): 47,8%
Fractie kleine deeltjes (< 2 ยตm): 27,2%
Opslag- en transportvoorwaarden: โ25 tot +70 ยฐC / โ13 tot +158 ยฐF
10 tot 95% relatieve luchtvochtigheid
Luchtdruk: 700 hPa tot 1060 hPa
Max. druk: Afmetingen (lxbxh): ca. 18 ร 14 ร 9,4 cm2,2 bar
Geluidsniveau: gemiddeld 52 dBA (1 m), max. 58 dBA (1m) Gewicht: ca. 1450 g
Vulhoeveelheid vernevelaar: min. 2 ml, max. 8 ml Lengte van de stroomkabel: ca. 180 cm
Gebruiksduur: 30 minuten aan / 30 minuten uit IP-klasse: IP 21
Artikelnummer: 54555
EAN-nummer: 4015588 54555 9
Weggooien Garantie- en reparatievoorwaarden
Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden wegge-
gooid. Elke consument is verplicht om alle elektrische of
elektronische apparaten, om het even of ze schadelijke
sto๓ฐจen bevatten of niet, in te leveren bij een milieustraat
of bij een winkel waar een vergelijkbaar product wordt
aangeschaft, zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden
afgevoerd en verwerkt.
Apparaat: Deze onderdelen bestaan voornamelijk uit
plastic en elektronische componenten. Alles voldoet
aan de RoHS- en REACH-vereisten.
Componenten (vernevelaar, neusadapter, mond-
stuk, maskers) 5 6 7 7 8 9 0 0 q e///a///a/b/ / : Deze
onderdelen zijn gemaakt van plastic en voldoen aan
de RoHS- en REACH-vereisten. Voordat u ze weg-
gooit, moeten alle onderdelen worden gereinigd (zie
het hoofdstuk โReinigenโ) en vervolgens 5 minuten in
kokend water gelegd worden.
Onze hieronder beschreven garantie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten. Neem voor de
garantie contact op met uw speciaalzaak of rechtstreeks met de servicedienst. Geef aan wat het
defect is en voeg een kopie van de aankoopbon toe als het apparaat moet worden opgestuurd.
De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht:
1. Op producten van medisana geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar. De
verkoopdatum moet in het geval van garantie kunnen worden aangetoond met een aan-
koopbon of factuur.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantieperiode
gratis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode voor het apparaat of de vervangen
onderdelen niet verlengd.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. alle schades die zijn ontstaan door verkeerd gebruik, bijv. door het niet-nakomen van
de gebruiksaanwijzing;
b. schades die het gevolg zijn van een reparatie of interventie door de koper of een
onbevoegde derde;
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de consument of
tijdens de verzending naar de servicedienst;
d. onderdelen die normale slijtage vertonen.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt door het
apparaat is ook dan uitgesloten, wanneer de schade aan het apparaat wordt erkend als
garantie.
In het kader van voortdurende productverbeteringen behouden wij ons het recht op wijzigingen voor op technisch gebied en qua vormgeving.
2
4
3
78
9
7a
6
0
5q
w
e
0a
1

FR CONSEILS IMPORTANTS !
CONSERVEZ-LE PRรCIEUSEMENT !
Lisez attentivement le mode dโemploi, en particulier les consignes de sรฉcuritรฉ, avant dโutiliser lโappareil et veillez ร conserver
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ถ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ฐ๎๎๎๎๎๎๎๎ถ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ฟ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ช๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ช๎
impรฉrativement joindre le prรฉsent mode dโemploi.
โข Cet appareil ne peut รชtre utilisรฉ quโaux ๎ฟns dรฉcrites dans le prรฉsent manuel, cโest-ร -dire uniquement en tant quโappareil de thรฉrapie par aรฉrosol. Toute utilisation non conforme
ร lโusage prรฉvu est impropre et donc dangereuse pour la santรฉ de lโutilisateur. Le fabricant nโest pas responsable des dommages rรฉsultant dโune utilisation incorrecte, erronรฉe
ou dรฉraisonnable, ou si lโappareil est reliรฉ ร des installations รฉlectriques non conformes aux normes de sรฉcuritรฉ en vigueur.
โข Conservez ces instructions pour une utilisation ultรฉrieure.
โข Nโutilisez pas lโappareil en prรฉsence de mรฉlanges anesthรฉsiques in๎ammables avec de lโoxygรจne ou de lโoxyde nitreux (gaz hilarant).
โข Le bon fonctionnement de lโappareil peut รชtre perturbรฉ par des interfรฉrences รฉlectromagnรฉtiques, si celles-ci dรฉpassent les limites en vigueur dans lโUE. En cas dโinterfรฉrences
avec dโautres appareils รฉlectriques, dรฉplacez lโappareil et branchez-le sur une autre prise de courant.
โข En cas de dysfonctionnement, consultez le chapitre ยซ Dรฉpannage ยป de ce mode dโemploi. Nโouvrez pas le boรฎtier du compresseur ! Nโessayez pas de rรฉparer lโappareil vous-mรชme !
โข Les rรฉparations doivent รชtre e๓ฐจectuรฉes uniquement par un personnel technique quali๎ฟรฉ et autorisรฉ par le fabricant, et seules des piรจces de rechange dโorigine peuvent รชtre
utilisรฉes. Le non-respect de ces consignes peut compromettre lโutilisation de lโappareil en toute sรฉcuritรฉ.
โข Respectez toujours les rรจgles de sรฉcuritรฉ relatives ร lโutilisation des appareils รฉlectriques, en particulier :
โ utilisez uniquement des composants dโorigine ;
โ ne plongez jamais lโappareil dans lโeau ;
โ empรชchez lโappareil dโรชtre mouillรฉ, il nโest pas protรฉgรฉ contre la pรฉnรฉtration dโeau ;
โ ne touchez pas lโappareil avec des mains humides ou mouillรฉes ;
โ nโexposez pas lโappareil aux in๎uences atmosphรฉriques ;
โ lors de lโutilisation de lโappareil, placez-le sur une surface solide et horizontale ;
โ lโutilisation de lโappareil par des enfants ou des personnes aux capacitรฉs rรฉduites nโest autorisรฉe que sous la surveillance dโun adulte aux facultรฉs mentales non limitรฉes.
โ Pour dรฉconnecter lโappareil du secteur, retirez toujours la ๎ฟche de la prise de courant. Ne tirez pas sur le cรขble !
โ Lors du positionnement de lโappareil, veillez ร ce quโil puisse รชtre facilement dรฉbranchรฉ.
โข Avant de charger lโappareil, assurez-vous que les donnรฉes รฉlectriques ๎ฟgurant sur la plaque signalรฉtique de lโappareil correspondent ร celles du secteur.
โข Si le cรขble de chargement de lโappareil ne rentre pas dans la prise murale, contactez un รฉlectricien quali๎ฟรฉ pour e๓ฐจectuer un รฉchange. En gรฉnรฉral, lโutilisation dโadaptateurs et
de rallonges nโest pas recommandรฉe. Si leur utilisation est inรฉvitable, ils doivent รชtre conformes aux rรจgles de sรฉcuritรฉ. Cependant, vous devez toujours respecter les limites
admissibles indiquรฉes sur les adaptateurs et les rallonges.
โข Aprรจs utilisation, dรฉbranchez la ๎ฟche dโalimentation de la prise de courant. Ne laissez pas lโappareil branchรฉ lorsquโil nโest pas utilisรฉ.
โข Lโinstallation doit รชtre conforme aux instructions du fabricant. Une installation incorrecte peut causer des dommages aux personnes, aux animaux domestiques et aux objets
dont le fabricant ne peut pas รชtre tenu responsable.
โข Ne remplacez pas le cรขble de chargement de cet appareil. Lโรฉchange de piรจces doit uniquement รชtre e๓ฐจectuรฉ par un spรฉcialiste agrรฉรฉ.
โข Le cรขble dโalimentation doit toujours รชtre complรจtement dรฉroulรฉ pour รฉviter tout risque de surchau๓ฐจe dangereuse.
โข Avant toute intervention de nettoyage ou dโentretien, lโappareil doit รชtre รฉteint et le cรขble dโalimentation dรฉbranchรฉ.
โข Veillez ร ce que les enfants nโutilisent pas lโappareil sans surveillance ; certaines piรจces sont si petites quโelles pourraient รชtre avalรฉes.
โข Lorsque vous ne souhaitez plus utiliser lโappareil, mettez-le au rebut conformรฉment aux dispositions applicables dans votre pays.
โข Attention :
โ nโutilisez que les mรฉdicaments qui vous ont รฉtรฉ prescrits par votre mรฉdecin ;
โ suivez les instructions de votre mรฉdecin concernant le dosage, la durรฉe et la frรฉquence du traitement.
โ Nโutilisez lโembout nasal que si votre mรฉdecin le prescrit expressรฉment. Nโinsรฉrez JAMAIS la fourche dans le nez, tenez-la seulement le plus prรจs possible du nez.
โข Consultez la notice dโemballage pour connaรฎtre les contre-indications dโune utilisation avec les systรจmes dโinhalothรฉrapie courants.
โข Faites attention au risque dโรฉtranglement par les cรขbles. Gardez le cรขble รฉlectrique et les tuyaux dโair hors de portรฉe des petits enfants.
โข Nโinstallez pas lโappareil de maniรจre ร ce que les commandes soient di๓ฐฉciles dโaccรจs.
โข Par mesure dโhygiรจne, tous les composants ne peuvent รชtre utilisรฉs que par un seul patient. Lโappareil de base peut รชtre utilisรฉ par plusieurs personnes.
โข Le nรฉbuliseur ne doit pas รชtre utilisรฉ en association avec des appareils dโanesthรฉsie ou de ventilation. Il nโest pas possible dโe๓ฐจectuer une IRM pendant lโutilisation de cet
appareil.
โข Lโappareil est destinรฉ ร la nรฉbulisation de liquides en suspension.
โข Nโutilisez pas lโappareil si vous remarquez des dommages ou quelque chose dโinhabituel.
โข Lโappareil est composรฉ de piรจces fragiles et doit รชtre manipulรฉ avec soin. Respectez les conditions dโutilisation et de stockage indiquรฉes dans les ยซ Caractรฉristiques techniques ยป.
โข Lโutilisation de cet appareil ne remplace pas une consultation mรฉdicale. Si votre รฉtat de santรฉ ne sโamรฉliore pas aprรจs lโutilisation, consultez (ร nouveau) votre mรฉdecin.
โข Lโappareil est alimentรฉ par une batterie, mais peut รฉgalement รชtre branchรฉ sur le secteur.
Appareil et รฉlรฉments de commande / Contenu de la livraison
โข 1 Inhalateur medisana IN 155
( Position du ๎ฟltre ร air, Interrupteur Marche/Arrรชt)1 2 3 4 Support du jeu de nรฉbuliseurs, Raccord du tuyau dโair,
โข 1 mode dโemploi
โข Embout nasal, Nรฉbuliseur, Composants : 5 6 7 2 tuyaux dโair, 7 wa Tรชte de nรฉbuliseur ( Assembler le set de nรฉbuliseurs), Masque facial adulte, 8 9 Embout buccal, 0
masque facial enfant (avec adaptateur a), Filtre ร air (remplacer ร la position ), sac de rangement, 0 q 1 e douche nasale
Veuillez dโabord vรฉri๎ฟer que lโappareil a bien รฉtรฉ livrรฉ avec lโensemble de ses composants et ne prรฉsente aucun dommage. En cas de doute, ne mettez pas lโappareil en service
et contactez votre service aprรจs-vente. Si vous constatez lors du dรฉballage des dommages liรฉs au transport, veuillez contacter immรฉdiatement votre revendeur.
Les emballages sont recyclables ou peuvent รชtre rรฉintรฉgrรฉs
dans le circuit des matiรจres premiรจres. Veuillez รฉliminer les ma-
tรฉriaux dโemballage inutiles de maniรจre appropriรฉe.
AVERTISSEMENT
๎น๎๎๎๎๎๎๎๎ช๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ฟ๎๎๎๎๎๎ต๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ฌ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ถ๎ฐ๎๎๎๓ฐจ๎๎๎๎๎๎๎
Rรฉfรฉrences normatives
Les caractรฉristiques des aรฉrosols sont conformes ร la norme EN ISO 27427.
Normes appliquรฉes :
โข EN 60601-1 (Appareils รฉlectromรฉdicaux, partie 1 : Exigences gรฉnรฉrales pour la sรฉcuritรฉ, y compris les performances essentielles)
โข EN 60601-1-2 (Norme complรฉmentaire : Compatibilitรฉ รฉlectromagnรฉtique - Exigences et essais)
โข Lโappareil est un dispositif mรฉdical de classe IIa.
