Instrukcja obsługi Olympus 10x42 PRO

Olympus Lornetka 10x42 PRO

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Olympus 10x42 PRO (2 stron) w kategorii Lornetka. Ta instrukcja była pomocna dla 16 osób i została oceniona przez 7 użytkowników na średnio 4.8 gwiazdek

Strona 1/2
Before using your binoculars, read this manual
carefully to ensure correct use. After reading
the manual store it in a safe location.
Warning
1. Never look directly into the sun with binoculars.
Loss of vision may occur.
2. Do not place the binoculars in a location subject to
direct sunlight. Fire may result if this occurs.
I. Names of main parts /
How to attach the strap
1 Eyepiece 2 Diopter Adjustment Control
3 Focus Dial 4 Strap Mount 5 Eye Cup

For use with glasses, keep the eye cups stored,
and extend them for use without glasses.
II.Adjust the eye interval.
Remove the covers, hold the binoculars with both
hands, and adjust slowly as shown in the gure,
while looking through the binoculars, until the eld
of view becomes approximately the same for both
eyes.
III.Looking at the subject, adjust the focus dial so
that the image seen by your left eye is in focus.
While looking into the left eyepiece (with your left
eye), rotate the focus dial until the subject is in
focus.
IV.Adjust the diopter control on the right eyepiece
while looking with your right eye.
While looking into the right eyepiece (with your
right eye), rotate the diopter adjustment control
until the same subject is in focus.
V.Bring the subject into focus.
While looking through the binoculars with both
eyes, rotate the focus dial until the subject is in
optimum focus.
Caution on waterproof design
Although these binoculars have a waterproof design
that has no adverse effect with immersion for 5
minutes at a depth of 1 m, they can not be used
under water.
Care and Storage
 Remove any dust with a blower, and wipe gently
with a clean cloth. When the eyepieces are stained,
wipe it with a cloth, etc., moistened with a
commercially available lens cleaner. Do not use
thinner, benzine or organic solvents to clean the
binoculars.
 When the binoculars are not to be used for an
extended period of time, store them in a well-
ventilated place, avoiding high temperature and
humidity.
 Avoid strong impacts caused by bumping or
dropping the binoculars.
 Do not apply excessive force to the binoculars.
 Bring your binoculars to the Olympus service
station whenever it is damaged or malfunctions.
 The latest information of distributor, service station
and customer support center, refer to the Olympus
website (http://www.olympus.com/).
The provisions are shown below.
Terms and conditions
This warranty must be presented at an Olympus
authorized repair service station before any repair
can be made under conditions of the warranty.
This warranty is valid if the Warranty Certicate
and proof of purchase are presented.
This warranty is valid only if the Warranty
Certi cate and proof of purchase are presented
at the Olympus repair service station.
Warranty is valid for 15 years from the date of
purchase for Binoculars.
Преди да ползвате бинокълапрочетете ,
внимателноръководствоза да бъдететова,
сигурничеползвате правилноСлед, го . като
прочетете ръководствотоприберете на, го
сигурно място.
Предупреждение
1. Никога не гледайте право към слънцето през
бинокъл. Можете .да изгубите зрението си
2. Не поставяйте бинокъла на мястоизложено на ,
пряка слънчева светлинаможе да . Това
предизвика пожар.
I. Наименования на основните елементи /
как се слага каишката
1 Окуляр 2Регулатор за корекция на диоптъра
3
Пръстен за фокуса
4 Място за закрепване на каишката5Наочник
 При използване с очилаприберете ,
наочницитеа при използванеочила ги, без
извадете.
II. Регулиране на междуочното .разстояние
Свалете капацитедръжте бинокъладвете ръце, с
иизвършете регулировката бавно , както е
показано на илюстрацията , като гледате през
бинокъладокато зрителното поле стане,
приблизително еднакво за двете очи.
III. Гледайкиобектарегулирайте пръстенавърху,
за, фокусадокато образът, наблюдаван с
лявото ви окосе фокусира , .
Гледайки презлевия окулярслявото око ( ),
въртете , пръстена за фокусадокато обектът се
фокусира.
IV. Направете корекцията на диоптъра на десния
окулярдокато гледате с дясното око, .
Гледайки прездесния окулярс дясното око ( ),
въртетерегулатора за корекциядокато същият ,
обект стане на фокус .
V. .Фокусирайте обекта
Катопрез бинокъладветегледате сочи, въртете
пръстена за фокусадокато обектът се фокусира , .
Предупреждениевръзка с водоустойчиватавъв
конструкция
Въпреки чебинокли сас водоустойчива тези
конструкциякоято недо вредни последствия, води
при потопяване заминути на дълбочинане 5 1 m, те
могат да бъдат използвани под вода.
Грижи и съхранение
 Издухвайте праха свъздух под налягане и
избърсвайтевнимателночиста кърпауреда с.
Когатоокулярите се зацапат, избършетеги кърпа с
или друга подобна тъканлеко навлажнена, с
почистваща течност за лещитърговската мрежаот .
Не ползвайте коресилинбензин или органични ,
разтворители за почистване на бинокъла .

Когато бинокълът не се ползва продължително
времесъхранявайтена добре проветрено място, го ,
катоизбягвате висока температура и влажност .
 Избягвайте силни удариблъскане или от
изпускане на бинокъла .
 Не ползвайте сила при работата с бинокъла .
 Когато бинокълът се повреди или не работи както
трябвазанесетев сервиз на, го Olympus.
 За актуална информация за търговецасервиза и ,
центъра за обслужване на клиенти се обръщайте
към сайта на Olympus (http://www.olympus.com/).
Информацията е дадена подо -лу.
Срокове и условия
Тази гаранция трябва да се представи в
упълномощена сервизнанапреди да е възможно база Olympus,
да се извърши ремонт в съответствие сусловията на гаранцията .
Тази гаранция е валидна само при представяне на гаранционния
сертификат и доказателство за покупка .
Тази гаранция важи само при представяне на гаранционния
сертификат и доказателство за покупка пред сервизнатана база
Olympus.
Гаранцията е в алиднагодини след датата на покупка на 15
бинокъла.
Tento návod k obsluze si pozorn pette ped ěřč ěř
použitím dalekohledu, abyste jej mohli správn ě
používat. Poté návod bezpen uložte č ě
k dalšímu použití.
Výstraha
1. Dalekohledem se nikdy nedívejte pímo do slunce. ř
Mže dojít k oslepnutí.ů
2. Dalekohled neponechávejte na pímém slunci. ř
Mže dojít k požáru.ů
I. Názvy hlavních částí /
Zpsob upevnemínkuůě ř
1 Okulár 2 Dioptrická korekce
3Ostící kroužek ř4 Oka pro emínek č ř5 Oniceč
 P i používání brýlí onice zasute a roztáhnte řč ňě
je pi sledování bez brýlí.ř
II. Nastavte vzdálenost oí.č
Sejmte krytky a roztáhnte binokulár obma ěě ě
rukama pomalým pohybem podle obrázku pi ř
pohledu do dalekohledu tak, aby zorné pole bylo v
obou oích pibližn stejné.č řě
III. Přř ěčři pohledu na pedmt otáejte osticím
kroužkem tak, aby byl obraz sledovaný levým
okem ostrý.
Pi pohledu do levého okuláru (levým okem) ř
otáejte osticím kroužkem, dokud nebude č ř
sledovaný pedmt ostrý.ř ě
IV. Při pohledu pravým okem upravte dioptrickou
korekci na pravém okuláru.
Pi pohledu do pravého okuláru (pravým okem) ř
otáejte dioptrickou korekcí, dokud nebude stejný č
pedmt ostrý.ř ě
V. Zaostřř ěete na pedmt.
Pi pohledu dalekohledem obma oima otáejte řě čč
zaostovacím kroužkem, dokud nebude mít ř
pedmt vyhovující ostrost.ř ě
Upozornní k vodovzdornému designuě
Akoli má tento dalekohled vodovzdorný design, který č
odolá ponoení po dobu 5 minut do hloubky 1 m, nelze ř
jej používat pod vodou.
Ošetování a skladováníř
 Prach odstrate ofoukáním a jemn otete istým ňě řč
hadíkem. Zneistné okuláry otete hadíkem řč ěřř
apod., smoeným komern dostupným istiem čč ěčč
optiky. K istní dalekohledu nepoužívejte edidla, č ěř
benzín ani organická rozpouštdla.ě
 Pokud dalekohled po delší dobu nepoužíváte,
uložte jej na dobe vtrané místo, kde nebude ř ě
vystaven vysokým teplotám ani vlhkosti.
 Nevystavujte dalekohled silným nárazm ů
a nenechte jej spadnout.
 Na dalekohled nepsobte velkou silou.ů
 P i poškození nebo špatné funkci pedejte ř ř
dalekohled do servisního stediska Olympus.ř
 Nejaktuálnjší informace distributora, servisního ě
stediska a stediska zákaznické podpory najdete ř ř
na webu spolenosti Olympus č
(http://www.olympus.com/).
Pravidla jsou uvedena níže.
Podmínky záruky
Tuto záruku je nezbytné pedložit autorizovař
opravn Olympus pedtím, než bude možné provést ě ř
opravu podle podmínek této záruky.
Tato záruka je platná, pokud je pedložen záruř č
certi kát a doklad o nákupu.
Tato záruka platí pouze v pípad, že byly servisnímu ř ě
centru Olympus pedloženy Záruní list a doklad ř č
o prodeji výrobku.
Záruka na dalekohled platí 15 let od data nákupu.
Wir empfehlen Ihnen, vor dem ersten Gebrauch die
Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen. Das
Handbuch nach dem Lesen an einem sicheren Ort
aufbewahren.
Warnung
1. Niemals mit dem Fernglas direkt in die Sonne sehen.
Dies kann Blindheit hervorrufen.
2. Das Fernglas nicht an einen Ort mit direkter Sonnen-
einstrahlung legen, da dies Feuer verursachen kann.
I. Namen der Teile /
Anbringen des Trageriemens
1 Okular 2 Dioptrie-Korrektur 3Schärfe-Einstellung
4 Befestigungsöse für Trageriemen
5 Umklappbare Augenmuscheln
 Für Verwendung mit einer Brille die
Gummiaugenmuscheln eingeklappt lassen und
sie für Verwendung ohne Brille herausfalten.
II.Ausrichtung des Fernglases auf den
Augenabstand (Okulareinstellung).
Die Abdeckungen entfernen, das Fernglas mit
beiden Händen halten, und es langsam wie in der
Abbildung gezeigt einstellen, während durch das
Fernglas gesehen wird, bis des Sichtfeld beider
Augen etwa übereinstimmt.
III.Scharfeinstellung für das linke Auge.
Mit dem linken Auge durch das linke Okular sehen
und an der Schärfe-Einstellrad drehen, bis eine
einwandfrei scharfe Abbildung vorliegt.
IV.Scharfeinstellung der Dioptrie-Korrektur am
rechten Auge.
Mit dem rechten Auge durch das rechte Okular
sehen und den Dioptrie-Korrektur-Ring so
einstellen, bis ein konturenscharfes Bild vorliegt.
V.Die Gesamtscharfstellung vornehmen.
Mit beiden Augen durch das Fernglas sehen und mit
dem Schärfe-Einstellrad die Gesamtschärfe einstellen.
Angaben zur wasserdichten Konstruktion
Obwohl dieses Fernglas eine wasserdichte Konstruktion
hat, sodass bei Eintauchen für 5 Minuten in 1 m tiefes
Wasser keine schädliche Einwirkung auftritt, darf es
nicht unter Wasser benutzt werden.
P ege und Lagerung
 Auf den Linsen be ndlichen Staub mit einem Blasebalg
entfernen und mit einem weichen Tuch reinigen. Bei
Fingerabdrücken usw. mit einem weichen Tuch, das
mit Linsenreinigungs üssigkeit getränkt ist (im
Fach-handel erhältlich), säubern. Zur Reinigung des
Fern-glases niemals Farbverdünner, Benzin oder
organische Lösungsmittel verwenden.

Wird das Fernglas längere Zeit nicht gebraucht, an einem
gut belüfteten, kühlen und trockenen Ort aufbewahren.
 Das Fernglas keinen heftigen Erschütterungen aussetzen.
 Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt
anwenden!
 Bringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus
Kunden-dienstgeschäft, wenn es beschädigt ist oder
nicht richtig funktioniert.
 Die neuesten Informationen über Händler,
Kundendienststelle und Kundendienstzentrum nden
Sie auf der Olympus-Website (http://www.olympus.
com/).
Die Bedingungen werden unten aufgeführt.
Garantiebedingungen
Diese Garantieurkunde muss einer autorisierten
Olympus Kundendienst-Annahmestelle vorgelegt
werden, wenn für Reparaturarbeiten
Garantieansprüche geltend gemacht werden sollen.
Diese Garantie ist nur dann gültig, wenn die
Garantieurkunde und der Kaufbeleg vorgelegt werden.
Diese Garantie ist nur dann gültig, wenn der Olympus
Kundendienst-Annahmestelle die Garantieurkunde und
der Kaufbeleg vorgelegt werden.
Die Garantie ist für 15 Jahre ab dem Kaufdatum des
Fernglases gültig.
Læs denne vejledning grundigt igennem, inden
du begynder at bruge kikkerten, så du lærer at
betjene den korrekt. Opbevar vejledningen et
sikkert sted, når du har læst den.
Advarsel
1. Se aldrig direkte ind i solen med kikkerten. Der er
fare for at miste synet.
2. Lad være med at lægge kikkerten et sted, hvor
den kan udsættes for direkte sollys. Der er fare
for, at der kan gå ild i den.
I. De vigtigste deles betegnelse /
Sådan fastgøres remmen
1 Okular 2 Dioptriindstilling 3Fokusering
4 Bærerem 5 Okular
 For brug med briller, opbevar okularerne og
anvend dem kun til brug uden briller.
II. Indstil øjenafstanden.
Tag dækslerne af, og indstil kikkerten med begge
hænder ved langsomt at bevæge den som vist på
billedet. Foretag indstillingen, mens du kigger
gennem kikkerten, indtil synsfeltet bliver det
samme for begge øjne.
III. Indstil fokuseringen, mens du ser på motivet,
således at det du ser med venstre øje er i fokus.
Drej fokusringen, mens du kigger ind i venstre
okular (med venstre øje), indtil motivet er i fokus.
IV. Indstil diopterindstillingen på højre okular,
mens du kigger med højre øje.
Drej på diopterindstillingsknappen, mens du kigger
ind i højre okular (med højre øje), indtil det samme
motiv er i fokus.
V. Fokusér på motivet.
Drej på fokuseringsknappen, indtil motivet står i
fokus, mens du ser gennem kikkerten med begge
øjne.
Bemærkning til vandtæt design
Selvom denne kikkert har et vandtæt design, som kan
holde til at være nedsænket i 5 minutter på en dybde af
1 m, kan de ikke bruges under vandet.