Cet appareil est conforme aux exigences du rรจglement sur les dispositifs mรฉdicaux UE MDR 2017/745.
Le nรฉbuliseur, lโembout buccal, masques et lโembout nasal sont des composants de type BF.
Utilisation conforme ร lโusage prรฉvu
Le IN 155 est un appareil de thรฉrapie par aรฉrosol destinรฉ ร un usage domestique. Lโappareil est conรงu pour la nรฉbulisation de liquides et de mรฉdicaments liquides (aรฉrosols) et
pour le traitement des voies respiratoires supรฉrieures et infรฉrieures.
Cercle dโutilisateurs
Lโappareil est adaptรฉ ร une utilisation chez les enfants ร partir de 2 ans, les adolescents et les adultes.
Groupe cible :
lโutilisateur de lโappareil est un adulte sans compรฉtences ou connaissances professionnelles particuliรจres. Le patient est normalement aussi lโutilisateur, sauf dans le cas dโen-
fants ou de patients nรฉcessitant une aide spรฉciale.
Indications :
maladies ou dysfonctionnements chroniques ou aigus des poumons ou des voies respiratoires ou in๎ammation des voies respiratoires supรฉrieures.
Contre-indications :
lโappareil ne doit pas รชtre utilisรฉ avec des mรฉdicaments destinรฉs ร soulager rapidement une crise dโasthme potentiellement mortelle.
Il nโexiste aucune contre-indication ร lโinhalation dโaรฉrosols. Les contre-indications liรฉes au mรฉdicament utilisรฉ doivent toutefois รชtre respectรฉes et sont dรฉcrites dans la notice
dโemballage. En cas de doute, consultez votre mรฉdecin avant utilisation.
Prรฉparer lโappareil
Avant la premiรจre utilisation, nous recommandons de nettoyer tous les composants comme dรฉcrit dans le chapitre ยซ Nettoyage et
dรฉsinfection ยป.
Utilisation
โข . Assurez-vous que toutes les piรจces soient complรจtes.Montage du set de nรฉbuliseurs w
โข Remplissez le nรฉbuliseur avec la solution pour inhalation prescrite par votre mรฉdecin. Veillez ร ce que le niveau maximal ne soit
pas dรฉpassรฉ.
โข Connectez le nรฉbuliseur 7 via le tuyau dโair 6 au raccord 3 du compresseur et branchez le cรขble secteur dans la prise (230 V
50 Hz AC).
โข en position ยซ I ยป.Pour dรฉmarrer le traitement, placez lโinterrupteur Marche/Arrรชt 4
โ Lโembout buccal assure un meilleur transport du mรฉdicament vers les poumons.
โ Choisissez entre un masque adulte - 9 et un masque enfant 0 0 (avec adaptateur a), et assurez-vous que le masque couvre
complรจtement la bouche et le nez.
โ Utilisez tous les accessoires, y compris lโembout nasal tel que prescrit par votre mรฉdecin.5
โข Pendant lโinhalation, asseyez-vous droit et de faรงon dรฉtendue ร une table (pas dans un fauteuil) pour รฉviter de comprimer les voies
respiratoires et de nuire ร lโe๓ฐฉcacitรฉ du traitement. Ne vous allongez pas pendant lโinhalation. Arrรชtez lโinhalation si vous ne vous
sentez pas bien.
โข Aprรจs avoir terminรฉ le temps dโinhalation recommandรฉ par votre mรฉdecin, placez lโinterrupteur Marche/Arrรชt en position ยซ O ยป 4
pour รฉteindre lโappareil et dรฉbranchez la ๎ฟche de la prise murale.
โข Videz la solution dโinhalation restante du nรฉbuliseur et nettoyez lโappareil comme dรฉcrit dans le chapitre ยซ Nettoyage et dรฉsinfection ยป.
โข Cet appareil a รฉtรฉ conรงu pour fonctionner pendant 30 minutes. (Marche 30 min., puis Arrรชt). Veuillez รฉteindre lโappareil aprรจs 30
minutes et attendre encore 30 minutes avant de continuer le traitement.
โข Lโappareil nโa pas besoin dโรชtre รฉtalonnรฉ. Toute modi๎ฟcation de lโappareil est interdite.
Application de la douche nasale e
โข 1. Enlever la couverture : Tournez la couverture de 90 ยฐ (dans le sens inverse des aiguilles dโune montre).
โข 2. Remplissez le contenant de solution de rinรงage (respectez les instructions du fabricant !).
โข 3. Revissez la couverture (dans le sens des aiguilles dโune montre).
โข 4. Connectez la douche nasale au tuyau 6. Lโautre extrรฉmitรฉ du tuyau doit dรฉjร รชtre connectรฉe ร lโunitรฉ principale en position 3.
โข 5. Placez lโembout nasal sur une narine et inspirez par le nez.
โข 6. Allumez lโinhalateur ( ) et placez votre doigt sur la petite ouverture ร la partie infรฉrieure de la douche nasale pour commencer 4
le traitement.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser avec des mรฉdicaments, des anesthรฉsiques, des huiles balsamiques ou dโautres substances mรฉdicales.
Ne pas utiliser avec des nรฉbuliseurs ร ultrasons.
Pendant lโutilisation, inspirez et expirez lentement par le nez et inclinez lรฉgรจrement votre tรชte vers le cรดtรฉ opposรฉ de la narine a๓ฐจectรฉe pour permettre au brouillard salin de
sโin๎ฟltrer profondรฉment dans votre narine. Vous pouvez arrรชter ou arrรชter le lavage en retirant votre doigt de lโouverture.
Aprรจs le traitement, videz la solution de rinรงage restante de la douche nasale et nettoyez lโappareil comme dรฉcrit dans le chapitre ยซ Nettoyage et dรฉsinfection ยป.
Nettoyage et dรฉsinfection
AVERTISSEMENT
Tous les composants doivent รชtre soigneusement nettoyรฉs et dรฉsinfectรฉs avant la premiรจre utilisation et aprรจs chaque traitement. Leur bon รฉtat est
trรจs important pour le fonctionnement de lโappareil et la rรฉussite du traitement.
Utilisez uniquement des piรจces dโorigine.
Il nโexiste pas de procรฉdure automatisรฉe pour nettoyer et dรฉsinfecter les composants. Les masques ne doivent pas รชtre รฉbouillantรฉs ou autoclavรฉs.
Valeurs limites
Remplacez le nรฉbuliseur 7 aprรจs une longue pรฉriode dโinutilisation sโil prรฉsente des dรฉformations ou des ๎ฟssures ou si la tรชte du nรฉbuliseur 7a est obstruรฉe par un mรฉdicament
sรฉchรฉ, de la poussiรจre, etc. Nous recommandons de remplacer le nรฉbuliseur au bout de 6 ร 12 mois, selon lโutilisation. Le nombre maximal de procรฉdures de nettoyage et de
dรฉsinfection pour le nรฉbuliseur est de 360. Le nombre maximal de procรฉdures de nettoyage et de dรฉsinfection pour le masque, lโembout buccal et lโadaptateur nasal est de 360.
Prรฉparation
โข Retirez le tuyau dโair du nรฉbuliseur . 6 7
โข Retirez le masque b ou lโembout buccal ou lโembout nasal du nรฉbuliseur .9 0 0/ a/ 8 5 7
โข Assurez-vous quโil nโy a plus de rรฉsidus dans le nรฉbuliseur.
โข Dรฉmontez le nรฉbuliseur en tournant le couvercle supรฉrieur dans le sens inverse des aiguilles dโune montre et en retirant la tรชte du nรฉbuliseur.
โข En cas dโutilisation de la douche nasale du tuyau dโair et dรฉmontez la douche nasale.e e : retirez la douche nasale 6
Remarque : pour รฉviter la prolifรฉration des microbes ou le sรฉchage des restes mรฉdicamenteux, il convient de nettoyer et de dรฉsinfecter les composants immรฉdiatement aprรจs
chaque utilisation.
Nettoyage
โข Lavez tous les composants sous lโeau courante pendant au moins 10 secondes.
โข Dans un rรฉcipient propre, mรฉlangez un peu de dรฉtergent et de lโeau chaude du robinet (par ex. 2 ml de liquide vaisselle โ pour la vaisselle ร la main โ pour 1 litre dโeau โ le
liquide vaisselle de la marque Fairy est recommandรฉ, car il a รฉtรฉ testรฉ avec succรจs dans ce rapport de mรฉlange).
โข Trempez les piรจces individuelles ainsi que le masque ou lโembout buccal ou lโadaptateur nasal et la douche nasale dans ce mรฉlange pendant 5 minutes. (si elle a รฉtรฉ utilisรฉe)
Brossez toutes les surfaces au moins huit fois avec une petite brosse propre.
โข Rincez ensuite soigneusement toutes les piรจces sous lโeau courante pendant au moins 30 secondes a๎ฟn dโรฉliminer tous les rรฉsidus du produit de nettoyage.
Dรฉsinfection
โข Toutes les piรจces doivent รชtre dรฉsinfectรฉes aprรจs le nettoyage. (Notez que seules les piรจces nettoyรฉes peuvent รชtre dรฉsinfectรฉes e๓ฐฉcacement.)
โข Plongez toutes les piรจces du nรฉbuliseur ainsi que la douche nasale , lโembout buccal et lโembout nasal dans de lโeau bouillante pendant 5 minutes.(si elle a รฉtรฉ utilisรฉe)
โข Placez le masque pendant 15 minutes dans une solution dโhypochlorite de sodium (NaOCl) ร 2 % ou une solution de stรฉrilisation ร froid รฉquivalente que vous pouvez vous
procurer dans votre pharmacie. Plongez ensuite le masque dans de lโeau stรฉrile pendant 3 minutes, puis rincez deux fois la surface du masque ร lโeau stรฉrile pour รฉliminer
tout rรฉsidu de la solution de stรฉrilisation.
Sรฉchage
โข Laissez sรฉcher complรจtement toutes les piรจces pour รฉviter la prolifรฉration de germes. Ce nโest quโaprรจs que vous pourrez tout rรฉassembler.
โข Rรฉassemblez toutes les piรจces et mettez lโappareil en marche. Mettez-le en marche pendant 10 ร 15 minutes.
โข Veillez ร ne pas contaminer ร nouveau les parties nettoyรฉes et dรฉsinfectรฉes. Lavez-vous soigneusement les mains et รฉvitez de toucher les parties internes de lโappareil
pendant le sรฉchage et le rรฉassemblage.
Contrรดle
Inspectez tous les composants aprรจs chaque nettoyage et dรฉsinfection. Remplacez les piรจces dรฉfectueuses, dรฉformรฉes ou fortement dรฉcolorรฉes.
Rangement
Rangez les piรจces sรจches dans un contenant propre et fermรฉ jusquโร leur prochaine utilisation. Ne rangez pas les piรจces humides ou mouillรฉes !
Stockage
Respectez les conditions de stockage dรฉcrites au chapitre ยซ Caractรฉristiques techniques ยป.
Remarque : les piรจces que vous nโavez pas utilisรฉes pendant plus dโun jour doivent รชtre nettoyรฉes et dรฉsinfectรฉes ร nouveau avant la prochaine utilisation.
Transport
Transportez toujours les piรจces nettoyรฉes et dรฉsinfectรฉes
dans un contenant propre et fermรฉ.
Lavez-vous soigneusement les mains et รฉvitez de toucher les parties internes de lโappareil
lorsque vous retirez les piรจces du contenant et que vous les assemblez pour la prochaine utilisation.
๎ต๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ฟ๎๎๎๎๎๎ช๎๎๎๎
Dans des conditions normales dโutilisation, le ๎ฟltre ร air doit รชtre remplacรฉ aprรจs environ 200 heures de fonctionnement ou un an. Nous vous recommandons de vรฉri๎ฟer rรฉq-
guliรจrement le ๎ฟltre ร air (10-12 applications) et de le remplacer sโil est devenu gris, brun ou semble humide au toucher. Retirez le ๎ฟltre ร air 1 et remplacez-le par un nouveau.
Nโessayez pas de nettoyer le ๎ฟltre pour le rรฉutiliser. Le ๎ฟltre ร air ne doit pas รชtre rรฉparรฉ ou entretenu au cours de lโutilisation chez un patient. Nโutilisez que des ๎ฟltres dโorigine
! Nโutilisez pas lโappareil sans ๎ฟltre !
Les procรฉdures dรฉcrites ci-dessus ont รฉtรฉ validรฉes par le fabricant, ce qui signi๎ฟe quโelles sont adaptรฉes ร la prรฉparation du dispositif mรฉdical en vue dโune
rรฉutilisation. Il est toutefois de la responsabilitรฉ de lโexรฉcutant de sโassurer que la mise en ลuvre et le choix des outils conduisent au rรฉsultat escomptรฉ. Cela
nรฉcessite un contrรดle ou une validation rรฉguliรจre appropriรฉe du cรดtรฉ de lโinstallation ou de lโinstitution exรฉcutante.
Dรฉpannage
Lโappareil ne sโallume pas
โข Assurez-vous que le cordon dโalimentation est correctement branchรฉ dans la prise de courant.
โข est en position ยซ I ยป.Assurez-vous que lโinterrupteur marche/arrรชt 4
โข Assurez-vous que lโappareil a รฉtรฉ utilisรฉ conformรฉment ร la durรฉe de fonctionnement indiquรฉe dans ce mode dโemploi (30 min. marche/30 min. arrรชt).
Lโappareil ne nรฉbulise que faiblement ou pas du tout
โข Assurez-vous que le tuyau dโair 6 est correctement ๎ฟxรฉ aux deux extrรฉmitรฉs.
โข Assurez-vous que le tuyau dโair nโest pas comprimรฉ, tordu, sale ou bloquรฉ. Remplacez-le par un nouveau tuyau si nรฉcessaire.6
โข Assurez-vous que le nรฉbuliseur est entiรจrement assemblรฉ et que la tรชte de pulvรฉrisation colorรฉe a est correctement placรฉe et nโest pas obstruรฉe.7 7
โข Assurez-vous que la solution dโinhalation nรฉcessaire a รฉtรฉ remplie.
Maintenance, rรฉparations
โข Si lโappareil nโest plus utilisable, contactez le service aprรจs-vente.
โข En cas de dysfonctionnement, adressez-vous exclusivement ร du personnel quali๎ฟรฉ et habilitรฉ par medisana. Nโouvrez jamais lโappareil ! Lโappareil ne contient aucune piรจce
rรฉparable par lโutilisateur et aucun entretien ou graissage des composants internes nโest nรฉcessaire.
Veuillez signaler tout incident liรฉ ร cet appareil โ blessures ou rรฉsultats indรฉsirables โ ร votre autoritรฉ compรฉtente ainsi quโau fabricant ou au reprรฉsentant
autorisรฉ de lโUE (EC REP).
Vous trouverez les adresses de contact sur : https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
Remarque concernant lโรฉlimination
Nos produits et emballages se recyclent, ne les jetez pas! Trouvez oรน les dรฉposer sur le site
www.quefairedemesdechets.fr
Appareil : ces piรจces sont principalement composรฉes de plastique et de composants รฉlectroniques. Tout est conforme aux directives RoHS et REACH.
Caractรฉristiques techniques
Nom et modรจle : (Type GCE847)Inhalateur IN 155 medisana
Alimentation รฉlectrique : 230 V~ 50 Hz Durรฉe de vie : 1 000 heures
Dรฉbit de nรฉbulisation : 0,35 ml/minute en moyenne Conditions de fonctionnement : 10 ร 40 ยฐC / 50 ร 104 ยฐF
10 ร 95 % dโhumiditรฉ relative
Pression atmosphรฉrique : 700 hPa ร 1060 hPa
Dรฉbit dโaรฉrosol selon EN
ISO 27427: 2019, basรฉ sur
une application de ๎uorure
de sodium (NaF) pour
adultes :
dรฉbit dโaรฉrosol 0,11 ml
Taux dโexpulsion de lโaรฉrosol 0,07 ml/minute
Proportion du volume expulsรฉ par minute : 3,5 %
Volume rรฉsiduel : 1,68 ml
Taille des particules (MMAD) : 3,07 ยตm
ETG (รฉcart-type gรฉomรฉtrique) 2,03
FR (fraction respirable < 5 ยตm) : 75 %
Proportion de grosses particules (> 5 ยตm) : 25 %
Proportion de particules de taille moyenne (2 ร 5 ยตm) :
47,8 %
Proportion de petites particules (< 2 ยตm) : 27,2 %
Conditions de stockage et de
transport :
โ25 ร +70 ยฐC /โ13 ร +158 ยฐF
10 ร 95 % dโhumiditรฉ relative
Pression atmosphรฉrique : 700 hPa ร 1060 hPa
Pression max. : Dimensions (L x l x H) : env. 18 ร 14 ร 9,4 cm2,2 bars
Niveau sonore : 52 dBA (1 m) en moyenne, max. 58 dBA (1m) Poids : env. 1450 g
Capacitรฉ de remplissage du
nรฉbuliseur :
min. 2 ml, max. 8 ml Longueur du cรขble dโalimentation : env. 180 cm
Durรฉe de fonctionnement : 30 minutes en marche/30 minutes dโarrรชt Classe IP : IP 21
Numรฉro dโarticle : 54555
Numรฉro EAN : 4015588 54555 9
Remarque concernant lโรฉlimination Conditions de garantie et de rรฉparation
Nos produits et emballages se recy-
clent, ne les jetez pas! Trouvez oรน les
dรฉposer sur le site
www.quefairedemesdechets.fr
Appareil : ces piรจces sont principalement
composรฉes de plastique et de composants
รฉlectroniques. Tout est conforme aux direc-
tives RoHS et REACH.
Composants (nรฉbuliseur, adaptateur
nasal, embout buccal, masques)
5 6 7 7 8 9 0 0 q e๎///a///a/b/ / :
ces piรจces sont en plastique et sont
conformes aux directives RoHS et
REACH. Avant de les jeter, toutes les
piรจces doivent รชtre nettoyรฉes (voir la
section ยซ Nettoyage ยป), puis รชtre plon-
gรฉes dans lโeau bouillante pendant 5
minutes.
Vos droits lรฉgaux de garantie ne sont pas limitรฉs par notre garantie รฉnoncรฉe ci-aprรจs. En cas de rรฉclamation
au titre de la garantie, veuillez vous adresser ร votre magasin spรฉcialisรฉ ou directement au service aprรจs-
vente. Si vous devez retourner lโappareil, veuillez indiquer le dรฉfaut et joindre une copie du ticket de caisse.
Les conditions de garantie suivantes sont applicables :
1. Les produits sont garantis 3 ans ร compter de la date dโachat. En cas de rรฉclamation au titre medisana
de la garantie, la date de vente doit รชtre prouvรฉe par une quittance dโachat ou une facture.
2. Les vices dus ร des dรฉfauts matรฉriels ou de fabrication sont rรฉparรฉs gratuitement pendant la pรฉriode de
garantie.
3. Un octroi de garantie ne permet pas lโextension de la durรฉe de garantie, que ce soit pour lโappareil ou pour
les piรจces รฉchangรฉes.
4. Sont exclus de la garantie :
a. Tous les dommages entraรฎnรฉs par une manipulation inappropriรฉe, par ex. par le non-respect du
mode dโemploi.
b. Les dommages dus ร la rรฉparation ou ร lโintervention de lโacheteur ou de tiers non habilitรฉs.
c. Les dommages de transport survenant pendant lโacheminement du produit entre le fabricant et
lโutilisateur ou au cours de son envoi auprรจs du service aprรจs-vente.
d. Les piรจces de rechange soumises ร lโusure normale.
5. Une responsabilitรฉ vis-ร -vis des consรฉquences directes ou indirectes qui ont รฉtรฉ occasionnรฉes par lโap-
pareil est รฉgalement exclue, si les dรฉgรขts sur lโappareil sont reconnus comme un cas dโapplication de la
garantie.
๎ง๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ต๎๎๎ฐ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ฐ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ต๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ฟ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
ES ยกINDICACIONES IMPORTANTES!
ยกGUARDE ESTE MANUAL!
Lea atentamente el manual de instrucciones, sobre todo las indicaciones de seguridad, antes de utilizar el aparato y guarde
el manual para posteriores consultas. Si entrega el aparato a otra persona, no olvide incluir tambiรฉn este manual.
โข Este aparato solo puede utilizarse para el ๎ฟn descrito en este manual, es decir, รบnicamente como aparato de aerosolterapia. Cualquier uso distinto del previsto es inadecuado
y, por tanto, peligroso para la salud del usuario. El fabricante no se hace responsable de los daรฑos derivados de una manipulaciรณn inapropiada, incorrecta o irrazonable o si
el aparato se conecta a instalaciones elรฉctricas que no cumplan las normas de seguridad aplicables.
โข Conserve estas instrucciones para futuras consultas.
โข No utilice el aparato en presencia de mezclas anestรฉsicas in๎amables con oxรญgeno u รณxido nitroso (gas hilarante).
โข -El correcto funcionamiento del aparato puede verse afectado por interferencias electromagnรฉticas si estas superan los lรญmites aplicables en la UE. Si se producen interferen
cias en relaciรณn con otros aparatos elรฉctricos, traslade el aparato a otro lugar y conรฉctelo a una toma de corriente diferente.
โข Si se producen fallos de funcionamiento, lea el capรญtulo ยซSoluciรณn de problemasยป de este manual de instrucciones. ยกNo abra la carcasa del compresor! ยกNo intente reparar el
aparato personalmente!
โข Las reparaciones solo deben ser realizadas por personal tรฉcnico cuali๎ฟcado autorizado por el fabricante y deben utilizarse siempre piezas de repuesto originales. La inobser-
vancia de estas instrucciones puede comprometer el uso seguro del aparato.
โข Respete siempre las normas de seguridad para el manejo de aparatos elรฉctricos, en particular:
โ Utilice รบnicamente componentes originales.
โ No sumerja nunca el aparato en agua.
โ Evite que el aparato se moje, p2-ya que no estรก protegido contra la entrada de agua.
โ No toque el aparato con las manos hรบmedas o mojadas.
โ No exponga el aparato a las in๎uencias atmosfรฉricas.
โ Para utilizar el aparato, colรณquelo sobre una super๎ฟcie ๎ฟrme y horizontal.
โ El aparato solo puede ser utilizado por niรฑos o personas con capacidades limitadas siempre que se encuentren bajo la supervisiรณn de un adulto con plena capacidad mental.
โ Para desconectar el aparato de la red elรฉctrica, desenchufe siempre el conector de la toma de corriente. ยกNo tire del cable!
โ Al colocar el aparato, asegรบrese de que pueda desconectarse fรกcilmente de la fuente de alimentaciรณn.
โข Antes de cargar el aparato, asegรบrese de que los datos elรฉctricos de la placa de caracterรญsticas coincidan con los de la red elรฉctrica.
โข En caso de que el cable de carga del aparato no encaje en la toma de corriente, acuda a un especialista para que lo sustituya. Por regla general, no se recomienda el uso de
adaptadores y cables prolongadores. Si su uso es inevitable, deben cumplir con las normas de seguridad. En cualquier caso, siempre deben observarse los lรญmites permitidos
indicados en los adaptadores y cables prolongadores.
โข Despuรฉs del uso, desconecte el enchufe de la toma de corriente. No deje el aparato enchufado si no lo estรก utilizando.
โข La instalaciรณn debe realizarse segรบn las indicaciones del fabricante. El fabricante no se harรก responsable de los daรฑos causados a personas, animales u objetos debidos a
una instalaciรณn incorrecta.
โข No reemplace el cable de carga de este aparato. Las piezas solamente pueden ser reemplazados por personal especializado y autorizado.
โข Para evitar un sobrecalentamiento peligroso, el cable de alimentaciรณn debe estar siempre completamente desenrollado.
โข Antes de realizar cualquier tarea de limpieza o mantenimiento, se debe apagar el aparato y desconectar el cable de alimentaciรณn.Asegรบrese de que los niรฑos no utilicen el
aparato sin supervisiรณn; algunas piezas son tan pequeรฑas que podrรญan tragarlas.
โข Si no desea seguir utilizando el aparato, elimรญnelo de conformidad con la normativa vigente en su paรญs.
โข Tenga en cuenta lo siguiente:
โ Utilice รบnicamente el medicamento prescrito por su mรฉdico.
โ Respete las indicaciones de su mรฉdico en lo que respecta a dosis, duraciรณn y frecuencia del tratamiento.
โ Utilice la pieza nasal solo cuando su mรฉdico lo haya indicado especรญ๎ฟcamente. Asegรบrese de no introducir NUNCA la bifurcaciรณn en la nariz, esta solo debe mantenerse lo
mรกs cerca posible de la nariz.
โข Compruebe si el prospecto del medicamento contiene contraindicaciones para la utilizaciรณn con los sistemas de tratamiento inhalatorio habituales.