Vedligeholdelse og opbevaring
 Fjern alt støv med en blæser, og tør forsigtigt af
med en ren klud. Hvis okularerne er plettede,
tørres de af med en klud eller lignende, som er
fugtet med et rensemiddel til optik, som kan fås
i almindelig handel. Brug ikke fortynder, benzin
eller organiske opløsningsmidler til rengøring af
kikkerten.
 Hvis kikkerten ikke skal bruges i længere tid, skal
den opbevares på et veludluftet sted, hvor den
ikke udsættes for høj temperatur og fugt.
 Udsæt ikke kikkerten for voldsomme stød, og sørg
for, at den ikke tabes på gulvet
 Brug ikke vold, når du anvender kikkerten.
 A ever kikkerten hos Olympus forhandleren, hvis
den er ødelagt eller ikke fungerer.
 For den nyeste information omkring forhandler,
servicestation og kundesupportcenter jævnføres
Olympus' hjemmeside (http://www.olympus.com/).
Bestemmelserne er vist nedenfor.
Vilkår og betingelser
Denne garanti skal fremvises til et reparationsser-
vicested autoriseret af Olympus, før nogen
reparation kan udføres under garantiens
betingelser.
Denne garanti er gyldig, hvis garantibeviset og
købsbeviset fremvises.
Denne garanti gælder kun, hvis garantibeviset og
købsbeviset vises på Olympus serviceværkstedet.
Garantien er gyldig i 15 år fra kikkertens købsdato.
Õige kasutamise tagamiseks lugege enne oma
binokli kasutamist tähelepanelikult käesolevat
kasutusjuhendit. Pärast kasutusjuhendi
läbilugemist pange see kindlasse kohta hoiule.
Hoiatus
1. Ärge vaadake kunagi binokliga otse päikese
suunas. Võite kahjustada nägemist.
2. Ärge asetage binoklit otsese päikesevalguse
kätte. Sellest võib tekkida tulekahju.
I. Põhiosade nimed /
Kuidas kinnitada rihm
1 Okulaar 2 Dioptri reguleerija
3Fokuseerimisketas 4 Rihma kinnituskoht
5 Okulaarivarjuk
 Kasutades prillidega, hoidke okulaarivarjukid
alles ja pikendage neid, kui kasutate prillideta.
II. Reguleerige okulaaride vahet.
Eemaldage katted ja hoidke binoklit mõlema
käega ning reguleerige aeglaselt vastavalt
joonisele, vaadates samal ajal läbi binokli, kuni
vaateväli muutub mõlema silma jaoks peaaegu
samasuguseks.
III. Objekti vaadates reguleerige fokuseerimisketast
nii, et vasaku silmaga nähtav kujutis oleks
fookuses.
Vaadates läbi vasaku okulaari (oma vasaku
silmaga), keerake fokuseerimisketast, kuni objekt
on fookuses.
IV. Reguleerige paremal okulaaril olevat dioptri
reguleerijat, vaadates samal ajal oma parema
silmaga.
Vaadates läbi parema okulaari (oma parema
silmaga), pöörake dioptri reguleerijat, kuni sama
objekt on fookuses.
V. Tooge objekt fookusesse.
Vaadates läbi binokli mõlema silmaga, pöörake
fokuseerimisketast seni, kuni objekt on
optimaalses fookuses.
Ettevaatusabinõud seoses veekindla
konstruktsiooniga
Kuigi sellel binoklil on veekindel konstruktsioon, mis
tähendab, et 5 minutit 1 m sügavuses vees ei avalda
sellele negatiivset mõju, ei sobi see vee all
kasutamiseks.
Hooldamine ja hoiustamine
 Eemaldage tolm puhuriga ning pühkige õrnalt puhta
lapiga. Kui okulaaridel on plekid, siis pühkige neid lapiga,
mis on niisutatud müügiloleva läätse-puhastusvahendiga.
Ärge kasutage binokli puhastamiseks vedeldit, bensiini
ega orgaanilisi lahusteid.
 Kui binoklit ei kasutata pikema aja jooksul, siis
hoidke seda hästi ventileeritud kohas ja vältige
kõrgeid temperatuure ning niiskust.
 Vältige põrutamist ja mahakukutamist.
 Ärge rakendage binoklile liigset jõudu.
 Kui teie binokkel on kahjustatud või ei tööta,
siis tooge see Olympuse teeninduspunkti.
 Vaadake värskeimat teavet edasimüüjate,
teeninduste ja klienditoe kohta Olympuse
veebilehelt (http://www.olympus.com/).
Need sätted on toodud allpool.
Tingimused ja sätted
See garantii tuleb esitada Olympuse volitatud
teeninduspunktis enne garantiitingimuste alusel
remonttööde tegemist.
See garantii kehtib ainult koos garantiisertikaadi või
ostutõendiga.
Garantii kehtib vaid juhul, kui Olympuse
teeninduspunktis esitatakse garantiidokument ning
ostutšekk.
Garantii kehtib 15 aastat alates binoklite ostmise
kuupäevast.
Antes de utilizar sus binoculares, lea
detenidamente estemanual a n de emplearlos
correctamente. Después de leer el manual,
guárdelo en un lugar seguro.
Advertencia
1. Si mira al sol directamente a través de los binoculares
puede sufrir daño a suvista. No mire nunca
directamente el sol.
2. No coloque los binoculares en un luger sometido
a la luz solar directa. Si lo hiciese, podría producirse
un incendio.
I. Nombres de las partes principales /
Forma de colocar la correa
1 Ocular 2 Control de ajuste de dioptría
3 Disco de enfoque 4 Montaje de correa
5 Tapa ocular
 Deje las tapas oculares guardadas si lleva gafas, y
extiéndalas cuando no lleve gafas.
II. Ajuste de la separación de los ojos
Quite las cubiertas, sostenga los binoculares con
ambas manos, y ajuste lentamente como se indica en
la gura mientras mira a través de los binoculares
hasta obtener un campo de visión aproximadamente
igual para ambos ojos.
III. Ajuste el disco de enfoque mirando al sujeto de
tal manera que la imagen vista por el ojo
izquierdo est enfocada.
Mirando por el ocular izquierdo (con el ojo izquierdo), gire
el disco de enfoque hasta que el sujeto quede enfocado.
IV. Ajuste el control de dioptrías del ocular derecho
mirando con el ojo derecho.
Mirando por el ocular derecho (con el ojo derecho),
gire el control de ajuste de dioptría hasta que el
sujeto quede enfocado.
V. Enfoque el objeto.
Mirando a través de los binoculares con ambos ojos,
gire el disco de ajuste hasta que el sujeto quede
perfectamente enfocado.
Precaución acerca del diseño aprueba de agua
Aunque estos binoculares son de un diseño prueba de
agua sin ningún efecto adversa otras 5 minutos de
inmersión a una profundidad de 1 m, no pueden usarse
bajo el agua.
Cuidados y almacenamiento
 Limpie el polvo con un soplador y frote suavemente
con un paño limpio. Cuando laslentes estén
manchados, límpielos con un paño, etc. humedecido
con un limpiador delentes disponible en los comercios.
No utilice disolvente o bencina orgánicos paralimplar
los binoculares.
 Cuando no utilice los binoculares por mucho tiempo,
guárdelos en un lugar bienventilado, evitando alta
temperatura y humedad.
 Evite los impactos fuertes por golpes o cáidas.
 No los fuerce demasiado al plegarios.
 Si los binoculares están dañados o funcionan mal,
llévelos a un centro de reparaciónde Olympus.
 Para obtener la información más actualizada sobre el
distribuidor, la estación de servicio y el centro de
atención al cliente, consulte el sitio web de Olympus
(http://www.olympus.com/).
Las condiciones se muestran a continuación.
Términos y condiciones
Esta garantía debe ser presentada en cualquier centro de
servicio de reparación autorizado Olympus, previo a que
cualquier reparación pueda ser hecha bajo las condiciones de
la garantía.
Esta garantía es válida siempre que se presenten el
Certi cado de Garantía y una prueba de la compra.
Esta garantía es válida solamente si el Certi cado de Garantía
y una prueba de la compra se presentan en el centro de
servicio de raparación Olympus.
La garantía es válida durante 15 años a partir de la fecha de
adquisición de los binoculares.
Lue tämä käyttöohje huolella ennen kiikarin
käyttöä, jotta osaat käyttää sitä oikein. Kun olet
lukenut käyttöohjeen, säilytä se turvallisessa
paikassa.
Varoitus
1. Älä koskaan katso kiikarilla suoraan aurinkoon.
Se voi vahingoittaa silmiä.
2. Älä aseta kiikaria suoraan auringonvaloon.
Se saattaa aiheuttaa tulipalon.
I. Pääosien nimet /
Hihnan kiinnittäminen
1 Okulaari 2 Diopterin säädin
3 Tarkennuksen valitsin
4 Hihnan kiinnike
5 Silmäkuppi
 Jos käytät silmälaseja, säilytä silmäkuppeja
erillään. Käytä niitä kun et käytä silmälaseja.
II. Säädä kiikarin putkien keskinäistä etäisyyttä.
Irrota suojus ja säädä kiikaria molemmin käsin
siirtämällä osaa hitaasti kuvan osoittamalla tavalla.
Suorita säätö katsomalla kiikarin läpi, kunnes
molempien silmien näkökenttä on likiarvoisesti
sama.
III. Käännä tarkennuksen valitsinta samalla kun
katsot kohdetta, kunnes vasemman silmäsi
näkymä on tarkennettu.
Käännä diopterin säädintä kun katsot vasemman
okulaarin läpi (vasemmalla silmälläsi), kunnes sama
kohde on tarkennettu.
IV. Käännä oikean okulaarin diopterin säädintä
samalla kun katsot oikean okulaarin läpi.
Käännä diopterin säädintä kun katsot oikean
okulaarin läpi (oikealla silmälläsi), kunnes sama
kohde on tarkennettu.
V. Tarkenna kohde.
Katso kiikarin läpi molemmin silmin ja käännä
tarkennuksen valitsinta, kunnes kohde on
tarkennettu parhaiten.
Vedenpitävää suunnittelua koskeva huomio
Vaikka nämä kiikarit on suunniteltu vedenpitäviksi, joille
ei tapahdu haittavaikutuksia 5 minuutin sukelluksessa 1
metrin syvyydessä, niitä ei voi käyttää veden alla.
Hoito ja säilytys
 Puhalla pöly pois puhaltimella ja pyyhi tämän
jälkeen varoen puhtaalla liinalla. Tahriintuneet
okulaarit voidaan puhdistaa liinalla, joka on
kostutettu linssinpuhdistusaineeseen. Älä käy
tinneriä, bensiiniä tai orgaanisia liuottimia kiikarin
puhdistukseen.
 Kun kiikaria ei käytetä pitkään aikaan, säilytä se
viileässä ja kuivassa paikassa, jossa on hyvä
ilmanvaihto.
 Vältä kiikarin kolahduksista tai putoamisesta
aiheutuvia iskuja
 Älä käsittele kiikaria liian voimakkain ottein.
 Tuo kiikari Olympuksen asiakaspalvelupisteeseen,
jos se vahingoittuu tai jos siinä esiintyy vikoja.
 Katso viimeisimmät tiedot jälleenmyyjästä,
asiakaspalvelupisteestä tai asiakastukipalvelusta
Olympuksen sivustolta (http://www.olympus.com/).
Takuuehdot näkyvät alla.
Määräykset ja ehdot
Tämä takuutodistus on esitettävä Olympuksen
valtuuttamassa korjausliikkeessä ennen kuin takuun
alaisia korjauksia voidaan tehdä.
Tämä takuu on voimassa, jos takuutodistus ja
ostokuitti esitetään.
Tämä takuu on voimassa vain jos takuutodistus ja
ostotosite voidaan esittää Olympuksen
asiakaspalvelupisteessä.
Takuu on voimassa 15 vuotta kiikarin hankintapäivä-
määrästä.
Avant d’utiliser vos jumelles, veuillez lire
attentivement ce mode d’emploi. Puis, rangez-le
en lieu sûr.
Avertissement
1.
Ne jamais observer directement le soleil avec vos
jumelles. Vous risquez de vous abîmer gravement la vue.
2. Ne jamais laisser vos jumelles en plein soleil. Vous
risquez de déclencher un feu.
I. Nombres de las partes principales /
Fixation de la courroie
1
Lentille de l’oculaire
2
Commande de réglage dioptrique
3
Molette de mise ou point
4 Oeillet de courroie
5 Oeilleton

Pour une utilisation avec des lunettes, laissez l’œilleton
replié et dépliez-le pour une utilisation sans lunettes.
II. Régler l’écart inter-pupillaire
Retirez les bouchons, tenez les jumelles avec les
deux mains et ajustez-les doucement, comme montré
sur l’illustration, tout en regardant à travers jusqu’à ce
que le champ visuel des jumelles devienne
approximativement le même pour les deux yeux.
III. Tout en regardant le sujet, régler la molette de
mise au point pour que l’image vue par l’oeil
gauche soit bien nette.
Tout en regardant dans l’oculaire gauche (avec votre
oeil gauche), tourner la molette de mise au point
jusqu’à ce que le sujet soit net.
IV. Ajuster le réglage dioptrique de l’oculaire droit en
regardant avec votre oeil droit.
Tout en regardant dans l’oculaire droit (avec l’oeil
droit), tourner la molette de réglage dioptrique jusqu’à
ce que le même sujet soit net.
V. Faire la mise au point du sujet.
Tout en regardant dans les jumelles avec les deux
yeux, tourner la molette de mise au point jusqu’à ce
que le sujet soit net.
Précaution sur la conception étanche
Bien que ces jumelles aient une conception étanche
sans effet préjudiciable observé après une immersion
de 5 minutes à 1 m de profondeur, elles ne peuvent pas
être utilisées dans l’eau.
Entretien et rangement
 Retirer toute poussière avec un pinceau souf ant,
et essuyer doucement avec un chiffon propre. Si les
lentilles sont sales, nettoyez-les avec un chiffon imbibé
de produit nettoyant pour objectif en vente dans le
commerce. Ne pas utiliser de diluant, de benzine ou de
solvants organiques pour nettoyer les jumelles.
 Si vous n’utilisez pas vos jumelles pendant une longue
période, rangez-les dans un endroit bien aéré, à l’abri
de l’humidité et des fortes températures.
 Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.)
 Ne pas forcer excessivement sur vos jumelles pour
régler l’écart inter-pupillaire ou pour les replier.
 Apportez vos jumelles à un centre de service après-
vente Olympus si elles sont endommagées ou qu’elles
présentent une anomalie de fonctionnement.
 Pour obtenir les dernières informations sur le
distributeur, le poste de service et le service client,
veuillez consulter le site Web d’Olympus
(http://www.olympus.com/).
Les stipulations sont indiquées ci-dessous.
Termes et conditions
Cette garantie doit être présentée à un centre de
réparation agréé Olympus avant toute réparation
effectuée aux conditions de la garantie.