โข Tenga en cuenta el riesgo de estrangulamiento con los cables. Mantenga el cable de alimentaciรณn y los tubos de aire fuera del alcance de niรฑos pequeรฑos.
โข No coloque el aparato de forma que resulte difรญcil alcanzar los elementos de mando.
โข Por razones higiรฉnicas, todos los componentes deben ser utilizados รบnicamente por un paciente. La unidad base puede ser utilizada por varias personas.
โข El nebulizador no debe utilizarse junto con equipos anestรฉsicos o respiratorios. No es posible realizar una resonancia magnรฉtica mientras se estรก utilizando este aparato.
โข El aparato estรก diseรฑado para nebulizar lรญquidos en suspensiรณn.
โข No utilice el aparato si observa algรบn daรฑo o cualquier cosa inusual.
โข El aparato estรก compuesto por piezas delicadas y debe manipularse con cuidado. Tenga en cuenta las condiciones de funcionamiento y almacenamiento indicadas en el
capรญtulo ยซDatos tรฉcnicosยป.
โข El uso de este aparato no sustituye la visita al mรฉdico. Si despuรฉs de su uso no observa ninguna mejorรญa en su estado de salud, consulte (de nuevo) a su mรฉdico.
โข El aparato funciona con una baterรญa recargable, pero tambiรฉn puede conectarse a la red elรฉctrica.
Aparato y elementos de mando / volumen de suministro
โข 1 inhalador medisana IN 155
( ubicaciรณn del ๎ฟltro de aire, 1 2 soporte para el juego nebulizador, 3 4 conexiรณn de la manguera de aire, interruptor de encendido/apagado)
โข 1 manual de instrucciones
โข pieza nasal, 2 mangueras de aire, nebulizador, boquilla, mascarilla facial para Componentes: 5 6 7 7 w 8a cabezal pulverizador ( ensamblaje del juego nebulizador), 9
adultos, ducha nasal0 0 q 1 e mรกscara facial para niรฑos (con adaptador a), ๎ฟltro de aire (intercambio en la posiciรณn ), bolsa de almacenamiento,
En primer lugar, compruebe que el aparato estรก completo y no presenta ningรบn daรฑo. En caso de duda, no ponga el aparato en marcha y contacte con su centro de servicio.
Si al desembalar el producto descubre algรบn daรฑo ocasionado por el transporte, pรณngase inmediatamente en contacto con el vendedor.
Los embalajes se pueden reutilizar o reciclar. Elimine adecua-
damente el material de embalaje que p2-ya no necesite.
ADVERTENCIA
Mantenga las pelรญculas de embalaje fuera del alcance de los niรฑos. ยกPe-
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ฟ๎๎๎๎
Referencia a normas
Las caracterรญsticas del aerosol cumplen la directiva EN ISO 27427.
Normas aplicadas:
โข EN 60601-1 (Equipos electromรฉdicos - Parte 1: Requisitos generales para la seguridad bรกsica y caracterรญsticas de funcionamiento esencial)
โข EN 60601-1-2 (Norma colateral: Compatibilidad electromagnรฉtica - Requisitos y pruebas)
โข El aparato es un producto sanitario de la clase IIa.
Este aparato cumple los requisitos del Reglamento UE 2017/745 sobre productos sanitarios (MDR).
El nebulizador, la boquilla, las mascarillas y la pieza nasal son componentes de tipo BF.
Uso previsto
El IN 155 es un aparato de aerosolterapia para uso domรฉstico. El aparato estรก diseรฑado para nebulizar lรญquidos y medicamentos lรญquidos (aerosoles) y para el tratamiento de
las vรญas respiratorias superiores e inferiores.
Grupo de usuarios
El aparato puede ser utilizado por niรฑos a partir de 2 aรฑos, adolescentes y adultos.
Grupo objetivo:
El usuario del aparato es un adulto sin conocimientos especializados ni competencias profesionales. Normalmente, el paciente es tambiรฉn el usuario, salvo en el caso de niรฑos
o pacientes que requieren asistencia especial.
Indicaciones:
Enfermedades crรณnicas o agudas, trastornos funcionales de los pulmones o de las vรญas respiratorias o in๎amaciรณn de las vรญas respiratorias superiores.
Contraindicaciones:
El aparato no debe utilizarse con medicamentos destinados a proporcionar un alivio rรกpido en caso de ataque de asma potencialmente mortal.
No existen contraindicaciones para la inhalaciรณn de aerosoles. No obstante, deben tenerse en cuenta las contraindicaciones relativas al medicamento utilizado en cada caso y
descritas en su correspondiente prospecto. Si tiene alguna duda, consulte a su mรฉdico antes de utilizarlo.
Preparar el aparato
Antes de la primera utilizaciรณn, recomendamos que todos los componentes se limpien
como se describe en el capรญtulo โLimpieza y desinfecciรณnโ.
Instrucciones de uso
โข Ensamblaje del juego nebulizador w. Asegรบrese de que todas las piezas estรฉn completas.
โข Introduzca la soluciรณn para inhalaciรณn prescrita por su mรฉdico en el nebulizador. Asegรบrese de no exceder el nivel mรกximo.
โข Conecte la manguera de aire 6 del nebulizador 7 3 a la conexiรณn del compresor y enchufe el cable de alimentaciรณn en la toma
de corriente (230 V 50 Hz CA).
โข en la posiciรณn โIโ para comenzar el tratamiento.Ponga el interruptor de encendido/apagado 4
โ La boquilla garantiza que la medicaciรณn llegue adecuadamente hasta los pulmones.
โ Elija entre la mascarilla facial para adultos 9 y la mascarilla para niรฑos 0 0 (con adaptador a) y asegรบrese de que la mascarilla
rodea por completo el รกrea de la boca y la nariz.
โ Utilice todos los accesorios, incluida la pieza nasal 5, segรบn lo prescrito por su mรฉdico.
โข Mientras inhala, siรฉntese de forma erguida y relajada frente a una mesa (no en un sillรณn) para evitar comprimir las vรญas respiratorias
y reducir la e๎ฟcacia del tratamiento. No se acueste durante la inhalaciรณn. En caso de malestar, detenga la inhalaciรณn.
โข Una vez transcurrido el tiempo de inhalaciรณn recomendado por su mรฉdico, ponga el interruptor de encendido/apagado 4 en la
posiciรณn โOโ para apagar el aparato y desenchufe el enchufe de la toma de corriente.
โข Vacรญe la soluciรณn para inhalaciรณn restante del nebulizador y limpie el aparato como se describe en el capรญtulo โLimpieza y
desinfecciรณnโ.
โข Este aparato estรก diseรฑado para funcionar en el modo de 30 min encendido / 30 min apagado. Apague el aparato despuรฉs de
30 minutos de uso y espere otros 30 minutos antes de continuar con el tratamiento.
โข El aparato no precisa calibraciรณn. No estรก permitido alterar el aparato.
Uso de la ducha nasal e
โข 1. Quite la tapa: gire la tapa 90ยฐ (en sentido antihorario).
โข 2. Introduzca la soluciรณn para irrigaciรณn en el recipiente (ยกobservar las indicaciones del fabricante!).
โข 3. Vuelva a enroscar la tapa (en sentido horario).
โข 4. Conecte la ducha nasal a la manguera 6. El otro extremo de la manguera ya debe estar conectado al aparato principal en la
posiciรณn . 3
โข 5. Coloque la pieza nasal en el ori๎ฟcio nasal e inhale por la nariz.
โข 6. Encienda el inhalador ( ) y coloque el dedo en la pequeรฑa abertura de la parte inferior de la ducha nasal para comenzar el 4
tratamiento.
ADVERTENCIA
No debe utilizarse con drogas, anestรฉsicos, aceites balsรกmicos u otras sustancias medicinales.
No debe utilizarse con nebulizadores ultrasรณnicos.
Inhale y exhale lentamente por la nariz e incline la cabeza ligeramente hacia el lado opuesto del ori๎ฟcio nasal afectado para permitir que la nebulizaciรณn salina pueda entrar
profundamente en el ori๎ฟcio nasal. Puede interrumpir o detener la irrigaciรณn quitando el dedo de la abertura.
Despuรฉs del tratamiento, vacรญe la soluciรณn para irrigaciรณn restante de la ducha nasal y limpie el aparato como se describe en el capรญtulo โLimpieza y desinfecciรณnโ.
Limpieza y desinfecciรณn
ADVERTENCIA
Antes del primer uso y despuรฉs de cada tratamiento, deben limpiarse y desinfectarse minuciosamente todos los componentes. El buen estado de
los mismos es muy importante para el funcionamiento del aparato y el รฉxito del tratamiento.
Utilice รบnicamente piezas originales.
No existe un procedimiento automatizado para la limpieza y desinfecciรณn de los componentes. Las mascarillas no deben hervirse ni esterilizarse
en autoclave.
Valores lรญmite
Reemplace el nebulizador si no se p2-ha utilizado durante largo tiempo, si presenta deformaciones o grietas o si el cabezal pulverizador a estรก obstruido por medicamentos 7 7
desecados, polvo, etc. Se recomienda sustituir el nebulizador despuรฉs de 6 a 12 meses, dependiendo del uso. El nรบmero mรกximo de procedimientos de limpieza y desinfecciรณn
del nebulizador es de 360. El nรบmero mรกximo de procedimientos de limpieza y desinfecciรณn de la mascarilla, la boquilla y el adaptador nasal es de 360.
Preparaciรณn
โข Retire el tubo de aire del nebulizador . 6 7
โข Retire la mascarilla b o la boquilla o la pieza nasal del nebulizador .9 0 0/ a/ 8 5 7
โข Asegรบrese de que no quedan residuos en el nebulizador.
โข Desmonte el nebulizador girando la tapa superior en sentido antihorario y extrayendo el cabezal del nebulizador.
โข Si se p2-ha utilizado la ducha nasal del tubo de aire y desmonte la ducha nasal.e e: retire la ducha nasal 6
Nota: para evitar el desarrollo microbiano o que se sequen los residuos de medicamentos, debe limpiar y desinfectar los componentes inmediatamente despuรฉs de cada uso.
Limpieza
โข Lave todas las piezas con agua corriente durante al menos 10 segundos.
โข Mezcle en un recipiente limpio un poco de detergente y agua tibia del grifo (por ejemplo, 2 ml de detergente lรญquido โpara lavar los platos a manoโ en 1 litro de agua; se
recomienda el detergente lรญquido de la marca Fairy, p2-ya que se p2-ha probado con รฉxito en esta relaciรณn de mezcla).
โข Sumerja las piezas individuales, ademรกs de la mascarilla, la boquilla o el adaptador nasal, asรญ como la ducha nasal en esta mezcla durante 5 minutos. (si se p2-ha utilizado)
Cepille todas las super๎ฟcies al menos ocho veces con un cepillo pequeรฑo y limpio.
โข A continuaciรณn, enjuague bien todas las piezas bajo el grifo durante al menos 30 segundos para eliminar todos los restos del producto de limpieza.
Desinfecciรณn
โข Despuรฉs de la limpieza, deben desinfectarse todas las piezas. (Tenga en cuenta que solo se pueden desinfectar correctamente las piezas limpias).
โข Introduzca todas las piezas del nebulizador, asรญ como la ducha nasal , la boquilla y la pieza nasal en agua hirviendo durante 5 minutos.(si se p2-ha utilizado)
โข Introduzca la mascarilla durante 15 minutos en una soluciรณn de hipoclorito sรณdico (NaOCl) al 2 % o en una soluciรณn de esterilizaciรณn en frรญo similar, que puede adquirir en su
farmacia. A continuaciรณn, sumerja la mascarilla en agua estรฉril durante 3 minutos y, seguidamente, enjuague la super๎ฟcie de la mascarilla dos veces con agua estรฉril para
eliminar todos los restos de la soluciรณn de esterilizaciรณn.
Secado
โข Para evitar el riesgo de formaciรณn de gรฉrmenes, deje que todas las piezas se sequen completamente. Espere hasta entonces para volver a montarlo todo.
โข Vuelva a montar todas las piezas y encienda el aparato. Dรฉjelo funcionando durante 10-15 minutos.
โข Procure no volver a contaminar las piezas limpiadas y desinfectadas. Lรกvese las manos minuciosamente y evite tocar las partes internas del aparato durante el secado y el
montaje.
Revisiรณn
Inspeccione todos los componentes despuรฉs de cada limpieza y desinfecciรณn. Sustituya las piezas defectuosas, deformadas o muy descoloridas.