Cette garantie est valable sur présentation de la carte
de garantie et d’un justi catif d’achat.
Cette garantie n’est valable que sur présentation de
la carte de garantie et d’un justi catif d’achat au
centre de réparation Olympus.
La garantie est valable pour une durée de 15 ans à
compter de la date d’achat des jumelles.
Πριννα χρησιμοποιήσετεκιάλια σαςδιαβάστε τα ,
προσεκτικά αυτόεγχειρίδιογια να διασφαλίσετε το ,
τη σωστή χρήση . Αφού διαβάσετεεγχειρίδιο το ,
φυλάξτεσε ασφαλές μέροςτο .
Προειδοποίηση
1. Μην κοιτάτεήλιο απευθείας μεκιάλια ποτέ τον τα .
Ενδέχεται να προκληθεί απώλεια όρασης .
2. Μηναποθηκεύετεκιάλια σεμέροςεκτίθεται σε τα που
άμεση ηλιακή ακτινοβολίαΕάν συμβεί αυτόυπάρχει . ,
ο κίνδυνος πυρκαγιάς .
I. Ονόματα βασικών εξαρτημάτων /
Πώς νατοποθετήσετελουράκι το
1 Προσοφθάλμιος φακός
2Στοιχείο ελέγχου ρύθμισης διοπτρίας
3Επιλογέας εστίασης
4Υποδοχή λουριού
5 Εξάρτημα προσοφθάλμιου
 Για , χρήση με γυαλιάαφήστε τοποθετημένα τα
εξαρτήματα προσοφθάλμιωνγια χρήση χωρίς και
γυαλιά εκτείνετετα .
II. Προσαρμογήτης απόστασης του οπτικού πεδίου
μεταξύ ματιώντων.
Αφαιρέστεκαλύμματα κρατήστεκιάλιαμετα , τα και τα
δύο χέριαρυθμίστεαργάφαίνεται στην και , όπως
εικόνα ενώκοιτάτεμέσααπόκιάλια έως, τα, ότου το
οπτικό πεδίο γίνει περίπουίδιοδύο μάτια το και για τα .
III. Κοιτώντας στο αντικείμενοπροσαρμόστε , τον
επιλογέα εστίασης έτσι ώστε να εστιάζεται η εικόνα
που το βλέπετε με .αριστερόσας μάτι
Ενώ κοιτάτε μέσα στον αριστερό προσοφθάλμιο φακό
( ), με τοαριστερό σας μάτιπεριστρέψτε τον επιλογέα
εστίασης έωςεστιαστείαντικείμενο ότου το.
IV.
Προσαρμόστεστοιχείο ελέγχου διόπτρας στον δεξιότο
προσοφθάλμιο φακό ενώ κοιτάτε μεδεξιό σας μάτι το .
Ενώ βλέπετε μέσα στον δεξιό προσοφθάλμιο φακόμε ( το
δεξιό σας μάτιπεριστρέψτεστοιχείο ελέγχου ), το
ρύθμισης διόπτρας έωςεστιαστείίδιο αντικείμενο ότου το .
V. .Εστιάστε στο αντικείμενο
Ενώ βλέπετεμέσα απόκιάλιαμεδύο μάτια τα και τα ,
περιστρέψτεεπιλογέα εστίασης έωςτον ότου το
αντικείμενο βρεθεί στο ιδανικό σημείοεστίασης .
Προσοχή όσον αφορά την υδατοστεγή σχεδίαση
Ανκαιτα συγκεκριμένα κιάλια έχουν υδατοστεγή
σχεδίασηδιασφαλίζειδεν θα υπάρξουνπου ότι
δυσμενείς επιπτώσεις μετά τη βύθισή τους σενερό
βάθουςμέτρουεπίλεπτάδεν μπορούν να 1 (m) 5 ,
χρησιμοποιηθούν γιαυποβρύχιες δραστηριότητες .
Φροντίδα αποθήκευσηκαι
 Απομακρύνετε τυχόνσκόνη μεένα φυσερόσκουπίστε και
απαλά μεένα καθαρό πανί . Αντα προσοφθάλμια είναι
λερωμένασκουπίστεμε ένα πανίκλπεμποτισμένομε, τα , .,
καθαριστικό φακώνεμπορίουΜη χρησιμοποιείτε διαλύτες του . ,
βενζίνη ήοργανικά διαλυτικά για να καθαρίσετεκιάλια τα .
 Όταν δενπρόκειται να χρησιμοποιήσετεκιάλια για τα
μεγάλο χρονικό διάστημααποθηκεύστεσε χώρο με , τα
καλό, εξαερισμόχωρίς υψηλές θερμοκρασίες και.υγρασία
 Αποφεύγετε την πρόκληση ισχυρών κραδασμών από
κρούσεις ή πτώση
 Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στα κιάλια .
 Αντα , κιάλια παρουσιάσουν βλάβη ή δυσλειτουργία
απευθυνθείτε στο τμήματης service Olympus.

Για τις πιο πρόσφατα ενημερωμένες πληροφορίες
όσον αφοράδιανομέατμήμα τον, το service καιτο
κέντρο υποστήριξης πελατώνανατρέξτε , στον
ιστότοπο Olympus (http://www.olympus.com/).της
Οι όροι αναφέρονται παρακάτω .
Όροι
Προτού πραγματοποιηθεί οιαδήποτε επισκευή με βάση
τ
ους όρους της εγγύησηςπρέπει να προσκομίσετετην παρούσα ,
εγγύηση σε κάποιο εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών της
Olympus.
Η παρούσα εγγύησηισχύει αν προσκομίσετεΠιστοποιητικό το
εγγύησηςτην απόδειξη αγοράςκαι .
Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνο κατόπιν επίδειξης του
πιστοποιητικού εγγύησηςπαραστατικού αγοράς στο και του
τμήμα της service Olympus.
Η εγγύησηισχύει γιαχρόνια απότηνημερομηνία αγοράς 15 των
κιαλιών.
Pažljivo proitajte ovaj prirunik prije poetka čč č
korištenja dalekozora. Nakon što proitate č
prirunik spremite ga na sigurno mjesto.č
Upozorenje
1. Ne gledajte izravno u sunce kroz dalekozor.
Može doi do gubitka vida.ć
2. Ne postavljajte dalekozor na mjesto koje je
izloženo izravnoj sunevoj svjetlosti. Može doi do č ć
požara.
I. Nazivi glavnih dijelova /
Kako privrstiti trakuč
1 Okular
2 Kontrola za prilagoavanje refrakcije leeđ ć
3
Gumb za odreivanje fokusa đ4
Dio za traku
5 Sjenilo okulara
 Pri korištenju s naoalama, okulare ostavite č
uvuenima i izvucite ih samo pri korištenju bez č
nao ala.č
II. Prilagodite razmak zjenica.
Skinite poklopce, uhvatite dvogled s dvije ruke i
polako ga prilagoavajte, prema prikazu na slici đ
gledajui pritom kroz dvogled, sve dok se vidna ć
polja na oba oka ne poklope.
III. Gledajte u predmet i podesite brojanik s č
fokusom tako da slika lijevog oka bude
fokusirana.
Dok gledate u lijevi okular (vašim lijevim okom) i
okreite brojć čanik fokusa sve dok se predmet ne
fokusira.
IV. Prilagodite dioptrijsku kontrolu na desnom
okularu dok gledate kroz njega desnim okom.
Dok gledate u desni okular (vašim desnim okom),
okreite dioptrijski regulator sve dok isti predmet ć
ne bude fokusiran.
V. Dovedite predmet u fokus.
Dok gledate s oba oka kroz dvogled, okreite ć
kota ič ć fokusa sve dok ne dobijete optimalni fokus.
Oprez pri uporabi vodootporne izvedbe
Iako je ovaj dvogled vodootporne izvedbe te nema
štetnih posljedica pri uranjanju u trajanju od 5 minuta na
dubini od 1 m, on se ipak ne može upotrebljavati pod
vodom.
Održavanje i uvanječ
 Uklonite prašinu pomou puhalice i pažljivo ć
prebrišite istom krpom. Kada je okular zaprljan, č
prebrišite ga primjerice krpom namoenom u č
dostupno sredstvo za enje lea. Za enje č ććč ć
dalekozora nemojte koristiti razreiva, benzin ili đ č
organska otapala.
 Kada dalekozor neete koristiti dulje vremensko ć
razdoblje, pohranite ga na dobro provjetreno mjesto
bez visokih temperatura i vlažnosti.
 Izbjegavajte snažne udarce uzrokovane udaranjem
ili ispuštanjem dalekozora.
 Ne primjenjujte silu na dalekozor.
 Ako se dalekozor ošteti ili ne radi ispravno,
odnesite ga ovlaštenom Olympusovom servisnom
centru.
 Najnovije informacije o distributeru, servisnim centrima
i centru za korisniku podršku potražite na internetskoj č
stranici Olympusa (http://www.olympus.com/)
Uvjeti su prikazani u nastavku.
Uvjeti i odredbe
Ovo se jamstvo mora predoiti u ovlaštenom servisnom č
centru za popravak Olympusa prije nego se mogu
napraviti bilo kakvi popravci prema uvjetima jamstva.
Jamstvo je važee ako se predoe Jamstveni certić čkat i
dokaz o kupnji.
Ovo je jamstvo valjano samo ako se jamstveni list i
dokaz kupnje pokažu u ovlaštenom Olympuso-vom
servisnom centru.
Jamstvo vrijedi 15 godina od datuma kupnje
dalekozora.
A távcs helyes használata érdekében ő
a használatbavétel eltt olvassa el ő gyelmesen
a jelen útmutatót! Miután elolvasta az útmutatót,
tárolja biztonságos helyen!
Figyelem
1. Soha ne nézzen a távcsvel közvetlenül a Napba! ő
Látásvesztés következhet be.
2. Ne tegye a távcsövet közvetlen napsugárzásnak
kitett helyre! Tzveszélyes lehet.ű
I. A fő részek megnevezése /
Hogyan rögzítse a szíjat
1 Szemlencse 2 Dioptriaállító szabályozója
3 Fókusztárcsa 4 Szíjfoglalat 5 Szemkagyló
 Szemüveggel való használathoz tartsa a
szemkagylókat benyomott állapotban, szemüveg
nélküli használathoz pedig húzza ki azokat!
II. A két tubus közti távolság beállítása.
Vegye le a kupakokat, két kézzel tartsa a távcsövet,
és lassan állítsa be, ahogy az ábrán látható,
miközben átnéz a távcsn, amíg a látómez mindkét ő ő
szemre közelítleg azonos nem lesz!ő
III. Altárgyat nézve állítsa be a fókusztárcsát, hogy
a bal szeme által látott kép éles legyen!
Miközben a bal szemlencsébe néz (a bal szemével),
forgassa a fókusztárcsát, amíg a tárgyat élesen nem
látja!
IV. Állítsa be a jobb szemlencsén lév ő
dioptriaszabályozót, miközben a jobb szemével
néz!
Miközben a jobb szemlencsébe néz (a jobb
szemével), forgassa a dioptriaállító szabályozóját,
amíg a tárgy éles nem lesz!
V. Fókuszáljon a tárgyra!
Mindkét szemével a távcsbe nézve, forgassa a ő
fókusztárcsát, amíg a tárgyat élesen nem látja!
Figyelmeztetés a vízállóságra vonatkozóan
Noha a távcs vízálló és nem tapasztalható kedveztlen ő ő
hatás, amennyiben 5 percre 1 m mély vízbe teszi, nem
használható víz alatt.
Kezelés és tárolás
 Az esetleges port fúvókával fújja le, majd puha
kendvel ő noman törölje le a lencsékről! Amennyiben
a szemlencsék szennyezettek, törölje le azokat egy
kereskedelmi forgalomban kapható tisztitófolyadékkal
átitatott kendvel! Ne használjon hígítót, benzint, ő
illetve szerves oldószert a távcs tisztítására!ő
 Ha a távcsövet hosszabb ideig nem használja,
tárolja azokat jól szellz helyen, kerülje a magas ő ő
hmérsékletet és páratartalmat!ő
 Kerülje a távcs ütsébl vagy leejtésébl ered ő őőőő
ers behatásokat!ő
 Ne alkalmazzon túlzott ert a távcsövön!ő
 Sérülés és hibás mködés esetén vigye távcsövét ű
Olympus szervizpontba!
 A forgalmazóval, szervizállomással és
ügyféltámogatási központtal kapcsolatos legújabb
információkért hivatkozzon az Olympus weboldalára
(http://www.olympus.com/).
A rendelkezéseket lásd lentebb.
Feltételek és kikötések
Ezt a garanciát be kell mutatni a hivatalos Olympus
szervizállomáson, mieltt bármilyen javításokat ő
végeznénk a garancia feltételei szerint.
Ez a garancia akkor érvényes, p1-ha bemutatja a
Garancia tanúsítványt és a vásárlást igazoló blokkot.
Jelen garancia kizárólag a Garanciatanúsítvánnyal
és a számlával együtt érvényes.
A garancia a távcs vásárlásától számított 15 évig ő
érvényes.
Prima di usare il binocolo, leggere attentamente questo
manuale per poter usare il binocolo nella maniera corretta.
Dopo aver letto il manuale, riporlo in un luogo sicuro.
Avvertenza
1. Se si osserva il sole con il binocolo, c’è il pericolo
di perdere la vista. Non guardare mai il sole
direttamente con il binocolo.
2.
Non collocare il binocolo in luoghi esposti alla luce solare
diretta, perché ciò potrebbe essere causa di incendi.
I. Nomi delle parti /
Per applicare la cinghia
1 Oculare 2 Comando di regolazione diottrica
3
Rotella per la messa a fuoco
4Attacco per la cinghia
5 Paraocchio
 Per l’uso con occhiali: conservare i paraocchi
riposti ed allungarli per l’uso senza occhiali.
II. Regolare la distanza fra gli occhi.
Rimuovere le coperture di protezione delle lenti,
mantenere il binocolo con le due mani e, continuando a
guardare attraverso il binocolo, regolare, lentamente,
come mostrato in gura, no a che il campo visivo diventa
approssimativamente lo stesso per entrambi gli occhi.
III. Osservando il soggetto, regolare la rotella per la
messa a fuoco in modo che l’immagine vista
dall’occhio sinistro sia a fuoco.
Guardando nell’oculare sinistro (con l’occhio
sinistro), girare la rotella per la messa a fuoco no
a quando il soggetto è a fuoco.
IV.
Regolare il comando di regolazione diottrica
sull’oculare destro guardando con l’occhio destro.
Guardando nell’oculare destro (con l’occhio destro),
girare il comando di regolazione diottrica no a
quando lo stesso soggetto è a fuoco.
V. Portare il soggetto a fuoco.
Guardando attraverso il binocolo con entrambi gli
occhi, girare la rotella per la messa a fuoco no ad
ottenere la messa a fuoco ottimale del soggetto.
Precauzioni relative al design a tenuta stagna
Anche se sono impermeabili e non risentono di effetti
negativi in caso di immersione per 5 minuti alla
profondità di 1 m, questi binocoli non possono essere
utilizzati sott’acqua.
Cura e deposito
 Eliminare eventuali tracce di polvere con un
sof etto, e passare delicatamente il binocolo con un
panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale
con un panno imbevuto di un pulitore per lenti
reperibile in commercio. Non usare diluente,
benzina o solventi organici per pulire il binocolo.
 Quando si prevede di non usare il binocolo per un
lungo periodo di tempo, riporlo in un luogo ben
ventilato, evitando l’esposizione a temperature
o umidità elevata.
 Evitare forti impatti causati da urti o cadute del
binocolo.
 Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo.
 Portare il binocolo ad un centro di assistenza
Olympus nel caso in cui p1-ha subito danni o quando si
veri cano problemi di funzionamento.
 Per le ultime informazioni sul distributore, sul centro
di assistenza e sul servizio clienti, fare riferimento al
sito web di Olympus (http://www.olympus.com/).
Le clausole sono indicate di seguito.
Termini e condizioni
Prima di qualsiasi riparazione eseguita sulla base delle
condizioni della garanzia, bisogna presentare questa
garanzia a un servizio di assistenza Olympus autorizzato.
Questa garanzia è valida se si presentano il Certi cato di
garanzia e la prova dell’acquisto.
Questa garanzia è valida soltanto se si presentano il
Certi cato di garanzia e la prova dell’acquisto al servizio
di assistenza Olympus.
La garanzia è valida per 15 anni dalla data di acquisto
del binocolo.
INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES
BEDIENUNGSANLEITUNG
ИНСТРУКЦИИ
NÁVOD K POUŽITÍ
BETJENINGSVEJLEDNING
JUHISED
KÄYTTÖOHJEET
ΟΔΗΓΙΕΣ
UPUTE
HASZNÁLATI ÚTMUTA
ISTRUZIONI
INSTRUKCIJA
EN
FR
ES
DE
BG
CS
DA
ET
FI
EL
HR
HU
IT
LT
NORĀ ĪD JUMI
AANWIJZINGEN
INSTRUKSJONER
INSTRUKCJE
INSTRUÇÕES
INSTRUCŢIUNI
ИНСТРУКЦИЯ
BRUKSANVISNING
NAVODILA
NÁVOD NA POUŽITIE
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
TALİMATLAR
ІНСТРУКЦІЯ
Ε΍ΩΎηέ·
LV
NL
ENNO
PL
PT
RO
RU
SV
SL
SK
SR
TR
UK
AR
Binoculars
8 × 42 PRO / 10 × 42 PRO
BGCSDEDA ETESFIFREL HR ITHU
II
IV
I
III
EN
Model / Modèle / Modelo / Modell / / Model / Model / Mudel / Malli / / Модел Μοντέλο
Model / Modell / Modello / Modelis / Modelis / Model / Modell / Model / Modelo /
Model / / Modell / Model / Model / Model / Model / Модель Модель /
ί΍ήτϟ΍
This warranty is effective only in the country or the area where this product was purchased.
Cette garantie n’est valide que dans le pays ou la zone géographique où ce produit a été acheté.
Esta garantía es válida solo en el país o en el área en que este producto se compró.
Diese gewährleistung gilt nur innerhalb des landes bzw. Gebietes, in dem dieses produkt erworben wurde.
Тази гаранция важи само за държавата или регионаоткъдето е закупен продуктът , .
Tato záruka je platná pouze v zemi i oblasti, kde byl tento produkt zakoupen. č
Denne garanti gælder kun i det land eller område, hvor dette produkt blev købt.
Garantii kehtib üksnes riigis või piirkonnas, kus käesolev toode osteti.
Tämä takuu on voimassa vain siinä maassa tai sillä alueella, jossa tämä tuote ostettiin.
Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνο στη χώρα ή στην περιοχήπραγματοποιήθηκε η αγοράπροϊόντος όπου του.
Jamstvo je valjano samo u državi ili podruju u kojem je ovaj proizvod kupljen. č
Ez a garancia csak abban az országban vagy területen érvényes, ahol a termék vásárlása történt.
La presente garanzia è valida solo nel paese o nell’area in cui è stato acquistato il prodotto.
Ši garantija galioja tik toje šalyje ar regione, kur gaminys buvo sigytas. į
Š garantija ir spk tikai taj valst vai reion, kur šis produkts tika iegdts.īē āāīģāāāā
Deze garantie geldt uitsluitend in het land of in het gebied waarin dit product werd aangeschaft.
Denne garantien gjelder kun i det landet eller området hvor dette produktet ble kjøpt.
Niniejsza gwarancja obowizuje wycznie na terenie kraju lub regionu, w którym zakupiono produkt. ą łą
Esta garantia está em vigor apenas no país ou na área em que este produto foi adquirido.
Prezenta garan ie este valabil numai în ara sau regiunea din care a fost achizi ionat produsul. ţă ţţ
Данная гарантия действуеттолько встране или регионепродукт был приобретен , гдеэтот .
Denna garanti gäller endast i det land eller område där produkten är köpt.
Garancija velja samo v državi ali na obmoju nakupa izdelka. č
Táto záruka platí len v krajine alebo oblasti, kde bol tento výrobok zakúpený.
Ova garancija važi samo u zemlji ili oblasti u kojoj je ovaj proizvod kupljen.
Bu garanti sadece bu ürünün sat n al nd ülkede veya bölgede geçerlidir. ııı ığ
Ця гарантія діє лише вкраїні або областіде , було . придбано виріб
. ΞΗϧϣϟ΍ ΍Ϋϫ ˯΍έη ΎϬϳϓ ϡΗ ϲΗϟ΍ ΔϘρϧϣϟ΍ ϭ΃ ΩϠΑϟ΍ ϲϓ ϻ· ϝϭόϔϣϟ΍ ϱέΎγ ϥΎϣοϟ΍ ΍Ϋϫ έΑΗό˵ϳ ϻ
Customer / Acheteur / Comprador / Kunde / / Zákazník / Kunde / Klient / Клиент
Asiakas / / Kupac / Vev / Cliente / Klientas / Klients / Klant / Kunde / Πελάτης ő
Klient / Comprador / Client / / Kund / Stranka / Zákazník / Kupac / Покупатель
teri / / ş Покупець
ϥ΍ϮϨόϟ΍
Name / Nom / Nombre / Name / / Jméno / Navn / Nimi / Nimi / / Име Ονοματεπώνυμο
Ime / Név / Nome / Pavadinimas (vardas) / Vrds / Naam / Navn / Imi i nazwisko / ā ę
Nome / Nume / / Namn /Ime / Meno / Ime / sim / / ИмяİІм я
Ϣγϻ΍
Address / Adresse / Dirección / Adresse / / Adresa / Adresse / Aadress / Адрес
Osoite / / Adresa / Cím / Indirizzo / Adresas / Adrese / Adres / Adresse / Διεύθυνση
Adres / Morada / Adres / / Adress / Naslov / Adresa / Adresa / Adres / ă Адрес
Адреса /
ϥ΍ϮϨόϟ΍
Date of Purchase / Date d’achat / Fecha de compra / Kaufdatum / Датанапокупка /
Datum prodeje / Købsdato / Ostukuupäev / Hankintapäivämäärä / Ημερομηνίααγοράς /
Datum kupnje / Vásárlás dátuma / Data di acquisto / Pirkimo data / Pirkšanas datums /
Datum van aankoop / Kjøpsdato / Data zakupu / Data da compra / Data achiziţiei /
Дата покупки / Inköpsdatum / Datum nakupa / Dátum predaja / Datum kupovine /
Date of Purchase / / Датапридбання
˯΍ήθϟ΍ΦϳέΎΗ
Dealer / Revendeur / Vendedor / Händler / Търговец / Prodejce / Forhandler /
Edasimüüja / Myyjä / Αντιπρόσωπος č / Prodava / Eladó / Rivenditore / Platintojas /
Izplat tjs / Dealer / Forhandler / Przedstawiciel / Revendedor / Dealer / / ī āПродавец
Återförsäljare / Ime in naslov / Predajca / Prodavac / Bayi / / Дилер
ϞϴϛϮϟ΍
Name and address / Nom et adresse / Nombre y dirección / Name und Adresse / Име
и адрес / Název a adresa / Navn og adresse / Nimi ja aadress / Nimi ja osoite /
Ονοματεπώνυμο διεύθυνσηκαι / Ime i adresa / Név és cím / Nome e indirizzo /
Pavadinimas ir adresas / Nosaukums un adrese / Naam en adres / Navn og adresse /
Nazwa i adres / Nome e morada / Nume i adres / / Namn och adress / şăИмя и адрес
Ime in naslov / Názov a adresa / Ime i adresa / sim ve adres / / İІм яйадреса
1)Voce
IT
Modello
Tipo
Ingrandimento
Diametro della lente obiettivo
Diametro della pupilla di uscita
Campo visivo reale
Campo visivo apparente *a
Campo visivo di 1000 m
Luminosità relativa
Rilievo oculare
Gamma per la regolazione diottrica
Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi
Distanza di messa a fuoco ravvicinata
Peso
Larghezza (Alla massima distanza oculare)
Lunghezza
Spessore (Alla massima distanza oculare)
Costruzione della lente
Rivestimento
Lente ED
Impermeabile *b
Insieme di accessori
2) Speci che tecniche
3) Prisma a tetto
4) 9 elementi in 7 gruppi
9 elementi in 7 gruppi
5) Rivestimento interamente multistrato, rivestimento di
correzione di fase, rivestimento prismatico multistrato
dielettrico, rivestimento idro e oleo repellente
6) In dotazione
7) Custodia, cinghia, tappo oculare, tappo della lente
obiettivo, manuale di istruzioni
*a. Cifra basata sul calcolo della ISO 14132-1: 2002.
*b. Progettato per essere impermeabile e riempito di
azoto, può essere immerso no ad una profondità di
1 metro per un massimo di 5 minuti.
Tuttavia non può essere utilizzato sott’acqua.
1)Elementas
LT
Modelis
Tipas
Didinimas
Objektyvo lęšio skersmuo
Išorinio vyzdžio skersmuo
Faktinis matymo laukas
Tikrasis matymo kampas *a
Matymo laukas ties 1 000 m
Santykinis ryškumas
Akies reljefas
Dioptrij reguliavimo diapazonasų
Atstumo tarp akių reguliavimo intervalas
Artimo fokusavimo atstumas
Svoris
Plotis (ties maksimaliu aki intervalu)ų
Ilgis
Storis (ties maksimaliu akių intervalu)
L tisęšių sudė
Danga
Ypač ę mažos sklaidos stiklo lšis
Atsparus vandeniui *b
Komplekto dalys
2) Speci kacija
3) Stogin prizmė ė
4) 9 elementai 7-iose grupėse,
9 elementai 7-iose grupseė
5) Daugiasluoksn danga, fazs koregavimo danga, ė ė
dialektrinėė ėį daugiasluoksn prizms danga,vanden ir
riebalus atstumianti danga
6) Yra
7) Futliaras, dirželis, okuliaro lšio dangtelis, objektyvo ę
lšio dangtelis, naudojimo instrukcijaę
*a. Skaiiai pagal ISO 14132-1: 2002 skaiiavimus. č č
*b. Azoto duj pripildytas korpusas užtikrina žiron ųū ų
nepralaidum vandeniui gylyje iki 1 metro iki 5 ą
minu i.č ų
Tačiau netinka naudoti po vandeniu.
Prieš praddami naudotis žironais, atidžiai ė ū
perskaitykite instrukcijąė ė, kad naudotumts
jais teisingai. Perskait instrukciję ąą laikykite j
saugioje vietoje.
Į ėsp jimas
1. Niekuomet nežironus tiesiai ū ėūrkite per žiį saulę.
Galite netekti regjimo.ė
2. Nelaikykite ži vietoje, kuriū ųron ą veikia tiesioginiai
sauls spinduliai. Tokiu atveju gali kilti gaisras.ė
I. Pagrindinių ų dali pavadinimai /
Kaip pritvirtinti dirželį
1 Okuliaras 2 Dioptrijų reguliatorius
3 Židinio nuotolio reguliavimo žiedas
4 Dirželio tvirtinimo taisas į5Antgalis
 Jei žirsite su akiniais, antgaliai turi bti traukti, ū ėūį
kitu atveju juos ištraukite.
II. Sureguliuokite atstumą ų tarp aki.
Nuimkite gaubtelius, laikykite žiūronus abiem
rankomis ir, žirdami pro žironus, pamažu juos ū ėū
reguliuokite, kaip parodyta paveiksllyje, kol abiej ė ų
akių ė regjimo laukas beveik sutaps.
III. Žiū ėįąrdami objekt, sureguliuokite židinio
nuotolio reguliavimo žied taip, kad kairija ą ą
akimi matomas vaizdas bt sufokusuotas.ū ų
Žiūėį įąąrdami pro kair j okuliar (kairija akimi), sukite
židinio nuotolio reguliavimo žied tol, kol ą
sufokusuosite objektą.
IV. Žiū ėąrdami dešinija akimi, sureguliuokite
dioptrij dešiniajame okuliare.ų reguliatorių
Žirdami pro dešin jja akimi), sukite ūėį į okuliarą (dešinią
dioptrijųųą įą reguliatori tol, kol sufokusuosite t pat objekt.
V. Sufokusuokite objektą.
Abiem akimis žiū ėūrdami pro žironus, sukite židinio
nuotolio reguliavimo žied tol, kol optimaliai ą
sufokusuosite objektą.
Į ėėspjimas dl vandeniui atsparios konstrukcijos
Nors šie žironai yra vandeniui atsparios ū
konstrukcijos, dl kurios nra neigiamo poveikio 5 ė ė
minutes panardinus 1 m gylio vanden , j negalima įį ų
naudoti po vandeniu.
Priežira ir laikymas ū
 Pašalinkite dulkes oro pūstuvu ir atsargiai
nušluostykite švariu skudurėliu. Kai susitepa
okuliarai, nušluostykite skudur ėliu ar pan., sudrėkinę
parduotuvsigyjamu lši valikliu. Okuliarams ėse įę ų
valyti nenaudokite skiediklio, benzino
ar organinių tirpiklių.
 Jei ži laikū ųąron nenaudosite ilgą, laikykite juos
gerai vėdinamoje vietoje, apsaugotoje nuo aukštos
temperat s.ūros ir drėgmė
 Saugokite žironus nuo stipri sm, galim juos ūųū ųgi ų
trankant ar numetant.
 Naudodami žiū ėronus nenaudokite per daug jgos.
 Žiūronams sugedus ar blogai veikiant, pateikite juos
„Olympus“ įgaliotam serviso punktui.
 Naujausi informacij apie platintoją ąą, aptarnavimo
vietas ir klient aptarnavimo centrų ą ieškokite
„Olympus“ interneto svetainje ė
(http://www.olympus.com/).