Almacenamiento
Guarde las piezas secas en un recipiente limpio y cerrado hasta el siguiente uso. ยกNo guarde las piezas hรบmedas o mojadas!
Almacenamiento
Tenga en cuenta las condiciones de almacenamiento indicadas en el capรญtulo ยซDatos tรฉcnicosยป.
Nota: las piezas que no haya usado durante mรกs de un dรญa, deben volver a limpiarse y desinfectarse antes de volver a utilizarlas.
Transporte
Transporte siempre las piezas limpias y desinfectadas
en un recipiente limpio y cerrado.
Lรกvese las manos minuciosamente y evite tocar las piezas internas del aparato cuando extraiga
las piezas del recipiente y las monte para el siguiente uso.
๎ต๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ฟ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
En condiciones de uso normales, el ๎ฟltro de aire debe reemplazarse despuรฉs de unas 200 horas de funcionamiento o despuรฉs de un aรฑo. Recomendamos que el ๎ฟltro de aire q
se revise regularmente (cada 10-12 aplicaciones) y se reemplace si se ha vuelto gris, marrรณn o estรก hรบmedo. Extraiga el ๎ฟltro de aire 1 y reemplรกcelo por uno nuevo. No intente
limpiar el ๎ฟltro para volver a utilizarlo. El ๎ฟltro de aire no puede repararse o mantenerse mientras se estรก utilizando con un paciente.
ยกUtilice solo ๎ฟltros originales! ยกNo utilice el aparato sin ๎ฟltro!
Los procedimientos anteriormente descritos han sido validados por el fabricante, es decir, son adecuados para preparar el producto sanitario para una nueva
utilizaciรณn. No obstante, la persona que realiza el trabajo es responsable de garantizar que la ejecuciรณn real, incluida la elecciรณn de instrumentos, conduzca al
resultado deseado. Esto requiere una inspecciรณn o validaciรณn periรณdica adecuada por parte de la instalaciรณn o de la instituciรณn ejecutora.
Soluciรณn de fallos
El aparato no se enciende
โข Asegรบrese de que el cable de alimentaciรณn estรก correctamente insertado en la toma de corriente.
โข estรก en la posiciรณn ยซIยป.Asegรบrese de que el interruptor de encendido/apagado 4
โข Asegรบrese de que el aparato se p2-ha utilizado durante el tiempo de funcionamiento indicado en este manual (30 minutos encendido/30 minutos apagado).
El aparato nebuliza dรฉbilmente o no nebuliza en absoluto
โข Asegรบrese de que el tubo de aire estรก correctamente conectado por ambos extremos.6
โข Asegรบrese de que el tubo de aire no estรก comprimido, doblado, sucio o taponado. Si es necesario, sustitรบyalo por uno nuevo.6
โข estรก completamente ensamblado y que el cabezal nebulizador de color a estรก correctamente colocado y no estรก obstruido.Asegรบrese de que el nebulizador 7 7
โข Asegรบrese de que se p2-ha rellenado la soluciรณn de inhalaciรณn necesaria.
Mantenimiento, reparaciรณn
โข Si el aparato no puede seguir utilizรกndose, pรณngase en contacto con el servicio de atenciรณn al cliente.
โข En caso de funcionamiento incorrecto, dirรญjase รบnicamente a personal especializado autorizado y cuali๎ฟcado de medisana. No abra nunca el aparato. El aparato no contiene
ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario y sus componentes internos no requieren mantenimiento ni lubricaciรณn.
Noti๎ฟque cualquier incidente relacionado con este aparato โlesiones o resultados poco satisfactoriosโ a su autoridad competente, asรญ como al fabricante o
al Representante Autorizado Europeo (EC REP).
Encontrarรก las direcciones de contacto en:
https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
Eliminaciรณn
Datos tรฉcnicos
Nombre y modelo: (Tipo GCE847)Inhalador medisana IN 155
Alimentaciรณn elรฉctrica: 230 V~ 50 Hz Vida รบtil: 1000 horas
Cantidad de nebulizaciรณn: Promedio de 0,35 ml/minuto Condiciones de funcionamiento: 10-40 ยฐC / 50-104 ยฐF
10-95 % de humedad relativa
Presiรณn del aire: 700 hPa-1060 hPa
Emisiรณn de aerosol segรบn
EN ISO 27427:2019, en
base a una aplicaciรณn de
๎uoruro de sodio (NaF) para
adultos:
Emisiรณn de aerosol 0,11 ml
Tasa de salida de aerosol 0,07 ml/minuto
Porcentaje de volumen expulsado por minuto: 3,5 %
Volumen residual: 1,68 ml
Tamaรฑo de partรญcula (MMAD): 3,07 ยตm
GSD (desviaciรณn estรกndar geomรฉtrica): 2,03
FR (fracciรณn respirable < 5 ยตm): 75 %
Porcentaje de partรญculas grandes (> 5 ยตm): 25 %
Porcentaje de partรญculas medianas (2 a 5 ยตm): 47,8 %
Porcentaje de partรญculas pequeรฑas (< 2 ยตm): 27,2 %
Condiciones de transporte y almace-
namiento:
Entre โ25 y +70 ยฐC / entre โ13 y +158 ยฐF
10-95 % de humedad relativa
Presiรณn del aire: 700 hPa-1060 hPa
Presiรณn mรกx.: Dimensiones (largo x ancho x alto): aprox. 18 ร 14 ร 9,4 cm2,2 bar
Nivel de ruido: Promedio de 52 dBA (1 m), mรกx. 58 dBA (1m) Peso: aprox. 1450 g
Cantidad de llenado del
nebulizador:
Mรญn. 2 ml; mรกx. 8 ml Longitud del cable de alimentaciรณn: aprox. 180 cm
Tiempo de funcionamiento: 30 minutos encendido / 30 minutos apagado Clase IP: IP 21
Nรบmero de artรญculo: 54555
Cรณdigo EAN: 4015588 54555 9
Eliminaciรณn Condiciones de garantรญa y reparaciรณn
Este aparato no debe eliminarse con la ba-
sura domรฉstica. Todos los usuarios estรกn
obligados a entregar los aparatos elรฉctricos
o electrรณnicos, sin importar si contienen
sustancias tรณxicas o no, en un punto de re-
cogida de su municipio o del comercio para
que puedan ser eliminados de forma no
contaminante. Para mรกs informaciรณn sobre
la eliminaciรณn, pregunte a las autoridades
municipales o a su vendedor.
Aparato: estas piezas estรกn compuestas
principalmente de plรกstico y componentes
electrรณnicos. Todo cumple los requisitos
RoHS y REACH.
Componentes (nebulizador, adap-
tador nasal, boquilla, mascarillas)
5 6 7 7 8 9 0 0 q e///a///a/b/ / : estas piezas
estรกn compuestas de plรกstico y cumplen los
requisitos RoHS y REACH. Antes de su eli-
minaciรณn, todas las piezas deben limpiarse
(ver apartado ยซLimpiezaยป) y, a continuaciรณn,
introducirse en agua hirviendo durante 5
minutos.
Sus derechos de garantรญa comercial no se verรกn limitados por nuestra garantรญa, que exponemos a conti-
nuaciรณn. En caso de una reclamaciรณn de garantรญa, pรณngase en contacto con su comercio especializado o
directamente con el centro de servicio. Si tuviese que enviar el aparato, indique cuรกl es el defecto y adjunte
una copia del comprobante de compra.
Las condiciones de garantรญa aplicables son las siguientes:
1. Los productos tienen una garantรญa de 3 aรฑos a partir de la fecha de compra. En caso de remedisana -
clamaciรณn de garantรญa, deberรก demostrar la fecha de compra presentando el comprobante de compra
o una factura.
2. Los defectos debidos a fallos de material o de producciรณn se subsanarรกn gratuitamente siempre que
no haya prescrito el plazo de garantรญa.
3. La prestaciรณn de la garantรญa no prolonga el plazo de garantรญa, ni en lo que respecta al aparato, ni para
las piezas sustituidas.
4. La garantรญa no incluye:
a. Daรฑos causados por un uso indebido, p. ej., la inobservancia del manual de instrucciones.
b. Daรฑos derivados de la reparaciรณn o la intervenciรณn del comprador o de terceros no autorizados.
c. Daรฑos de transporte originados durante el traslado desde el fabricante hasta el consumidor o
durante el envรญo al centro de servicio.
d. Los recambios sometidos a un desgaste normal.
5. Tambiรฉn se excluye la responsabilidad por daรฑos directos o indirectos ocasionados por el aparato si
el daรฑo en el aparato estรก cubierto por la garantรญa.
๎ง๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ฟ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ฐ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ธ๎๎
IT INDICAZIONI IMPORTANTI!
CONSERVARE ASSOLUTAMENTE!
Leggere attentamente le istruzioni per lโuso, in particolare le indicazioni di sicurezza, prima di utilizzare il dispositivo e con-
servare le istruzioni per lโuso per gli ulteriori utilizzi. In caso di consegna dellโapparecchio a terzi consegnare assolutamente
anche le presenti istruzioni.
โข Questo apparecchio puรฒ essere utilizzato solo per lo scopo descritto in queste istruzioni, quindi come apparecchio per la terapia con aerosol. Qualsiasi utilizzo diverso da
quello previsto รจ improprio e quindi pericoloso per la salute dellโutente. Il produttore non รจ responsabile per danni derivanti da un uso improprio, errato o irragionevole o se
lโapparecchio รจ collegato a impianti elettrici che non soddisfano le norme di sicurezza applicabili.
โข Conservare le presenti istruzioni per eventuali utilizzi futuri.
โข Non utilizzare il dispositivo in presenza di miscele anestetiche in๎ฟammabili con ossigeno o protossido di azoto (gas esilarante).
โข -Il funzionamento corretto dellโapparecchio puรฒ essere compromesso da interferenze elettromagnetiche se queste superano i limiti applicabili nellโUE. Se si veri๎ฟcano interfe
renze con altri apparecchi elettrici, occorre spostare lโapparecchio in unโaltra posizione e collegarlo a una presa diversa.
โข Se si veri๎ฟcano malfunzionamenti, consultare il capitolo โRisoluzione problemiโ di queste istruzioni per lโuso. Non aprire lโalloggiamento del compressore! Non cercare di
riparare il dispositivo da soli!
โข Le riparazioni possono essere e๓ฐจettuate solo da personale tecnico quali๎ฟcato e autorizzato dal produttore, utilizzando solo parti di ricambio originali. Il mancato rispetto di
queste istruzioni puรฒ compromettere lโuso in sicurezza dellโapparecchio.
โข Non dimenticare di rispettare sempre le regole di sicurezza per lโutilizzo degli apparecchi elettrici, in particolare:
โ Utilizzare esclusivamente componenti originali!
โ Non immergere mai il dispositivo in acqua.
โ Non lasciare che lโapparecchio si bagni, non รจ protetto contro le in๎ฟltrazioni dโacqua.
โ Non toccare lโapparecchio con le mani umide o bagnate.
โ Non esporre lโapparecchio agli agenti atmosferici.
โ Per lโutilizzo collocare lโapparecchio su una super๎ฟcie solida e orizzontale.
โ Lโapparecchio puรฒ essere utilizzato da bambini o da persone con capacitร limitate solo sotto la supervisione di un adulto con capacitร mentali complete.
โ Per scollegare lโapparecchio dalla rete elettrica, staccare sempre la spina di alimentazione dalla presa di corrente. Non tirare il cavo!
โ In fase di posizionamento dellโapparecchio fare attenzione che non si stacchi dalla rete elettrica.
โข Prima di caricare il dispositivo, assicurarsi che i dati elettrici sulla targhetta del dispositivo corrispondano a quelli dellโalimentazione.
โข Nel caso in cui il cavo di carica non entri nella presa, consultare una persona quali๎ฟcata per la sostituzione. In genere si sconsiglia lโutilizzo di adattatori e cavi di prolunga. Se il
loro uso รจ inevitabile, devono essere conformi alle norme di sicurezza. Tuttavia รจ necessario osservare sempre i limiti consentiti speci๎ฟcati sugli adattatori e sui cavi di prolunga.
โข Dopo lโuso scollegare la spina dalla presa di corrente. Non lasciare lโapparecchio collegato quando non รจ in uso.
โข Lโinstallazione deve avvenire in conformitร alle indicazioni del produttore. Unโinstallazione errata puรฒ causare danni a persone, animali e oggetti per i quali il produttore non
puรฒ essere ritenuto responsabile.
โข Non sostituire il cavo di carica di questo dispositivo. Le parti possono essere sostituite solo dal personale specializzato autorizzato.