Nuostatos pateiktos toliau.
Slygos ir nuostatosąPagal šios instrukcijos slygas, prieš atliekant bet ą
kokius taisymus ši instrukcija turi bti pateikta ū
įgaliotame „Olympus“ taisymo centre.
Ši garantija galioja prista sertičius garantinį katą ir
pirkimo rodym.į ą
Ši garantija galioja tik jei „Olympus“ remonto
serviso punkte pateikiamas garantijos liudijimas
ir pirkimo kvitas.
Garantija galioja 15 met nuo ži sigijimo ų ūronų į
dienos.
LT
Voor het gebruik van deze verrekijker dient deze
handleiding aandachtig doorgelezen te worden om
een juist gebruik te waarborgen. Na het lezen dient
u de handleiding op een veilige plaats te bewaren.
Waarschuwing
1. Kijk nooit direct in de zon met een verrekijker.
Dit kan gezichtsverlies veroorzaken.
2.
Leg de verrekijker niet op plaatsen die blootgesteld zijn
aan direct zonlicht. Als dit gebeurt, kan er brand ontstaan.
I. Namen van hoofdonderdelen /
Hoe bevestigt u de riem
1
Oculair
2
Dioptrieregelaar
3
Scherpstelknop
4
Bevestiging camerariem
5
Oogkapje
 Draai de oogkapjes omlaag als u een bril draagt,
en draai ze naar buiten als u geen bril draagt.
II. Pas de afstand tussen de oculairs aan.
Verwijder de dopjes en pas de verrekijker met beide
handen aan door deze langzaam te bewegen, zoals
weergegeven op de afbeelding. Voer de aanpassing
uit terwijl u door de verrekijker kijkt, totdat beide
ogen praktisch het zelfde beeldveld zien.
III. Kijk naar het object en stel de scherpstelring in
zodat uw linkeroog een scherp beeld ziet.
Terwijl u naar het object kijkt met het linker oculair
(met uw linkeroog), draai aan de scherpstelring
totdat u het gewenste object scherp ziet.
IV. Stel de dioptrieregelaar met het rechter oculair in
terwijl u met uw rechteroog kijkt.
Draai aan de dioptrieregelaar terwijl u (met uw
rechteroog) door het rechter oculair kijkt, tot
hetzelfde object scherpgesteld is.
V. Stel het object scherp.
Draai, terwijl u met beide ogen door de verrekijker
kijkt, aan de scherpstelring tot het object optimaal
scherpgesteld is.
Opgelet op het waterdicht ontwerp
Hoewel deze verrekijkers een waterdicht ontwerp
hebben zonder schadelijke gevolgen bij onderdompeling
gedurende van 5 minuten op een diepte van 1 m,
kunnen ze niet onder water worden gebruikt.
Onderhoud en opslag
 Verwijder eventueel stof met een blaaskwastje en wrijf
voorzichtig met een schone doek schoon. Als er zich
vlekken op de oculairs bevinden, wrijf ze dan met een
doek schoon, enz., bevochtigd met een in de handel
verkrijgbaar lensreinigingsmiddel. Gebruik geen
verdunningsmiddel, benzine of organische
oplosmiddelen om de verrekijker te reinigen.
 Als de verrekijker langere tijd niet wordt gebruikt, berg
deze dan op een goed geventileerde plaats op en
vermijd hoge temperaturen en vocht.
 Voorkom grote krachtinwerking door stoten of laten
vallen van de verrekijker
 Gebruik geen overmatige kracht op de verrekijker.
 Breng uw verrekijker naar de Olympus servicedienst
als deze beschadigd of defect is.
 De recentste informatie van de distributeur, het
servicecentrum en de klantenondersteuning vindt u op
de website van Olympus (http://www.olympus.com/).
De bepalingen zijn hieronder weergegeven.
Gebruiksvoorwaarden
Deze garantie moet bij een door Olympus
geautoriseerde reparatieservicedienst worden
overgelegd voordat een reparatie onder de
garantievoorwaarden kan worden uitgevoerd.
Deze garantie is geldig als de garantieverklaring en
het aankoopbewijs worden overgelegd.
Deze garantie is alleen geldig als de garantieverklaring
en het aankoopbewijs bij de Olympus reparatie-service-
dienst worden overgelegd.
De garantie geldt voor 15 jaar vanaf de aankoopdatum
van de verrekijker.
Før du tar i bruk kikkerten bør du lese nøye
gjennom denne bruksanvisningen for å sikre
korrekt bruk. Oppbevar deretter bruksanvis-
ningen på et sikkert sted.
Advarsel
1. Se aldri direkte på solen med kikkerten. Det kan
føre til synstap.
2. Ikke legg kikkerten på steder som er utsatt for
direkte sollys. Det kan føre til brann.
I. Navn på deler /
Feste stroppen
1 Okular 2 Dioptrijusteringskontroll
3Fokusring 4 Stroppfeste 5 Øyering
 Skal brukes i kombinasjon med briller. Oppbevar
øyekoppene og utvid disse for bruk uten briller.
II. Juster øyeavstand.
Fjern dekselet og juster kikkerten langsomt med
begge hender som vist på illustrasjonen. Fortsett
justeringen mens du ser i kikkerten helt til
synsfeltet blir en enkel sirkel.
III. Juster fokusringen mens du ser på objektet.
Bildet du ser med venstre øye burde være i
fokus.
Mens du ser inn i venstre okular (med ditt venstre
øye), roteres fokusringen til objektet er i fokus.
IV. Juster diopterkontrollen på høyre okular mens
du ser med ditt høyre øye.
Mens du ser inn i høyre okular (med ditt høyre
øye), roteres diopterjusteringskontrollen til det
samme objektet er i fokus.
V. Fokuser på objektet.
Mens du ser igjennom kikkerten med begge øyne,
roteres fokusringen til objektet er i optimalt fokus.
Advarsel om vanntett design
Selv om denne kikkerten har et vanntett design og kan
være nedsenket i 5 minutter på 1 meters dybde uten å
ta skade av det, kan de ikke brukes under vann.
Vedlikehold og oppbevaring
 Fjern alt støv med en blåser og tørk forsiktig av
med en ren klut. Hvis okularene er tilsmusset kan
du tørke dem av med en klut som er fuktet med
vanlig linserensevæske. Ikke bruk fortynnere,
bensin eller organiske løsemidler for å rengjøre
kikkerten.
 Hvis kikkerten ikke brukes i lengre perioder skal
den oppbevares på et godt ventilert sted. Unngå
høye temperaturer og høy luftfuktighet.
 Ikke utsett kikkerten for sterke støt eller la den falle.
 Ikke bruk makt ved bruk av kikkerten.
 Lever inn kikkerten til en Olympus-servicestasjon
dersom den er skadet eller ikke fungerer korrekt.
 Du nner den nyeste informasjonen fra distributør,
servicestasjon og kundesupportsenter på
(http://www.olympus.com/).
Bestemmelsene vises nedenfor.
Generelle betingelser
Denne garantien må presenteres på et fra
Olympus autorisert servicested før eventuelle
reparasjoner kan gjøres under garantivilkårene.
Denne garantien er gyldig dersom garantiserti ka-
tet og kjøpsbeviset presenteres.
Garantien er bare gyldig hvis garantisertikat og
kjøpsbevis kan fremvises for Olympus-service-
stasjonen som utfører reparasjonen.
Garantien er gjyldig i 15 år fra kjøpsdatoen for
kikkert.
Lai nodrošintu binok a pareizu lietošanu, ā ļ
vispirms rp gi izlasiet šo rokasgrmatu. ū īā
Pc rokasgrmatas izlas šanas glabjiet to ē āīā
droš viet.ā ā
Br dinjumsī ā
1. Ar binokli nekad neskatieties tieši saul var ē. Tā
zaudt redzi.ē
2. Nenovietojiet binokli tieš saules gaismā ā. Tas var
izraist ugunsgrku.ī ē
I. Galveno daļu nosaukumi /
k piestiprint siksniuāā ņ
1 Okulrs ā2 Dioptriju regulšanas skalaē
3 Fokusa skala 4 Siksnias stiprinjums ņ ā
5 Acu aizsargs
 Ja skatties binokl caur brillm, ievelciet āī ē
okulrus, ja brilles neizmantojat – izvelciet ā
okul rus.ā
II. Pielā āāgojiet attlumu starp okulriem.
Noemiet vcius, turiet binokli ar abm rokm, un ņā ņāā
skatoties taj, lnm reguljiet to, k pard ts āē āēāā ī
attl, l dz redzamais laukums abm ac m ir ē āīāī
apmram viends.ē ā
III. Skatoties uz objektu, noreguljiet fokusa ē
iestat šanas ripu t, lai attls, ko redz kreis acs, īā ēā
btu fokus.ū ā
Skatoties kreisaj okulr (ar kreiso aci), grieziet āā ā
fokusa iestat šanas ripu, l dz apskates objekts ir ī ī
fokus .ā
IV. Skatoties ar labo aci, noreguljiet dioptriju ē
noregulšanas ripu uz lab okulra.ēā ā
Skatoties labaj okulr (ar labo aci), grieziet āā ā
dioptriju noregulšanas ripu, l dz tas pats objekts ir ē ī
fokus .ā
V. Noregulē ūjiet binokli, lai apskates objekts btu
fokus .ā
Skatoties binokl ar abm ac m, grieziet fokusa īā ī
iestat šanas ripu, l dz apskates objekta fokuss ir ī ī
optim ls.ā
Br dinjums par densdrošo konstrukcijuī āū
Lai gan š binok a konstrukcija ir densdroša un ī ļū
iegremdšanai uz 5 mintm 1 m dzium nav ēū ēļā
nelabvl gas ietekmes, to nevar lietot zem dens.ē īū
Apkope un uzglabšanaā
 Ar ptju noptiet visus putek us un uzman gi ū ēūļī
noslaukiet ar t ru drnu. Kad okulri ir nosmrti, īāāē ē
noslaukiet tos ar drnu, kas samrcta ar atseviši āē ēķ
noprkamu objekt va t r šanas šidrumu. Binok a ēīī īķļ
t r šanai neizmantojiet atšaid tju, benz nu vai īīķī āī
organiskos šdintjus.ķīā ā
 Kad binokli nav paredzts ilgstoši lietot, uzglabjiet ē ā
to labi vdinm viet, kur nav augsta temperatra ēā āāū
un mitrums.
 Izvairieties no stipriem triecieniem, ko izraisa sitieni
pa binokli vai t nomešana.ā
 Nepielieciet binoklim prk lielu spku.ā āē
 Ja binoklis ir bojts vai nepareizi darbojas, nododiet ā
to „Olympus“ servisa punkt.ā

Jaunko informciju par izplat tju, servisa darbn cu āāī āī
un klientu atbalsta cetru skatiet Olympus t mek a ī ļ
vietn (http://www.olympus.com/).ē
Noteikumus lasiet turpinjum.ā ā
Noteikumi un nosac jumiī
Lai bjams veikt remontu saskaūtu iespē ņā ar garantijas
nosacjumiem, Olympus apstiprint remonta un īā ā
apkopes centr juzrda šis garantijas apliecinjums.ā āāā
Š garantija ir spk, ja tiek uzrd ts garantijas īē āāī
apliecinjums un pierd jums par produkta iegdi.āā īā
Š garantija ir spk tikai tad, ja „Olympus“ remonta un īē ā
servisa punkt ir iesniegts Garantijas sertiākāts un
iegdes apliecinjums. ā ā
Garantija ir der ga 15 gadus kopš binok a iegdes īļ ā
datuma.
Przed skorzystaniem z lornetki nalezy uwaznie
przeczytac niniejsza instrukcje, a nastepnie
przechowywac ja w bezpiecznym miejscu. Po
przeczytaniu instrukcj naley przechowywa w ę żć
bezpiecznym miejscu.
Ostrze enież
1. W adnym wypadku nie wolno patrze przez lornetk żć ę
bezporednio na s oce. Grozi to utrata wzroku.śł ń
2. Nie wolno ka lornetki w miejscu wystawionym na ł ść
bezporednie dzia anie promieni s onecznych. Moe to śł ł ż
spowodowa zaprószenie ognia.ć
I. Nazwy głównych elementów /
spob mocowania paska
1 Okular 2 Uk ad regulacji dioptriił
3Pokrto regulacji ostroci ę łś4 Zaczep paska
5 Muszla oczna
 Aby uywa lornetki, majc za oone okulary, naley żćął żż
zwin gumki okularów lornetki. Aby uywa lornetki, ąćż ć
nie majc za oonych okularów, gumki naley ął żż
rozwin .ąć
II. Wyreguluj rozstaw oczu.
Zdejmij os ony, zap lornetk obiema rkami i powoli ł łęę
reguluj rozstaw w sposób pokazany na rysunku, patrzc ą
przez lornetk, a pole widzenia obu oczu bdzie mniej ę żę
wicej takie same.ę
III. Patrzac na obiekt, wyreguluj ostrosc pokretlem tak,
aby obraz widziany przez lewe oko byl ostry.
Patrząc w lewy okular lornetki (lewym okiem), obracaj
pokrę łto regulacji ostroci, a obiekt bdzie ostry.ś żę
IV. Wyreguluj diopter w prawym okularze, patrzc ą
prawym okiem.
Patrząc w prawy okular lornetki (prawym okiem), obracaj
pokrt o regulacji dioptera, a ten sam obiekt bdzie ę łżę
ostry.
5. Wyreguluj ostrość obiektu.
Patrzc przez oba okulary lornetki, obracaj pokrt o ąę ł
regulacji ostroci, a ostro obiektu bdzie optymalna.ś żśćę
Ostrzeenie zwizane z wodoszczeln konstrukcjż ąąą
Mimo e te okulary maj wodoszczeln konstrukcj, żąą ę
dziki której nie s naraone na szkodliwe dzia anie ęą żł
wody po zanurzeniu na 5 minut na gboko 1 m, nie łę ść
mona ich uywa pod wod.żż ćą
Śż środki ostronoci i przechowywanie
 Usu cay kurz za pomoc dmuchawy i ostronie wytrzyj ń łąż
urzdzenie czystym kawa kiem materia u. W przypadku ął ł
zaplamienia okularów wytrzyj zanieczyszczenia
kawa kiem materiau zwilonym p ynem do czyszczenia łł żł
soczewek dostpnym w sprzeday. Do czyszczenia ę ż
lornetki nie wolno uywa rozcieczalnika, benzyny lub ż ćń
rozpuszczalnika do zwizków organicznych.ą
 Jeli nie uywasz lornetki przez d uszy czas, przechowuj śżł ż
j w przewiewnym miejscu i nie wystawiaj jej na dzia anie ą ł
wysokiej temperatury oraz duej wilgotnoci.ż ś
 Naley unika silnych wstrzw powsta ych wskutek ż ćął
uderzenia lub upadku lornetki.
 Nie naciskaj na lornetk zbyt mocno.ę
 W przypadku uszkodzenia lub nieprawid owego dzia ania ł ł
lornetki naley dostarczy j do punktu serwisowego żć ą
Olympus.
 Najnowsze informacje o dystrybutorach, punktach
serwisowych i punktach obsugi klienta mona znale w łż źć
witrynie internetowej rmy Olympus
(http://www.olympus.com/).
Poniej opisano warunki.ż
Warunki
Do przeprowadzenia naprawy objtej warunkami umowy ę
gwarancyjnej konieczne jest wczeniejsze dostarczenie do ś
autoryzowanego punktu serwisowego Olympus wanej ż
gwarancji.
Niniejsza gwarancja zachowuje wano tylko w przypadku ż ść
dostarczenia karty gwarancyjnej i dowodu zakupu urzdzenia.ą
Niniejsza gwarancja zachowuje wano tylko w przypadku ż ść
dostarczenia do punktu serwisowego Olympus karty
gwarancyjnej i dowodu zakupu urzdzenia. ą
Gwarancja obowizuje przez 15 lat od daty zakupu lornetki.ą
Antes de usar os seus binóculos, leia cuidadosa-
mente este manual para se assegurar do uso
correcto dos mesmos. Depois de ler este manual,
guarde-o num local seguro.
Advertência
1. Pode ocorrer perda de visão no caso de usar os
binóculos para observar o sol. Nunca olhe
directamente para o sol.
2. Não deixe os binóculos num local sujeito a luz
directa do sol. Há possibilidades de o aparelho
pegar fogo se isto ocorrer.
I. Nomes das peças principais /
Prender a correia
1 Ocular 2 Controlo de ajuste de dioptria
3
Selector de foco
4 Suporte para a correia
5Anel da ocular
 Para usá-lo com óculos, guarde os anéis das
oculares e estenda-os para utilizá-lo sem os óculos.
II. Ajuste o intervalo entre os olhos.
Retire as tampas, segure o binóculo com ambas as mãos
e faça o ajuste lentamente, como mostra a ilustração,
olhando através do binóculo até que o campo de visão
seja aproximadamente o mesmo para ambos os olhos.
III. Fixando a vista no sujeito, ajuste o dial de foco de
maneira que a imagem vista pelo seu olho
esquerdo que em foco.
Olhando pela ocular esquerda (com seu olho esquerdo)
gire o dial de foco até que o sujeito que bem focalizado.
IV. Ajuste o controle de dioptria na ocular direita ao
xar a vista com o olho direito.
Olhando pela ocular direita (com seu olho direito),
gire o controle de ajuste de dioptria até que o
mesmo sujeito que em foco.
V. Coloque o sujeito em foco.
Olhado pelos binóculos com os dois olhos, gire o dial
de foco até que o sujeito que totalmente em foco.
Precaução com o design à prova de água
Embora estes binóculos tenham sido projetados para
ser impermeáveis limitando-se a nenhum efeito adverso
por imersão em profundidade de 1 metro durante cinco
minutos, eles não podem ser usados debaixo da água.
Cuidados e armazenamento
 Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com
um pano limpo. Se as lentes estiverem manchadas,
limpe-as com um pano humedecido com um líquido
limpador de lentes do tipo disponível no comércio.
Não use dissolventes, benzina ou solventes
orgânicos para limpar os binóculos.
 Quando os binóculos não estiverem a ser usados por
um período longo de tempo, guarde-os num local bem
ventilado, evitando altas temperaturas e humidade.
 Evite fortes impactos causados por batidas ou
quedas dos binóculos.
 Não aplique força excessiva nos binóculos.
 Sempre que os seus binóculos estiverem dani cados
ou não estejam a funcionar correctamente, leve-os ao
posto de assistência técnica da Olympus.
 Para as informações mais recentes do distribuidor,
estação de assistência ou centro de apoio ao cliente,
consulte o website da Olympus
(http://www.olympus.com/).
As cláusulas são abaixo mostradas.
Termos e condições
Antes de ser realizada qualquer reparação ao abrigo
da garantia, deve apresentar esta garantia junto de
um reparador autorizado da Olympus.
Esta garantia é válida se apresentar o Certicado de
Garantia e a prova de compra.
Esta garantia é valida somente quando se apresen-tar
o Certi cado de Garantia e prova de compra
ao Centro de Assistência Técnica Autorizado da
Olympus.
A garantia é válida por 15 anos a partir da data de
compra dos binóculos.
Înainte de a utiliza binoclul, citi i cu aten ie ţ ţ
acest manual pentru a v asigura c îl utiliza i ăă ţ
corect. Dup ce a i citit manualul, depozita i-l ă ţţ
într-un loc sigur.
Avertisment
1. Nu privi i niciodat direct la soare cu binoclul. ţ ă
Pute i suferi o pierdere a vederii.ţ
2. Nu pune i binoclul într-un loc aţ at direct în razele
soarelui. Exist pericolul declanrii unui incendiu.ă şă
I. Numele principalelor componente /
Cum s ataai nurulăş ţ ş
1 Ocular 2 Ajustare dioptrii
3Focalizare Ş4 Urechi nur ş5 Cup ochiă
 Pentru a-l folosi cu ochelari, depozita i cupele ţ
de ochi i extinde i-le pentru a-l folosi fr şţă ă
ochelari.
II. Reglarea distanţei oculare.
Îndepă ţţţrta i capacul, ine i binoclul cu ambele mâini
şţă ţşi regla i încet în timp ce v uita i prin acesta, aa
cum se arat în ă gură, până când câmpul vizual
devine aproximativ acelai pentru ambii ochi.ş
III. Uitându-vă ţ la subiect, rotii focalizarea, astfel
încât imaginea vzut de ochiul stâng s ăăă e
focalizat .ă
În timp ce v uita i în ocularul din stânga (cu ochiul ă ţ
stâng), roti când subiectul este ţi focalizarea până
focalizat.
IV. Reglaţi controlul dioptriei de pe ocularul drept
în timp ce v uitai cu ochiul drept.ă ţ
În timp ce v uita i în ocularul din dreapta (cu ă ţ
ochiul drept), roti i reglajul dioptriei pânţ ă când
acelai subiect este focalizat.ş
V. Focalizaţi subiectul.
În timp ce v uita i prin binoclu cu ambii ochi, roti i ă ţţ
focalizarea, pân când subiectul este focalizat ă
optim.
Atenie la designul rezistent la apţ ă
Cu toate c acest binoclu dispune de un design ă
rezistent la ap care nu are efecte adverse la o ă
imersiune în ap pentru 5 minute la o adncime de 1 m, ă ă
acesta nu poate folosit sub ap.ă
Întreinere i depozitareţ ş
 Îndepă ţrta i praful cu o su antă şşţăi terge i cu grij cu
ajutorul unei cârpe curate. Când ocularii sunt
murdari, terge i-i cu o cârp etc., înmuiat într-un ş ţăă
lichid special pentru curat lentile. Nu utiliza i ăţ ţ
diluant, gaz sau solven i organici pentru a cura ţ ăţ
binoclul.
 Când nu utiliza i binoclul pentru o perioad mai ţ ă
lung de timp, depozita i-l într-un loc bine aerisit, ă ţ
evitând temperaturile înalte i umiditatea.ş
 Evita i impacturile dure cauzate de lovirea sau ţ
scparea acestuia pe jos.ă
 Nu utiliza i for excesiv asupra binoclului.ţ ţăă

Aduce i binoclul la sta ia de service Olympus de ţ ţecare
dat sau func ioneaz incorect.ă când se defecteazăţ ă

Pentru ultimele informa ii despre distribuitori, service-uri ţ
și centre de suport pentru clien i, consulta i pagina de ţ ţ
web Olympus (http://www.olympus.com/).
Prevederile sunt artate mai jos.ă
Termeni i condiiiş ţ
Aceast garan ie trebuie prezentat la un service de ă ţă
repara ii autorizat Olympus înainte ca orice repara ie ţ ţ
s poat ăă efectuată ţ în baza garan iei.
Aceast garan ie este valid doar dac Certifcatul ă ţăă
de Garan ie sunt prezentate.ţ
Aceast garan ie este valid doar dac Certiăţăă catul
de Garan ie i dovada achizi ionrii sunt prezentate ţ şţă
la service-ul de repara ii autorizat Olympus.ţ
Garan ia este valid pentru 15 ani de la data ţ ă
achizi ionrii binoclului.ţ ă
Для правильного пользования биноклем
необходимо предварительно прочитать
настоящее руководствоПосле прочтения.
сохраните его в безопасном месте .
Предупреждение
1. Не смотрите на солнце через бинокльможет . Это
привести к потере зрения .
2. Не оставляйте бинокль под прямым солнечным
светомможет привести к пожару. Это .
I. / Названия основных частей
Закрепление ремешка
1 Окуляр 2Регулировка оптической силы
3
Кольцо фокусировки
4 Крепление ремешка
5Наглазник
 При использовании с очкамипереместите ,
наглазники в положение храненияи выдвиньте их ,
при использовании безочков.
II. Отрегулируйте межцентровое расстояние.
Снимите крышкии удерживая бинокль обеими,
руками и глядя через негопоказано на рисунке , как ,
медленно настраивайте его до приблизительного
совмещения полей зрения для обоих глаз.
III.
Глядя на объект настройтефокусировку , чтобы
видимое левымизображение стало резким глазом .
Глядя влевый окулярлевым ( глазом),
поворачивайте регулятор фокусировкипока объект ,
не станет резким .
IV. Настройте диоптрийную поправку в правом
окуляреглядя в него правым, глазом.
Глядя вправый окулярправым ( глазом),
поворачивайте регулятор диоптрийной настройки ,
покаже самый объект не станет резкимтот .
V. .Сфокусируйтесь на объекте
Глядявбинокль обоимиглазамиповорачивайте ,
регулятор фокусировкипока объект не станет резким, .
Предостережение относительно
водонепроницаемой конструкции
Хотя водонепроницаемая конструкция этого бинокля
обеспечивает отсутствие неблагоприятного
воздействия при погружении в теченииминут на 5
глубинумегонельзя использовать под водой 1 , .
Уход и хранение
 Чтобы , удалить пыльвоспользуйтесь
приспособлением для обдува или протрите кусочком
чистой тканиДля удаления пятен с окуляра протрите.
егокусочком, тканисмоченным врастворе для
очистки линзДля чисткибинокля не следует.
пользоваться разбавителембензином или,
органическими растворителями.
 Хранить бинокль рекомендуетсявхорошо
проветриваемом местеИзбегайте высокой.
температурыи в лажности.
 Не рекомендуется подвергать бинокль сильным ударам
 Не следует при пользовании биноклем прилагать
излишнее усилие.
 При повреждении бинокля обратитесь в сервисный
центр Olympus.
 За последней информацией о дистрибьюторе ,
сервисном центре и центре поддержки клиентов
обращайтесь насайт веб- Olympus
(http://www.olympus.com/).
Условия указаны ниже в настоящем руководстве.
Условия гарантии
Необходимым условием любоготехнического
обслуживания по настоящей гарантии в авторизованном
сервисном центреявляется предоставление Olympus
этого гарантийного сертификата .
Гарантия действительна в случае предоставления
гарантийного сертификата и документа ,
подтверждающего покупку.
Гарантия действительна только в случае предоставления
в сервисный центргарантийного сертификата и Olympus
документаподтверждающего покупку, .
Гарантия длительностьюлет действует с даты покупки 15
бинокля.
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du
börjar använda kikaren så att du kan använda
den på rätt sätt. Förvara därefter bruksanvis-
ningen på ett säkert ställe.
Varning
1. Titta aldrig direkt mot solen genom kikaren.
Det kan orsaka nedsatt synförmåga.
2. Lägg inte kikaren på en plats där den utsätts för
direkt solljus. Det kan orsaka brand.
I. Kikarens huvuddelar/
Hur du sätter fast remmen
1 Okular 2 Dioptrijustering 3
Fokuseringsratt
4 Remfäste 5 Ögonmussla
 Om du ska använd
a kikaren med glasögon låter
du ögonmusslorna sitta inskjutna. Dra ut dem för
användning utan glasögon.
II. Justera avståndet mellan ögonen.
Ta bort skyddet och justera kikaren med båda händerna
genom att röra på kikaren långsamt på det sätt som
bilden visar. Titta i kikaren under tiden och justera
inställningen tills synfältet utgör en enhetlig cirkel.
III. Välj ut ett föremål som du vill titta på och vrid
på fokuseringsratten tills föremålet som du
tittar på med vänster öga syns tydligt.
Titta i det vänstra okularet (med vänster öga) och
vrid samtidigt på fokuseringsratten tills föremålet
syns tydligt.
IV. Vrid på dioptrijusteringen på det högra okularet
medan du tittar i det med höger öga.
Titta i det högra okularet (med höger öga) och vrid
samtidigt på dioptrijusteringen tills samma föremål
syns tydligt.
V. Ställ in skärpan på motivet.
Titta i kikaren med båda ögonen och vrid
fokuseringsratten tills motivet är helt i fokus.
Varning om vattentät design
Trots att dessa kikare har en vattentät design som inte har
någon negativ inverkan vid nedsänkning under 5 minuter
med ett djup på 1 m så kan de inte användas under vatten.
Skötsel och förvaring
 Blås bort eventuellt damm med en blåsborste och
torka försiktigt med en ren trasa. Om okularet är
smutsigt kan du torka rent det med en trasa eller
liknande som är lätt fuktad med vanlig linsrengöring
( nns i handeln). Använd inte thinner, bensin eller
organiska lösningsmedel för att rengöra kikaren.
 Om kikaren inte ska användas under en längre tid
ska den förvaras på en väl ventilerad plats. Utsätt
inte kikaren för höga temperaturer eller fukt.
 Utsätt inte kikaren för kraftiga stötar som t.ex.
orsakas av att du stöter i eller tappar den.
 Utsätt inte kikaren för överdrivet hårdhänt behandling.
 Om kikaren har skadats eller fungerar felaktigt ska
du ta med den till en Olympus-servicestation.
 För den senaste informationen om återförsäljare,
servicestation och kundservicecenter hänvisas till
Olympus webbplats (http://www.olympus.com/).
Bestämmelserna anges nedan.
Allmänna villkor
Denna garanti måste visas upp vid en av Olympus
auktoriserat servicecenter innan någon reparation kan
ske enligt villkoren i garantin.
Denna garanti är giltig om garantibeviset och
inköpskvittot uppvisas.
Garantin gäller endast om garantibeviset och köpbeviset
uppvisas på servicestationen.
Garantin gäller i 15 år från kikarens inköpsdatum.
Pre upotrebe dvogleda pažljivo proitajte č
uputstvo da biste ga pravilno koristili. Uputstvo
nakon itanja odložite na sigurno mesto.č
Upozorenje
1. Nikad kroz dvogled ne gledajte direktno u sunce.
Može doi do gubitka vida.ć
2.