โข Il cavo di alimentazione deve essere sempre completamente svolto per evitare pericolosi surriscaldamenti.
โข Prima di qualsiasi pulizia o manutenzione il dispositivo deve essere spento e il cavo di alimentazione deve essere rimosso.Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo
incustodito; alcune parti sono cosรฌ piccole da poter essere ingerite.
โข Quando non si desidera piรน utilizzare il dispositivo, smaltirlo secondo le disposizioni vigenti nel proprio paese.
โข Tenere presente:
โ Utilizzare esclusivamente il farmaco prescritto dal medico.
โ Seguire le istruzioni del medico per quanto riguarda il dosaggio, la durata e la frequenza della terapia.
โ Utilizzare lโadattatore per il naso esclusivamente se indicato espressamente dal proprio medico. Assicurarsi che la biforcazione non entri MAI nel naso, ma venga tenuta il
piรน possibile vicino davanti al naso.
โข Controllare sul foglietto illustrativo del farmaco se ci sono controindicazioni per lโuso con i comuni sistemi di terapia inalatoria.
โข Fare attenzione al rischio di strangolamento con i cavi. Tenere il cavo di alimentazione e i tubi dellโaria fuori dalla portata dei bambini.
โข Non posizionare lโapparecchio in modo da rendere di๓ฐฉcile raggiungere i comandi.
โข Per ragioni igieniche, tutti i componenti possono essere utilizzati da un solo paziente. Lโapparecchio base puรฒ essere utilizzato da piรน persone.
โข Il nebulizzatore non รจ adatto allโuso con apparecchiature anestetiche o per la respirazione arti๎ฟciale. Non รจ possibile eseguire una risonanza magnetica mentre si utilizza
questo apparecchio.
โข Lโapparecchio รจ destinato alla nebulizzazione di liquidi in sospensione.
โข Non utilizzare lโapparecchio se si riscontrano danni o anomalie.
โข Questo apparecchio รจ costituito da parti singole sensibili e deve essere trattato con attenzione. Rispettare le condizioni di funzionamento e di stoccaggio riportate nella sezione
โDati tecniciโ.
โข Lโutilizzo di questo apparecchio non sostituisce una visita medica. Se dopo lโutilizzo lo stato di salute non migliora, consultare (nuovamente) il proprio medico.
โข Lโapparecchio รจ alimentato da una batteria, p2-ma puรฒ anche essere collegato alla rete elettrica.
Dispositivo ed elementi di comando / Volume di fornitura
โข 1 Inalatore medisana IN 155
( posizione del ๎ฟltro dellโaria, interruttore di accensione/spegnimento)1 2 3 4 supporto del kit del nebulizzatore, allaccio per il tubo dellโaria,
โข 1 Istruzioni per lโuso
โข adattatore per il naso, due tubi dellโaria, nebulizzatore, boccaglio, mascherina per Componenti: 5 6 7 7 w 8a testina nebulizzatrice ( montaggio del kit nebulizzatore), 9
adulti, doccia nasale0 0 q 1 e mascherina per bambini (con adattatore a), ๎ฟltro dellโaria (scambio in posizione ), borsa per la custodia,
Controllare innanzitutto se lโapparecchio รจ completo e se presenta eventuali danneggiamenti. In caso di dubbio, non utilizzare lโapparecchio e rivolgersi al proprio centro assi-
stenza. Se allโapertura dellโimballaggio si riscontrano danni dovuti al trasporto, mettersi in contatto tempestivamente con il proprio rivenditore
Gli imballaggi sono riutilizzabili o possono essere riciclati nel
circuito delle materie prime. Si prega di smaltire il materiale di
imballaggio non piรน necessario secondo le disposizioni vigenti.
AVVERTENZA
๎ฉ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๓ฐฉ๎๎๎๎ฐ๎๎๎๎
๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎-
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ณ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๓ฐจ๎๎๎๎๎๎๎๎๎
Rimando alle norme
Le caratteristiche dellโaerosol sono conformi alla linea guida EN ISO 27427.
Norme applicate:
โข EN 60601-1 (apparecchi elettromedicali, parte 1: Disposizioni generali per la sicurezza, comprese le principali caratteristiche prestazionali.
โข EN 60601-1-2 (norma supplementare: Compatibilitร elettromagnetica โ requisiti e veri๎ฟche)
โข Lโapparecchio รจ un presidio medico di classe IIa.
Questo apparecchio soddisfa i requisiti del regolamento sui dispositivi medici UE MDR 2017/745.
Il nebulizzatore, il boccaglio, le maschere e lโadattatore per il naso sono componenti di tipo BF.
Utilizzo conforme alla destinazione dโuso
IN 155 รจ un apparecchio per aerosolterapia per uso domestico. Lโapparecchio รจ concepito per la nebulizzazione di liquidi e farmaci liquidi (aerosol) e per il trattamento delle vie
respiratorie superiori e inferiori.
Destinazione
Lโapparecchio รจ adatto allโuso da parte di bambini a partire dai 2 anni, adolescenti e adulti.
Destinatari:
Lโutilizzatore รจ un adulto che non possiede conoscenze specialistiche o competenze professionali. Il paziente รจ solitamente anche lโutilizzatore, tranne nel caso di bambini o
pazienti che necessitano di assistenza speciale.
Indicazioni:
Malattie croniche o acute o disturbi funzionali dei polmoni o delle vie respiratorie o in๎ฟammazioni delle vie respiratorie superiori.
Controindicazioni:
Lโapparecchio non deve essere utilizzato con i farmaci destinati a fornire un rapido sollievo in caso di attacco dโasma potenzialmente letale.
Non sussistono controindicazioni allโinalazione di aerosol. ร tuttavia necessario tenere conto delle controindicazioni relative al farmaco utilizzato, descritte nel foglietto illustrativo.
In caso di dubbio consultare il medico prima dellโuso.
Preparazione del dispositivo
Prima del primo utilizzo consigliamo di pulire tutti i componenti - cosรฌ come descritto nel capitolo โPulizia e disinfezioneโ.
Utilizzo
โข Montaggio del kit nebulizzatore . Prestare attenzione a๓ฐฉnchรฉ tutti i pezzi siano completi.w
โข Riempire il nebulizzatore con la soluzione per inalazione prescritta dal medico. Assicurarsi che non venga superato il livello mas-
simo.
โข Collegare il nebulizzatore 7 tramite il tubo dellโaria 6 con lโallaccio 3 sul compressore e allacciare il cavo di rete alla presa (230V
50 Hz CA).
โข in posizione ยซIยป.Per cominciare il trattamento mettere lโinterruttore di accensione/spegnimento 4
โ Il boccaglio garantisce un miglior trasporto del medicinale nei polmoni.
โ -Scegliere tra mascherina per adulti 9 e per bambini senza 0 0 (con adattatore a) e assicurarsi che la maschera copra comple
tamente lโarea della bocca e del naso.
โ Utilizzare tutti gli accessori, compreso lโadattatore per il naso 5, cosรฌ come prescritto dal medico.
โข Durante lโinalazione, sedersi in posizione eretta e rilassata su un tavolo (non su una poltrona) in modo da non comprimere le vie
respiratorie e quindi non in๎uire sullโe๓ฐฉcacia del trattamento. Non sdraiarsi durante lโinalazione. Interrompere lโinalazione nel caso
in caso di disturbi.
โข Al termine del tempo dโinalazione consigliata dal medico, commutare lโinterruttore di accensione/spegnimento4 su posizione ยซOยป
per spegnere il dispositivo e staccare la spina dalla presa.
โข Svuotare la soluzione di inalazione residua dal nebulizzatore e pulire il dispositivo cosรฌ come descritto nel capitolo โPulizia e
disinfezioneโ.
โข Questo dispositivo รจ stato progettato per la modalitร 30 min. acceso / 30 min. spento. Spegnere il dispositivo dopo 30 minuti e
attendere altri 30 minuti prima di proseguire il trattamento.
โข Il dispositivo non necessita di taratura. Non รจ consentito modi๎ฟcare il dispositivo.
Utilizzo della doccia nasale e
โข 1. Rimuovere la copertura: ruotare la copertura di 90 ยฐ(in senso antiorario)
โข 2. Riempire il contenitore con la soluzione (rispettare le indicazioni del produttore!)
โข 3. Riavvitare la copertura (in senso orario).
โข 4. Collegare la doccia nasale con il tubo 6. Lโaltra estremitร del tubo deve essere giร collegata con il dispositivo principale su
posizione . 3
โข 5. Mettere lโadattatore per il naso sulla fossa nasale e respirare attraverso il naso.
โข 6. Accendere lโinalatore ( ) e mettere il dito attraverso la piccola apertura della doccia nasale per avviare il trattamento. 4
AVVERTENZA
Non utilizzare con droghe, stupefacenti, oli balsamici o altre sostanze medicinali.
Non utilizzare con nebulizzatori a ultrasuoni.
Durante lโutilizzo bisogna inspirare ed espirare lentamente tramite il naso ed inclinare leggermente la testa verso il lato opposto della fossa nasale trattata, in modo che la nebbia
salina possa entrare in profonditร nella fossa nasale. ร possibile arrestare o bloccare il lavaggio rimuovendo il dito dallโapertura.
Svuotare la soluzione di inalazione residua dal nebulizzatore dopo il trattamento e pulire il dispositivo cosรฌ come descritto nel capitolo โPulizia e disinfezioneโ.
Pulizia e disinfezione
AVVERTENZA
Prima del primo utilizzo e dopo ogni trattamento, tutti i componenti devono essere accuratamente puliti e disinfettati. Il loro stato corretto รจ molto
importante per il funzionamento dellโapparecchio e per il buon esito del trattamento.
Utilizzare esclusivamente componenti originali.
Non esiste un processo automatizzato per la pulizia e la disinfezione dei componenti. Le maschere non devono essere bollite o sterilizzate in autoclave.
Valori limite
Sostituire il nebulizzatore dopo che non รจ stato utilizzato per molto tempo, se presenta deformazioni o strappi o se la testina nebulizzatrice a รจ intasata da un medicinale 7 7
essiccato, polvere, ecc. Si consiglia di sostituire il nebulizzatore dopo 6-12 mesi, in base allโuso. Il numero massimo di procedure di pulizia e disinfezione per il nebulizzatore รจ
di 360. Il numero massimo di procedure di pulizia e disinfezione per la maschera, il boccaglio e lโadattatore nasale รจ di 360.
Preparazione
โข Rimuovere il tubo dellโaria dal nebulizzatore . 6 7
โข Rimuovere la maschera b o il boccaglio o lโadattatore nasale dal nebulizzatore .9 0 0/ a/ 8 5 7
โข Assicurarsi che non ci siano residui allโinterno del nebulizzatore.
โข Smontare il nebulizzatore ruotando il coperchio superiore in senso antiorario e rimuovendo la testa del nebulizzatore.
โข Nel caso sia stata utilizzata la doccia nasale dal tubo dellโaria e disassemblare la doccia nasalee e: Rimuovere la doccia nasale 6
Nota: per evitare che i microbi si moltiplichino o che i residui di medicinali si secchino, รจ necessario pulire e disinfettare i componenti immediatamente dopo ogni utilizzo.
Pulizia
โข Lavare tutte le parti in acqua corrente per almeno 10 secondi.
โข In un recipiente pulito mescolare un poโ di detersivo e acqua di rubinetto tiepida (per es. 2 ml di detersivo per piatti - per lavare le stoviglie a mano - per 1 litro dโacqua - si
consiglia il detersivo per piatti della marca Fairy, testato con successo in questo rapporto di miscelazione).
โข Immergere le singole parti, la maschera, il boccaglio e lโadattatore nasale, nonchรฉ la doccia nasale in questa miscela per 5 minuti. Spazzolare (nel caso sia stata utilizzata)
tutte le super๎ฟci almeno otto volte con una piccola spazzola pulita.
โข Sciacquare quindi accuratamente tutte le parti in acqua corrente per almeno 30 secondi per eliminare tutti i residui del detersivo.
Disinfezione
โข Tutti i componenti devono essere disinfettati dopo essere stati puliti. (Tenere presente che solo le parti pulite possono essere disinfettate correttamente.)
โข Immergere tutti i componenti del nebulizzatore, la doccia nasale , il boccaglio e lโadattatore nasale in acqua bollente per 5 minuti.(se utilizzata)
โข Immergere la maschera per 15 minuti in una soluzione al 2% di ipoclorito di sodio (NaOCl) o in una soluzione analoga per la sterilizzazione a freddo, reperibile nei punti vendita
di prodotti per lโigiene personale. Immergere quindi la maschera in acqua sterile per 3 minuti, dopodichรฉ sciacquare due volte la super๎ฟcie della maschera con acqua sterile
per rimuovere tutti i residui della soluzione di sterilizzazione.