Ne ostavljajte dvogled na mestu izloženom direktnom
sunevom svetlu. Ovo može izazvati požar.č
I. Nazivi glavnih delova /
Nain postavljanja kaišač
1 Okular 2 Prsten za izoštravanje soivač
3Toč ćki za podešavanje fokusa
4 Prorez za nameštanje kaiša 5
Štitnik za oko
 Ako koristite naoare, ostavite štitnike za oko č
smeštene, a izvucite ih kada gledate kroz
dvogled bez naoala.č
II. Prilagođ čavanje dvogleda prema rastojanju oi.
Skinite poklopce, držite dvogled sa obe ruke i dok
gledate kroz dvogled rukama polako podešavajte
odgovarajui deo, kao što je prikazano na slici, sve dok ć
se vidno polje ne postane otprilike jednako za oba oka.
III. Dok gledate na objekat, okreite toki za ćč ć
podešavanje fokusa sve dok se slika ne nae u đ
fokusu na levom oku.
Dok gledate kroz levi okular (sa levim okom),
okreite toki za podešavanje fokusa sve dok se ćč ć
objekat ne nae u fokusu.đ
IV. Podesite prsten za korekciju dioptrije na
desnom okularu, dok gledate sa desnim okom.
Dok gledate kroz desni okular (sa desnim okom),
okreite toki za korekciju dioptrije sve dok se ćč ć
objekat ne nae u fokusu.đ
V. Dovođenje objekta u fokus.
Dok sa oba oka gledate kroz dvogled, okreite ć
toki za podešavanje fokusa sve dok se objekat č ć
ne nae u optimalnom fokusu.đ
Oprez u vezi sa vodootpornim dizajnom
Iako ovaj dvogled ima vodootporni dizajn koji nema
Bu dürbünü kullanmadan önce doğru
kullan lmas n salamak amac yla bu k lavuzu ıı ığı ı
dikkatle okuyun. Kılavuzu okuduktan sonra
güvenli bir yerde muhafaza edin.
Uyarı
1. Dürbünle, asla dorudan günee bakmay n. ğş ı
Görme kayb oluabilir.ış
2. Dürbünü, dorudan güne alan yerlerde ğş ı ıış ğ
b rakmayn. Bunu yapmak yang na yol açabilir.ı ıı
I. Ana parçaların isimleri /
Kayn tak lması ışı ı
1 Oküler 2 Diyoptri Ayar Kontrolü 3Netlik Ayarı
4 Kayış Yeri 5 Vizör Lastiiğ
 Gözlükle kullan m için göz kapaklar n sabit ıı ı
tutun, gözlüksüz kullan m için kapaklar ı ı
geni letin.ş
II. Göz aralı ı ıığn ayarlay n.
Kapağı ıı ç kart n, dürbünü her iki elinizle tutun ve
dürbünden bakarken görü alan her iki göz için de şı
yaklaşı ık ayn oluncaya kadar resimde gösterilen
ş şekilde dürbünü yavaça hareket ettirerek
ayarlayın.
III. Nesneye bakarak, görüntü sol gözünüzle net
olarak görünecek ekilde netlik ayar nşı ı çevirin.
Sol okülerden bakarken (sol gözünüzle), nesne
netleninceye kadar netlik ayar n çevirin.ı ı
IV. Sağ ğ gözünüz ile bakarken sa okülerdeki
diyoptri kontrolünü ayarlayın.
Sa okülerden bakarken (sa gözünüzle), ayn ğğ ı
nesne netleninceye kadar diyoptri ayar kontrolünü
çevirin.
V. Nesneyi netleştirin.
Her iki gözle dürbünden bakarken, nesnenin
optimum netlincaya kadar netlik ayar n ği sağlanıı ı
çevirin.
Su geçirmez tasar mda dikkat edileceklerı
Her ne kadar bu dürbünün 1 metre derinlikte 5 dakika
boyunca sv ya dald rma halinde olumsuz etki ı ıı
Перш ніж користуватися біноклемуважно ,
ознайомтесь із цим посібникомПісля цього .
зберігайте його в надійному місці .
Попередження
1. Ніколи не дивіться на сонце через бінокль .
Це призвестиможе до втратизору.
2. Не залишайте бінокльпід прямим сонячним
промінням. .Це може призвести до пожежі
I. / Основні компоненти
Прикріплення ремінця
1 Окуляр 2 Коліщатко регулювання оптичної сили
3Диск фокусування 4 Кріплення для ремінця
5Наочник
 При використанні з окулярами зберігайте
наочники окремовстановлюйте їх при та
використанні окулярівбез.
II. Настройка відстанізіницямиміж.
Зніміть кришки й настройте бінокльтримаючи його ,
двома руками й повільно обертаючи коліщаткояк ,
показано на рисунку . Дивіться крізь бінокль і
регулюйте відстаньдоки поле огляду не утворить,
єдинеколо.
III. Дивіться на обіобертайте диск фокусування 'єкт ,
доки чітко не побачите потрібний облівимєкт
оком.
Дивіться ( ) крізь лівий окулярлівим окомі обертайте
диск фокусуваннядоки чіткопобачите потрібний, не
об єкт’ .
IV. Регулювання оптичної сили для правого
окуляра.
Дивіться ( ) в правий окулярправимокомі обертайте
коліщатко регулювання оптичної силидоки об , єкт
не стане різким .
V. Наведення різкостіна об єкт.
Дивіться обома очима крізь бінокль і обертайте
диск фокусуваннядоки обєкт не стане різким, .
Застереженняводонепроникної конструкціїщодо
Хоча водонепроникна конструкція цього бінокля
забезпечує відсутність шкідливого впливу при
зануренні на протязіхвилин на глибинумйого не 5 1 ,
можна використовувати під водою .
Догляд і зберігання
 Для усунення пилу з бінокля використовуйте грушу ,
йогоможна обережно протирати чистоютакож
тканиноюокуляри забрудненопротріть їх. Якщо ,
тканиноюзволоженою рідиною для очистки лінзяку, ,
можна придбати у спеціалізованих магазинахДля .
очистки бінокля не використовуйте бензин
і розчинники.
 Якщо бінокль не використовується протягом
тривалого проміжку часу , зберігайте його в добре
провітрюваному, місцізахищеному від впливу
високих температур і вологи .
 Не впускайтене ударяйте бінокль та
 Не натискайте на елементи бінокляіз надмірним
зусиллям.

За наявності пошкоджень або несправностей бінокля
зверніться до центру обслуговування Olympus.

За останньою інформацією щодо', дистриб ютора
сервісного центру і центру підтримки клієнтів
звертайтеся насайт веб- Olympus
(http://www.olympus.com/).
Положення вказанінижче .
Строки та умови
Для виконанняякого ремонту за гарантією будь-
авторизованому центру обслуговуваннянеобхідно Olympus
надати, документиякі підтверджують наявність гарантії .
Гарантія дійсна за умови наданнягарантійного талона та
товарногочека.
Гарантія дійсна тільки за умови надання сервісному центру
Olympus гарантійного талонатоварного чека та .
Гарантія дійсна протягомроків із дати придбання 15
бінокля.
yaratmayacak, su geçirmez bir tasar m olsa da bu ı ı
ürünler su altnda kullanlamaz.ı ı
Bak m ve Saklama ı
 Tozlar bir üı fl eyici ü eyin ve temiz bir bez ile ha fçe
silin. Okülerler lekelendiinde, piyasadan sat n ğı
alabileceiniz lens temizleyici madde ile hağfçe
ıı ıslat lm ş bir bez ile temizleyin. Dürbünü temizlemek
için tiner, benzin veya organik çözücüler
kullanmay n.ı
 Dürbün uzun süre kullan lmayaca zaman, ığı
iyi havalandııı ırmal bir yerde, yüksek s cakl k ve
nemden koruyarak saklayn.ı
 Çarpma veya dürbünün dümesinden ş
kaynaklanacak güçlü darbelerden kaç nn.ı ı
 Dürbüne ar güç uygulamay n.şı ıı
 Hasar veya ar za durumunda dürbününüzü ı
Olympus servis merkezine götürün.
 Distribütör, servis ubesi veteri destek merkezi ş ş
hakk nda en yeni bilgiler için Olympus’un web ı
sitesine bavurun (http://www.olympus.com/).ş
Şşş ğşartlar ve koullar aaıda gösterilmitir.
Ş şartlar ve koullar
Garanti koullar alt nda herhangi bir onar m şı ıı
yapı ılmadan önce bu garanti Olympus yetkili onar m
servis istasyonuna sunulmalı ıd r.
Bu garanti Garanti Sertikası ı ve sat n alma makbuzu
sunulursa geçerlidir.
Bu garanti sadece Garanti Belgesi ve satıı ın alma kan t
Olympus servis merkezine sunulduu takdirde ğ
geçerlidir.
Garanti, Dürbün için sat n alma tarihinden itibaren 15 ı
yıl geçerlidir.
neželjeni efekat prilikom potapanja 5 minuta na dubini
od 1 m, on ne može da se koristi ispod vode.
Održavanje i skladištenje
 Ukolnite prašinu pomou pumpice i pažljivo obršite ć
čistom tkaninom. Kada su okulari zaprljani, obrišite
ih paretom tkanine, itd. navlaženim sredstvom za č
č ćčenje soiva koje je dostupno na tržištu. Ne
koristite razreiva, benzin i organske rastvarae đ čč
za enje dvogleda.č ć
 Ako dvogled ne koristite duži vremenski period,
odložite ga na dobro provetreno mesto,
izbegavajui visoku temperaturu i vlažnost.ć
 Izbegavajte jake udarce izazvane tumbanjem ili
ispuštanjem dvogleda
 Ne primenjujte prekomernu silu na dvogled.
 Odnesite dvogled u ovlašeni Olympusov servis ć
svaki put kada doe do ošteenja ili kvara.đ ć
 Najnovije informacije distributera, servisne stanice i
centra za korisniku podršku pronaite na veb-sajtu č đ
kompanije Olympus (http://www.olympus.com/).
Odredbe su prikazane ispod.
Uslovi korišenjać
Ova garancija mora da se pokaže ovlašenom ć
servisu kompanije Olympus pre obavljanja popravke
u skladu sa uslovima garancije.
Ova garancija važi ako se pokaže garantni list i
dokaz o kupovini.
Garancija važi samo ako su garantni list i dokaz
o kupovini dostavljeni na uvid Olympusovom
servisnom centru.
Garancija važi 15 godina od dana kupovine ovog
dvogleda.
Pred uporabo daljnogleda pazljivo preberite ta
navodila, da zagotovite pravilno uporabo. Ko
navodila preberete, jih shranite na varno mesto.
Opozorilo
1. Z daljnogledom nikoli ne glejte neposredno
v sonce. Tako lahko izgubite vid.
2. Daljnogleda na pušajte na mestu, ki je č
neposredno izpostavljeno soncu. Tako lahko
povzroite požar.č
I. Imena glavnih delov/
Namestitev paškač
1 Okular 2 Gumb za prilagajanje dioptrije
3
Gumb za izostritev
4 Nastavek za pašek č
5 Oesni nastavekč
 Za ljudi, ki nosijo oala, naj boč
sta oesni školjki č
zloženi, za uporabo brez oal pa ju odprite.č
II. Prilagodite razmak za oi.č
Odstranite pokrovka, daljnogled držite z obema č
rokama in medtem ko gledate skozi daljnogled
poasi prilagodite razmak, kot je prikazano na č
sliki, dokler vidno polje ne postane za obe oesi č
enako.
III. Medtem ko gledate predmet, vrtite kolesce za
nastavitev ostrine, dokler slika, ki jo vidite z
levim oesom, ni izostrena.č
Ko gledate v levi okular (z levim oesom), vrtite č
kolesce za nastavitev ostrine, dokler predmet ni
izostren.
IV. Prilagodite dioptrič čni obro na desnem
okularju, medtem ko gledate z desnim oesom.č
Ko gledate v desni okular (z desnim oesom), vrtite č
dioptrini nastavni obro, dokler isti predmet ni izostren.č č
V. Predmet izostrite.
Medtem ko z obema oesoma gledate skozi č
daljnogled, vrtite kolesce za nastavitev ostrine,
dokler predmet ni optimalno izostren.
Opozorilo za vodotesno zasnovo
Tento návod na obsluhu si pozorne preítajte č
pred použitím alekohadu, aby ste ho mohli ď ľ
správne používa. Potom návod bezpene ť č
uložte pre alšie použitie.ď
Výstraha
1. Ď ľalekoh adom sa nikdy nedívajte priamo do slnka.
Môže dôjsť k oslepnutiu.
2. Ď ľalekoh ad nenechávajte na priamom slnku.
Môže dôjsť k požiaru.
I. Názvy hlavných častí /
Spôsob upevnenia remienka
1 Okulár 2 Dioptrická korekcia 3
Ostriaci krúžok
4
O pre remienok č5 Onicač

Pri používaní s okuliarmi si onice odložte a použite č
ich pri používaní alekohadu bez okuliarov.ď ľ
II. Nastavte vzdialenosť č oí.
Odstráte kryty, držte alekohad oboma rukami a ňď ľ
pomaly nastavte tak, ako vidíte na obrázku
(priom pozeráte cez alekohad), až kým zorné čď ľ
pole nebude približne rovnaké pre obe oi.č
III. Pozerajúc sa na objekt nastavte zaostrenie, aby
bol obraz, ktorý vidíte avým okom, zaostrený.ľ
Poas pozerania sa do avého okulára ( avým čľ ľ
okom) otáajte koliesko zaostrovania, až kým sa č
objekt nezaostrí.
IV. Nastavte kontrolu dioptrií na pravom okulári
poas pozerania pravým okom.č
Poas pozerania sa do pravého okulára (pravým č
okom) otáajte nastavova dioptrií, až kým sa ten č č
istý objekt nezaostrí.
V. Zaostrenie objektu.
Poas pozerania cez alekoh ad oboma oami čď ľč
otáajte koliesko zaostrovania, až kým nedôjde k č
optimálnemu zaostreniu objektu.
Upozornenie k vodotesnému modelu
Hoci je tento alekoh ad vodotesný a ponorenie do h bky ď ľĺ
1 metra po dobu 5 minút nemá žiaden nepriaznivý vplyv,
ď ľčalekoh ad nie je urený na používanie pod vodou.
Ošetrovanie a skladovanie
 Prach odstráte ofúkaním a jemne utrite istou ň č
handrikou. Zneistené okuláry utrite handrikou č čč
a pod., namoenou komerne dostupným istiom ččč č
optiky. Na istenie alekoh adu nepoužívajte čď ľ
riedidlá, benzín ani organické rozpúšadlá.ť
 Ak alekohad dlhšie nepoužívate, uložte ho na ď ľ
dobre vetrané miesto, kde nebude vystavený
vysokým teplotám ani vlhkosti.
 Nevystavujte alekohad silným nárazom ď ľ
a nenechajte ho spadnú.ť
 Na alekohkou silou.ď ľad nepôsobte veľ
 Pri poškodení alebo zlej funkcii odovzdajte
ď ľalekoh ad do servisného strediska Olympus.