Asciugatura
โข Lasciare asciugare completamente tutte le parti per evitare che si formino germi. Solo allora si rimette tutto al suo posto.
โข Rimontare tutte le parti e accendere lโapparecchio. Lasciarlo acceso per 10-15 minuti.
โข Fare attenzione a non ricontaminare le parti pulite e disinfettate. Lavarsi accuratamente le mani ed evitare di toccare le parti interne dellโapparecchio durante lโasciugatura e
il montaggio.
๎น๎๎๎๎ฟ๎๎
Ispezionare tutti i componenti dopo ogni pulizia e disinfezione. Sostituire i componenti difettosi, deformati o fortemente scoloriti.
Come riporre
Riporre le parti asciutte in un contenitore pulito e chiuso ๎ฟno allโuso successivo. Non riporre parti umide o bagnate!
Conservazione
Rispettare le condizioni di stoccaggio riportate nel capitolo โDati tecniciโ.
Nota: le parti che non vengono utilizzate per piรน di un giorno devono essere pulite e disinfettate nuovamente prima dellโuso successivo.
Trasporto
Trasportare sempre le parti pulite e disinfettate in
un contenitore pulito e chiuso.
Lavarsi accuratamente le mani ed evitare di toccare le parti interne dellโapparecchio quando si estraggono
i pezzi dal contenitore e li si assembla per lโuso successivo.
๎ถ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ฟ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ถ๎๎๎๎
Con normali condizioni di utilizzo il ๎ฟltro dellโaria deve essere sostituito dopo circa 200 ore di esercizio o un anno. Consigliamo di controllare regolarmente il ๎ฟltro dellโaria (10-q
12 utilizzi) e sostituirlo se รจ stinto in grigio o marrone o se lo si percepisce inumidito. Rimuovere il ๎ฟltro dellโaria e sostituirlo con uno nuovo. Non provare a pulire il ๎ฟltro per 1
riutilizzarlo. Il ๎ฟltro dellโaria non puรฒ essere nรฉ riparato e nรฉ manutenuto mentre รจ in funzione su un paziente.
Utilizzare esclusivamente ๎ฟltri originali! Non utilizzare il dispositivo senza ๎ฟltro!
Le procedure sopra descritte sono state approvate dal fabbricante, ossia sono adatte a preparare il presidio medico per il riutilizzo. ร tuttavia responsabilitร di
chi esegue le varie operazioni accertarsi che lโe๓ฐจettiva esecuzione, compresa la scelta degli strumenti, ottenga il risultato desiderato. Ciรฒ richiede unโadeguata
periodica ispezione o una convalida del sistema o della struttura esecutrice.
Risoluzione dei problemi
Lโapparecchio non si accende
โข Accertarsi che il cavo di rete sia inserito correttamente nella presa.
โข si trovi in posizione ยซIยป.Accertarsi che lโinterruttore ON/OFF 4
โข Accertarsi che lโapparecchio venga utilizzato entro i termini di utilizzo indicati in queste istruzioni (30 min. ON / 30 min. OFF).
Lโapparecchio nebulizza solo debolmente o per niente
โข Accertarsi che il tubo dellโaria 6 sia ๎ฟssato correttamente a entrambe le estremitร .
โข Accertarsi che il tubo dellโaria non sia compresso, piegato, sporco o bloccato. Se necessario, sostituirlo con uno nuovo.6
โข Accertarsi che il nebulizzatore sia assemblato correttamente e che la testina nebulizzatrice colorata a sia posizionata correttamente e non sia intasata.7 7
โข Accertarsi che la soluzione inalatoria richiesta sia stata introdotta.
Manutenzione, riparazioni
โข Se lโapparecchio non puรฒ piรน essere utilizzato, contattare il servizio clienti.
โข In caso di malfunzionamento rivolgersi esclusivamente a medisana personale specializzato e quali๎ฟcato. Non aprire mai lโapparecchio. Lโapparecchio non contiene parti che
possono essere riparate dallโutente e non รจ necessaria alcuna manutenzione o lubri๎ฟcazione dei componenti interni.
Si prega di segnalare qualsiasi incidente relativo a questo apparecchio - lesioni o esiti sfavorevoli - alla propria autoritร competente, nonchรฉ al produttore o al
Rappresentante Autorizzato dell'UE (EC REP).
Gli indirizzi di contatto sono disponibili nel sito: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
Dati tecnici
Nome e modello: (Tipo GCE847)Inalatore medisana IN 155
Alimentazione elettrica: 230V~ 50Hz Durata di funzionamento: 1000 ore
Quantitร di nebulizzazione: in media 0,35 ml/minuto Condizioni di utilizzo: da 10 a 40 ยฐC / da 50 a 104 ยฐF
da 10 a 95 % di umiditร relativa dellโaria
Pressione: da 700 hPa a 1060 hPa
Emissione di aerosol a
norma EN ISO 27427:2019,
basata su un'applicazione
di ๎uoruro di sodio (NaF)
per adulti:
Emissione di aerosol 0,11 ml
Velocitร di emissione di aerosol 0,07 ml/minuto
Percentuale di volume espulso al minuto: 3,5 %
Volume residuo: 1,68 ml
Dimensione delle particelle (MMAD): 3,07 ยตm
GSD (Deviazione Geometrica Standard): 2,03
RF (frazione respirabile < 5 ยตm): 75 %
Percentuale di particelle grandi (> 5 ยตm): 25 %
Percentuale di particelle medie (da 2 a 5 ยตm): 47,8 %
Percentuale di particelle piccole (< 2 ยตm): 27,2 %
Condizioni di stoccaggio e di trasporto: da โ25 a +70 ยฐC / da โ13 a +158 ยฐF
da 10 a 95 % di umiditร relativa dellโaria
Pressione: da 700 hPa a 1060 hPa
Pressione max: Dimensioni (LรPรH): ca. 18 ร 14 ร 9,4 cm2,2 bar
Rumorositร : in media 52 dBA (1 m), max. 58 dBA (1m) Peso: ca. 1450 g
Quantitร di nebulizzazione: min. 2 ml; max. 8 ml Lunghezza del cavo di alimentazione: ca. 180 cm
Durata di utilizzo: 30 minuti ON / 30 minuti OFF Classe IP: IP 21
Codice articolo: 54555
Codice EAN: 4015588 54555 9
Smaltimento Condizioni di garanzia e riparazione
Questo apparecchio non puรฒ essere smaltito con i
ri๎ฟuti domestici. Ciascun consumatore รจ tenuto a con-
ferire tutti i dispositivi elettrici o elettronici, indipenden-
temente dal fatto che contengano o meno sostanze
nocive, presso un punto di raccolta della propria cittร
o presso il rivenditore locale, a๓ฐฉnchรฉ essi possano
essere destinati a uno smaltimento rispettoso dellโam-
biente. Per lo smaltimento rivolgersi alle autoritร del
proprio comune o al proprio rivenditore.
Apparecchio: questi componenti sono costituiti prin-
cipalmente da plastica e componenti elettronici. Tutto
รจ conforme ai requisiti RoHS e REACH.
Componenti (nebulizzatore, adattatore nasale,
boccaglio, maschere) 5 6 7 7 8 9 0 0///a///a/b/
q e/: questi componenti sono realizzati in plastica
e soddisfano i requisiti RoHS e REACH. Prima dello
smaltimento tutti i componenti devono essere puliti
(vedere la sezione โPuliziaโ) e immersi in acqua bol-
lente per 5 minuti.
I diritti di garanzia sanciti dalla legge non sono limitati dalla nostra garanzia indicata di seguito. In
caso di richieste di garanzia, rivolgersi al proprio negozio specializzato o direttamente al centro
assistenza. Qualora sia necessario rispedire indietro il dispositivo, indicare il guasto e allegare
una copia della ricevuta di acquisto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti sono garantiti per 3 anni dalla data di acquisto. In caso di richieste di medisana
garanzia, la data di acquisto va dimostrata dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente
nellโarco del periodo di garanzia.
3. Lโintervento in garanzia non prolunga la durata della garanzia, nรฉ per lโapparecchio nรฉ per i
componenti sostituiti.
4. Sono esclusi dalla garanzia:
a. Tutti i danni derivati da uso improprio, per es. per mancato rispetto delle istruzioni per
lโuso.
b. Danni da attribuirsi a riparazione o a interventi da parte dellโacquirente o di terzi non
autorizzati.
c.
Danni da trasporto nel tragitto dal fabbricante al consumatore o nella fase di spedizione
al centro di assistenza.
d. Ricambi soggetti a normale usura.
5. ร esclusa la responsabilitร per danni conseguenti diretti o indiretti causati dallโapparecchio
se il danno allโapparecchio viene riconosciuto come contemplato dalla garanzia.
๎ฑ๎๎๎๎ต๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ฟ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ฟ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
Electromagnetic compatibility information
Electromagnetic Compatibility โ Guidance and Manufacturerโs Declaration
Guidance and manufacturerโs declaration โ electromagnetic emissions
The device is intended for electromagnetic environments as described below. The customer or user of the device should ensure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment โ guidance
RF emissions
CISPR11
Group 1 The device uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely
to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions
CISPR11
Class [B] The device is suitable for use in all establishments including domestic and those directly connected to the public low
voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Class A
Voltage ๎uctuations /
๎icker emissions
IEC 61000-3-3
Complies
Guidance and manufacturerโs declaration โ electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment speci๎ฟed below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environ-
ment.
Immunity test IEC 60601
test level
Compliance level Electromagnetic environment
โ guidance
Electrostatic discharge
(ESD)
IEC 61000-4-2
ยฑ 8 kV contact
ยฑ2 kV, ยฑ4 kV, ยฑ8 kV, ยฑ 15 kV air
ยฑ 8 kV contact
ยฑ2 kV, ยฑ4 kV, ยฑ8 kV, ยฑ
15 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If ๎oors are covered
with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.
Electrical fast transient/burst
IEC 61000-4-4
Power supply lines: ยฑ2 kV
input/output lines: ยฑ1 kV
100 kHz repetition frequency
Power supply lines: ยฑ2 kV Mains power quality should be that of a typical commercial or hospi-
tal environment.
Surge
IEC 61000-4-5
line(s) to line(s): ยฑ0.5 kV, ยฑ1 kV
line(s) to earth: ยฑ0.5 kV, ยฑ1 kV ยฑ2 kV
line(s) to line(s): ยฑ0.5 kV,
ยฑ1 kV
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospi-
tal environment.
Voltage dips, short interrup-
tions and voltage variations
on power supply input lines
IEC 61000-4-11
0% 0.5 cycle
0% 1 cycle
Single phase: at 0
and 70% 25 cycles / 500ms
Single phase: at 0
0% 250 cycles /5s
0% 0.5 cycle
0% 1 cycle
Single phase: at 0
and 70% 25 cycles /
500ms
Single phase: at 0
0% 250 cycles /5s
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospi-
tal environment.
Power frequency
(50/60Hz)
Magnetic ๎ฟeld
IEC 61000-4-8
30 A/m
50Hz/60Hz
30 A/m
50Hz/60Hz
Power frequency magnetic ๎ฟelds should be at levels characteristic of
a typical location in a typical commercial or hospital environment.
Proximity magnetic ๎ฟelds
(IEC 61000-4-39)
30kHz, CW, 8A/m
134.2kHz, PM 2.1kHz, 65A/m
13.56MHz, PM 50kHz, 7.5A/m
not applicable The EUT does not contain magnetically sensitive components or
circuitry, so this test does not need to be evaluated.
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Guidance and manufacturerโs declaration โ electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment speci๎ฟed below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such an en-
vironment.
Immunity test IEC 60601
test level
Compliance level Electromagnetic environment โ guidance
Conduced RF
IEC 61000-4-6
150kHz to 80MHz: 3Vrms
6 Vrms (in ISM and ama-
teur radio bands) 80% Am
at 1kHz
150kHz to 80MHz: 3Vrms
6 Vrms (in ISM and ama-
teur radio bands) 80%
Am at 1kHz
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part
of the Smart including cables, than the recommended separation distance calculated from
the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distances:
d = 1.2 โp
d = 2.0 โp
Radiated RF
IEC 61000-4-3
10V/m 10V/m 80 MHz to 800MHz
d = 1.2 โp
800 MHz to 2.5GHz
d = 2.3 โp
where p is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m).
Field strengths from ๎ฟxed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site
survey
a, should be less than the compliance level in each frequency range
b.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz. the higher frequency range applies
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is a๓ฐจected by absorption and re๎ection from structures, objects and people.
a Field strengths from ๎ฟxed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast
and TV broadcast cannot be predicted theoretical y with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to ๎ฟxed RF transmitters, an electromagnetic site sur-
vey should be considered. If the measured ๎ฟeld strength in the location in which the device is used exceeds the applicable RF compliance level above, the device should
be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the device.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, ๎ฟeld strengths should be less than 3 V/m.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the device
The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the device can help
prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the device as
recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output power of
transmitter
W
Separation distance according to frequency of transmitter (m)
150 kHz to 80 MHz (out ISM
and amateur radio bands
d = 1.2 โp
150 kHz to 80 MHZ (in ISM
and amateur radio bands)
d = 2.0 โp
80 MHz to 800 MHz
d = 1.2 โp
800 MHz to 2.5 GHz
d = 2.3 โp
0.01 0.12 0.2 0.12 0.23
0.1 0.38 0.632 0.38 0.73
1 1.2 2 1.2 2.3
10 3.8 6.32 3.8 7.3
100 12 20 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation
applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is a๓ฐจected by absorption and re๎ection from structures, objects and people.
Guidance and manufacturerโs declaration โ electromagnetic emissions
The device is intended for use in the electromagnetic environment speci๎ฟed below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such an
environment.
Radiated RF
IEC 61000-4-3
(Test speci๎ฟcations for
ENCLOSURE PORT IMMUNITY to RF
wireless communications equipment)
Test Fre-
quency
(MHz)
Band a)
(MHz)
Service a) Modulation b) Modulation
b)
(W)
Distance
(m)
Immunity
Test Level
(V/m)
385 380 โ 390 TETRA 400 Pulse modulation
b)
18 Hz
1.8 0.3 27
450 380 โ 390 GMRS 460, FRS 460 FM c)
ยฑ 5 kHz deviation
1 kHz sine
2 0.3 28
710 704 โ 787 LTE Band 13, 17 Pulse modulation
b)
217 Hz
0.2 0.3 9
745
780
810 800 โ 960 GSM 800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE Band 5
Pulse modulation
b)
18 Hz
2 0.3 28
870
930
1720 1700 โ 1990 GSM 1800,
CDMA 1900,
GSM 1900
DECT,
LTE Band 1, 3, 4, 25,
UMTS
Pulse modulation
b)
217 Hz
2 0.3 28
1845
1970
2450 Bluetooth,2400 โ 2570
WLAN,
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE Band 7
Pulse modulation
b)
217 Hz
2 0.3 28
5240 5100 โ 5800 WLAN 802.11 a/n Pulse modulation
b)
217 Hz
0.2 0.3 9
5500
5785
Note: If necessary to achieve the Immunity Test Level, the distance between the transmitting antenna and the ME Equipment or ME System may be reduced to 1 m.
The 1 m test distance is permitted by IEC 61000-4-3.
a) For some services, only the uplink frequencies are included.
b) The carrier shall be modulated using a 50% duty cycle square wave signal.
c) As an alternative to FM modulation, 50% pulse modulation at 18 Hz may be used because while it does not represent actual modulation, it would be worst case.
The Manufacturer should consider reducing the minimum separation distance, based on Risk Management, and using higher Immunity Test Levels that are appropriate
for the reduced minimum separation distance. Minimum separation distances for higher Immunity Test Levels shall be calculated using the following equation:
Where P is the maximum power in W, d is the minimum separation distance in m,
and E is the Immunity Test Level in V/m
IN 155
DE ๎บ๎๎๎๎๎๎๎๎ฌ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ฉ๎๎๎๎๎ฟ๎๎๎๎๎๎ถ๎๎๎๎๎๎๎๎ Service-Informationen sind hier verfรผgbar:
GB
Further information in electronic form can be found here:
Information about service can be found here:
NL
Meer informatie in elektronische vorm is hier te vinden:
Service-informatie is hier beschikbaar:
FR Vous trouverez ici de plus amples informations sous forme รฉlectronique :
Les informations sur les services sont disponibles ici :
ES
Aquรญ encontrarรก mรกs informaciรณn en formato electrรณnico:
La informaciรณn del servicio estรก disponible aquรญ:
IT Ulteriori informazioni in formato elettronico sono disponibili qui: Le informazioni sul servizio sono disponibili qui:
PT Para mais informaรงรตes em formato eletrรณnico, consultar aqui: Pode encontrar informaรงรตes sobre o serviรงo aqui:
GR ๎ ๎ฐ๎ ก๎ ๎ฑ๎ฑ๎ ฉ๎ฒ๎ฐ๎ ก๎ฐ๎ ข๎๎ข๎ ๎ ๎ ก๎ ๎ณ๎ ๎ ก๎ ๎ฐ๎ ข๎๎ฑ๎ฐ๎๎ ๎ ๎ฐ๎ ๎ฒ๎ ก๎ ๎ ๎ ๎ ๎ ๎๎ ๎ ๎ ก๎ณ๎ ๎๎ ๎ข๎ ๎ ก๎ฐ๎ ๎ฒ๎ฐ๎๎ ๎ฎ๎๎ ๎ ก๎ฐ๎ ๎ฒ๎ฐ๎๎ฐ๎ฏ๎ ซ๎ ๎ ๎ข๎ ๎ ก๎ฐ๎ ๎ฒ๎ฐ๎๎ ๎ฎ๎๎ ๎ ก๎ฐ๎ ๎ฒ๎ฐ๎๎ข๎ ๎ ๎ ก๎ ๎ณ๎ ๎ ก๎ ๎ฐ๎ ข๎๎ฑ๎ ค๎ฐ๎ฒ๎ ๎ ๎ ๎๎ ๎ฐ๎๎ฒ๎ ๎ ๎๎ ฃ๎ข๎ ๎ ก๎ฐ๎ฑ๎ ๎ฎ๎๎ฐ๎ฏ๎ ซ๎
PL ๎บ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ช๎๎๎๎๎๎๎๎๎จ๎ผ๎๎๎๎๎๎๎ ๎ฌ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ก๎๎๎๎๎๎๎๎ช๎๎๎๎๎๎๎๎๎จ๎ผ๎๎๎๎๎๎๎
CZ
๎ง๎๎๎ฃ๎ด๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ฐ๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎ฌ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ฅ๎
๎ฉ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
SK
๎๎๎๎ฃ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ฉ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎ฉ๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎ฌ๎๎๎๎๎๎ฉ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ฅ๎
๎ฉ๎๎๎๎๎ฉ๎๎๎๎๎๎๎๎๎
SI
Dodatne informacije v elektronski obliki so na voljo tukaj:
Informacije o storitvah so na voljo tukaj:
HR ๎น๎๎ฃ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎พ๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎ฅ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ผ๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎ฌ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ฅ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ผ๎๎๎๎๎๎๎๎
HU
Tovรกbbi informรกciรณk elektronikus formรกban itt talรกlhatรณk:
A szolgรกltatรกssal kapcsolatos informรกciรณkat itt talรกlja:
RO ๎ฌ๎๎๎๎๎๎๎ด๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ถ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ฟ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ ๎ณ๎๎๎๎ด๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ด๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
BG ๎ พ๎กจ๎กฉ๎กด๎กฅ๎กง๎กข๎กฌ๎ก๎กฅ๎กง๎ก๎๎กข๎กง๎กฎ๎กจ๎กช๎กฆ๎ก๎กฐ๎กข๎กน๎๎ก๎๎ก๎กฅ๎ก๎กค๎กฌ๎กช๎กจ๎กง๎ก๎กง๎๎ก๎กข๎ก๎๎กฆ๎กจ๎ก ๎ก๎กฌ๎ก๎๎ก๎ก๎๎กง๎ก๎กฆ๎ก๎กช๎กข๎กฌ๎ก๎๎กฌ๎กญ๎กค๎
๎ก๎กง๎กฎ๎กจ๎กช๎กฆ๎ก๎กฐ๎กข๎กน๎๎กก๎ก๎๎กญ๎กซ๎กฅ๎กญ๎ก๎กข๎กฌ๎ก๎๎กฆ๎กจ๎ก ๎ก๎กฌ๎ก๎๎ก๎ก๎๎กง๎ก๎กฆ๎ก๎กช๎กข๎กฌ๎ก๎๎กฌ๎กญ๎กค๎
EE Tรคiendavat teavet elektroonilisel kujul leiate siit: Teavet teenuse kohta leiate siit:
LV
๎ณ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ฃ๎๎๎๎
๎ณ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ฃ๎๎๎๎
LT ๎ง๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎พ๎๎๎ ๎ณ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎พ๎๎๎
RU
๎ พ๎กจ๎กฉ๎กจ๎กฅ๎กง๎กข๎กฌ๎ก๎กฅ๎กถ๎กง๎กญ๎กธ๎๎กข๎กง๎กฎ๎กจ๎กช๎กฆ๎ก๎กฐ๎กข๎กธ๎๎ก๎๎กท๎กฅ๎ก๎กค๎กฌ๎กช๎กจ๎กง๎กง๎กจ๎กฆ๎๎ก๎กข๎ก๎ก๎๎กฆ๎กจ๎ก ๎กง๎กจ๎๎กง๎ก๎กฃ๎กฌ๎กข๎๎กก๎ก๎ก๎กซ๎กถ๎
๎ก๎กง๎กฎ๎กจ๎กช๎กฆ๎ก๎กฐ๎กข๎กธ๎๎กจ๎๎กซ๎ก๎กช๎ก๎กข๎กซ๎ก๎๎กฆ๎กจ๎ก ๎กง๎กจ๎๎กง๎ก๎กฃ๎กฌ๎กข๎๎กก๎ก๎ก๎กซ๎กถ๎
TR ๎จ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎บ๎๎
๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎ Servis bilgileri burada mevcuttur:
AR ๎๎ฆ๎งง๎งซ๎๎งฒ๎งง๎งญ๎ฆญ๎ฆ๎ง๎ง๎ฆ๎๎ง๎ง๎ฆท๎๎งฒ๎ง๎๎ฆ๎ฆ๎งฃ๎งญ๎ง ๎ง๎งฃ๎ง๎ฆ๎๎งฅ๎งฃ๎๎ฆฉ๎งณ๎ฆฏ๎งฃ๎๎งฐ๎ง ๎ง๎๎ฆญ๎งญ๎ฆ๎ง๎ง๎ฆ๎๎งฅ๎ง๎งฃ๎งณ ๎๎ฆ๎งง๎งซ๎๎ฆ๎งฃ๎ฆฉ๎ฆง๎ง๎ฆ๎๎ฆ๎ฆ๎งฃ๎งญ๎ง ๎ง๎งฃ๎๎งฐ๎ง ๎ง๎๎ฆญ๎งญ๎ฆ๎ง๎ง๎ฆ๎๎ง๎งง๎ง๎งฃ๎งณ
https://docs.medisana.com/54555 https://www.medisana.com/servicepartners
IN 155
Manual
PDF ยป Service
Service ยป
Specyfikacje produktu
Marka: | Medisana |
Kategoria: | Nie skategoryzowane |
Model: | IN 155 |
Potrzebujesz pomocy?
Jeลli potrzebujesz pomocy z Medisana IN 155, zadaj pytanie poniลผej, a inni uลผytkownicy Ci odpowiedzฤ
Instrukcje Nie skategoryzowane Medisana
7 Lutego 2025
7 Lutego 2025
7 Lutego 2025
31 Stycznia 2025
31 Stycznia 2025
Instrukcje Nie skategoryzowane
- Nie skategoryzowane Steiner
- Nie skategoryzowane Ambient
- Nie skategoryzowane Peerless-AV
- Nie skategoryzowane Icon
- Nie skategoryzowane Icron
- Nie skategoryzowane Black Lion Audio
- Nie skategoryzowane Simmons
- Nie skategoryzowane Nevadent
- Nie skategoryzowane Koliber
- Nie skategoryzowane Giardino
- Nie skategoryzowane Hedbox
- Nie skategoryzowane LogiLink
- Nie skategoryzowane Lava
- Nie skategoryzowane Nitecore
- Nie skategoryzowane USL
Najnowsze instrukcje dla Nie skategoryzowane
9 Kwietnia 2025
9 Kwietnia 2025
9 Kwietnia 2025
9 Kwietnia 2025
9 Kwietnia 2025
9 Kwietnia 2025
9 Kwietnia 2025
9 Kwietnia 2025
9 Kwietnia 2025
9 Kwietnia 2025