 Najnovšie informácie od distribútora, servisu a
oddelenia služieb zákazníkom nájdete na webovej
stránke spolonosti Olympus (http://www.olympus.č
com/).
Pravidlá sú uvedené nižšie.
Podmienky záruky
Skôr než sa vykoná akákovek oprava vyplývajúca z podmienok ľ
záruky, musíte túto záruku predloži v autorizovanom servise ť
spolonosti Olympus. č
Táto záruka je platná len vtedy, ak sa predloží záruný list a č
doklad o kúpe.
Záruka platí poas 15 rokov od dátumu predaja alekoh adu.čď ľ
Čeprav ima ta daljnogled vodotesno zasnovo, ki
omogoa 5-minutno potopitev do globine 1 m brez č
škodljivih posledic, ga ni mogoe uporabljati pod vodo.č
Vzdrževanje in shranjevanje
 Z izpihovalnikom odstranite prah in napravo nežno
obrišite s isto krpo. e so na okularjih madeži, č Č
jih obrišite s krpo ipd., navlaženo s komercialnim
ččč čistilom za lee. Za enje daljnogleda ne
uporabljajte razredila, bencina ali organskih topil.č
 Kadar daljnogleda dalj asa ne nameravate č
uporabljati, ga shranite v dobro prezraen prostor, č
kjer ni visoke temperature in vlage.
 Izogibajte se močnim udarcem – pazite, da
z daljnogledom ne udarite ob drug predmet in da
vam ne pade na tla.
 Daljnogleda ne izpostavljajte prekomerni sili.
 V primeru poškodb ali okvar daljnogled nesite na
Olympusov servis.
 Za najnovejše informacije o distributerjih, servisih in
centru za pomoč uporabnikom obiščite Olympusovo
spletno mesto (http://www.olympus.com/).
Doloila so navedena spodaj.č
Doloila in pogojič
Pred izvajanjem kakršnih koli garancijskih popravil morate na
pooblašenem Olympusovem servisu predložiti to garancijo.č
Ta garancija je veljavna, e sta predložena garancijsko č
potrdilo in dokazilo o nakupu.
Ta garancija je veljavna le, e na Olympusovem servisu č
pokažete garancijski list in dokazilo o nakupu.
Garancija za daljnogled velja 15 let od datuma nakupa.
NO PLPT RORUSVSL SK SRTR UKLVNL
1
)Artikel
NL
Model
Type
Vergroting
Diameter van de objectie ens
Diameter van de uittreepupil
Beeldveld achter
Schijnbare beeldhoek
*a
Beeldveld op 1000 m
Relatieve helderheid
Oogontlasting
Bereik dioptriecorrectie
Afstellingsbereik van oculairs
Afstand scherpstelling op korte afstand
Gewicht
Breedte (bij maximale oculairs)
Lengte
Dikte (bij maximale oculairs)
Lenssamenstelling
Deklaag
ED-lens
Waterdicht *b
Bundelitems
2
) Speci catie
3
) Dakprisma
4
) 9 elementen in 7 groepen
9 elementen in 7 groepen
5
) Volledige meervoudige deklaag,
fasecorrigerende coating, diëlektrische
meerlagige prismacoating, water- en
olieafstotende coating
6
) Meegeleverd
7
) Doos, riem, lensdop oculair, dop
objectie ens, gebruikershandleiding
*a. Afbeelding op basis van ISO 14132-1:
2002 berekening.
*b. Waterdicht ontwerp via met stikstof
gevulde behuizing, en kan tot op een
diepte van 1 meter en gedurende 5
minuten worden ondergedompeld.
Maar kan niet onder water worden
gebruikt.
1
)Artikkel
NO
Modell
Type
Forstørrelse
Diameter på objektivlinsen
Diameter på utgangspupill
Faktisk synsfelt
Tilsynelatende synsvinkel
*a
Felt ved 1000 m
Relativ skarphet
Øyestøtte
Diopterjusteringsområde
Område for justering av øyeavstand
Nærfokus-avstand
Vekt
Bredde (ved maksimalt øyeintervall)
Lengde
Tykkelse (ved maksimalt øyeintervall)
Sammensetning av linsen
Belegg
ED-linse
Vanntett*b
Pakkeelementer
2
) Spesi kasjon
3
) Takprisme
4
) 9 elementer i 7 grupper
9 elementer i 7 grupper
5
) Fullt erbelegg, fasekorrigeringsbelegg, dialektrisk
erlags prismebelegg, vann- og oljeavvisende belegg
6
) Medfølger
7
) Veske, stropp, linsedeksel for øyedel, linsedeksel for
objektiv, bruksanvisning
*a. Tall basert på ISO 14132-1: 2002-beregning.
*b. Vanntett design med nitrogenfylt kropp. Kan nedsenkes til
en dybde på 1 meter i opptil 5 minutter.
Men kan ikke brukes under vann.
1)Element
PL
Model
Typ
Skala odwzorowania
Średnica soczewek obiektywu
Ś źśrednica renicy wyjciowej
Rzeczywiste pole widzenia
Pozorny kt widzeniaą*a
Pole widzenia w obszarze 1000 m
Jasno wzgldna ść ę
Odstp renicy wyjcioweję źś
Zakres regulacji dioptrii
Zakres regulacji rozstawu obiektywów
Odleg o ustawiania ostroci z bliskał śćś
Masa
Szeroko (przy maksymalnym rozstawie oczu)ść
D ugoł ść
Grubo (przy maksymalnym rozstawie oczu)ść
Konstrukcja soczewek
Pow okił
Obiektyw ED
Wodoodporność
*b
Elementy zestawu
2) Dane techniczne
3) Dachowy ukad pryzmatuł
4) 9 el. w 7 grupach
9 el. w 7 grupach
5) Powoka wielowarstwowa na caej powierzchni, powoka łł ł
korekcji fazy, wielowarstwowa powoka dielektryczna na ł
pryzmatach, powoka odpychajca wod i olejłą ę
6) W zestawie
7) Obudowa, pasek, zalepka muszli ocznej, zalepka ś ś
obiektywu, instrukcja obsugił
*a. Warto wed ug oblicze zgodnych z ISO 14132-1: 2002. ść łń
*b. Wodoodporno dziki korpusowi wype nionemu azotem. ść ęł
Moliwo zanurzenia na gboko 1 m przez 5 minut. ż śćłęść
Nie mona jednak uytkowa pod wod.żż ćą
1
)Item
PT
Modelo
Tipo
Ampliação
Diâmetro da lente da objetiva
Diâmetro da saída de pupila
Campo de visão real
Ângulo de visão aparente *a
Campo de visão de 1000 m
Brilho relativo
Alcance da Vista
Faixa de Ajuste de Dioptria
Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos
Alcance da vista próxima
Peso
Largura (No intervalo máximo entre os olhos)
Comprimento
Espessura (No intervalo máximo entre os olhos)
Construção da lente
Camada
Lente de dispersão extra baixa
À prova de água *b
Artigos conjuntos
2
) Especi cação
3
) Prisma roof
4
) 9 elementos em 7 grupos
9 elementos em 7 grupos
5
) Revestimento múltiplo completo, revestimento de
correção de fase, revestimento prisma dielétrico de
múltiplas camadas, revestimento impermeável à água e
ao óleo
6
) Fornecido
7
) Bolsa, correia, tampa para a lente da ocular, tampa para
a lente da objetiva, manual de instruções
*a. Dados com base nos cálculos da ISO 14132-1: 2002.
*b. À prova de água, concebido com corpo de nitrogénio,
e pode ser submerso a uma profundidade de 1 metro
durante, no máximo, 5 minutos.
Não pode ser utilizado debaixo de água.
1
)Element
RO
Model
Tip
M rireă
Diametrul lentilei obiectivului
Diametrul pupilei de ieireș
Câmp de vizualizare real
Unghi de vizualizare aparent
*a
Câmp de vizualizare la 1000 m
Luminozitate relativă
Distan ochiţă
Interval reglare dioptrii
Interval reglare distan ocularţă ă
Distan focalizare apropiereţă
Greutate
Lime (La interval ocular maxim)ăţ
Lungime
Grosime (La interval ocular maim)
Compozi ie lentileţ
Acoperire
Lentil EDă
Rezistent la apă *b
Elemente incluse
2
) Specicaţii
3
) Prism acoperitoareă
4
) 9 elemente în 7 grupuri
9 elemente în 7 grupuri
5
) Acoperire întreag multipl, corec ie faz, acoperire ăă ţă
prism multistrat dielectric, acoperire pentru respingere ă ă
ap ăși ulei
6
) Livrat
7
) Carcas, curea, capac lentil ocular, capac lentil ăă ă
obiectiv, manual de instrucţiuni
*a. Cifre bazate pe calcula ie ISO 14132-1: 2002. ţ
*b. Carcas umplut cu azot rezistent la ap i poate ăăăă ș
scufundat la o adâncime de 1 metru pentru 5 minute. ă
Însă nu se poate folosi subacvatic.
1)Элемент
RU
Модель
Тип
Увеличение
Диаметр линзы объектива
Диаметр выходного зрачка
Реальное поле зрения
Видимый угол зрения *a
Поле зрения прим 1000
Относительная яркость
Расстояние междуи окуляром глазом
Диапазонизменения оптической силы
Диапазон изменения расстояния между глазами
Минимальное расстояние фокусировки
Вес
Ширина ( )при максимальном расстоянии между глазами
Длина
Толщинапри максимальном расстоянии между (
глазами)
Конструкция объектива
Покрытие
Объектив ED
Защитаотводы *b
Элементы комплекта
2) Техническая характеристика
3) Крышеобразная призма
4) 9 7 элементов вгруппах
9 7 элементов вгруппах
5) Полное многослойное покрытие ,
фазокорректирующее покрытиедиэлектрическое,
многослойное покрытие призми , водо-
маслоотталкивающее покрытие
6) Предусмотрено
7) Футляр ремешок крышкалинзыокуляра крышка, , ,
линзы объективаруководство по эксплуатации,
*a. На основе расчета согласно стандарту ISO 14132-1:
2002.
*b. Водонепроницаемая конструкция с корпусом ,
заполненнымдопускает погружение наазотом,
глубинуметр в течениеминут 1 5 .
Однако использование под водой невозможно .
1)Föremål
SV
Modell
Typ
Förstoring
Objektivdiameter
Utgångspupill
Verkligt synfält
Skenbar synfältsvinkel *a
Synfält vid 1,000 m
Relativ ljusstyrka
Pupillavstånd
Inställningsområde för diopter
Inställningsområde för ögon-intervall
Närmaste fokuseringsavstånd
Vikt
Bredd (vid maximalt ögonintervall)
Längd
Tjocklek (ögonintervall)
Linskonstruktion
Beläggning
ED-lins
Vattentät *b
Tillbehör
2) Speci kation
3) Takkantprisma
4) 9 element i 7 grupper
9 element i 7 grupper
5) Överdragsbeläggning med era lager, faskorrigerande
beläggning, dielektrisk högre ekterade erskiktsbelägg-
ning, vatten & oljebortstötande beläggning
6) Tillhandahållen
7) Fodral, rem, okularskydd, objektivlock, bruksanvisning
*a. Figur baserad på ISO 14132-1: 2002 uträkning.
*b.
Vattentät design med kvävefylld kropp som kan sänkas ner
till ett djup på 1 meter i upp till 5 minuter.
Kan inte användas under vatten.
1)Element
SL
Model
Vrsta
Pove avač
Premer lee objektivač
Premer izhodne zenice
Dejansko vidno polje
Navidezno vidno polje
*a
Vidno polje pri 1000 m
Relativna svetlost
Razdalja do oesač
Obmoje prilagoditve dioptrač
Obmoje prilagoditve glede na razdaljo med oesomač č
Najmanjša razdalja izostritve
Ta
Širina (pri najveji razdalji med oesoma)č č
Dolžina
Debelina (pri najveji razdalji med oesoma)č č
Sestava objektiva
Premaz
Objektiv ED
Vodotesen *b
Priloženi predmeti
2) Tehnini podatkič
3) Strešna prizma
4) 9 elementov v 7 skupinah
9 elementov v 7 skupinah
5) Večslojni premaz celotne površine, premaz za fazno
korekcijo, dielektrini veslojni premaz prizme, č č
vodoodbojni in oljeodbojni premaz
6) Priložen
7) Torbica, pašek, pokrov lee okularja, pokrov lee č čč
objektiva, navodila za uporabo
*a. Številka temelji na izraunu po standardu ISO 14132-1: č
2002.
*b. Vodotesna zasnova: ohišje je napolnjeno z dušikom, kar
omogoča potopitev do 1 metra za do 5 minut.
Uporaba pod vodo ni mogoa.č
1)Položka
SK
Model
Typ
Zvä šenieč
Priemer šošovky objektívu
Priemer výstupnej pupily
Zadné zorné pole obrazu
Pozorovaný zorný uhol *a
Zorné pole pri 1 000 m
Relatívny jas
Vzdialenos šošovky od okať
Rozsah nastavenia dioptrií
Rozsah nastavenia vzdialenosti oíč
Najbližší bod zaostrenia
Hmotnosť
Šírka (pri maximálnej vzdialenosti oí)č
D žkaĺ
Hrúbka (pri maximálnej vzdialenosti oí)č
Konštrukcia objektívu
Povlak
Šošovka s mimoriadne nízkym rozptylom sveta
Vodotesosť *b
Dodávané položky
2) Technické parametre
3) Strešný hranol
4) 9 elementov v 7 skupinách,
9 elementov v 7 skupinách
5) Úplný viacvrstvový povrch, vrstva pre fázovú korekciu,
hranol s dielektrickým viacvrstvovým povrchom, vrstva
odolná voi vode a mastnoteč
6) Poskytuje
7) Puzdro, popruh, kryt šošovky okulára, kryt šošovky
objektívu, návod na používanie
*a. Obrázok na základe výpotu pod a štandardu ISO 14132-1: č ľ
2002.
*b. Vodotesné telo plnené dusíkom, je možné ponori ho do ť
hĺbky 1 meter po dobu 5 minút.
Nie je urené na používanie pod vodou.č
1)Stavka
SR
Model
Tip
Uve anjeć
Prenik soiva objektivač č
Prenik izlazne zeniceč
Stvarno polje preglednosti
Prividni ugao prikaza
*a
Polje na 1000 m
Relativna osvetljenost
Oslonac za oko
Opseg podešavanja dioptera
Opseg podešavanja okulara prema razmaku izmeu oijuđ č
Udaljenost fokusa pri blizini
Tina
Širina (pri maksimalnom intervalu oka)
Dužina
Debljina (pri maksimalnom intervalu oka)
Delovi objektiva
Prevlaka
ED soivoč
Vodootporno *b
Predmeti u kompletu
2) Speci kacija
3) Dvostruka prizma
4) 9 elemenata u 7 grupa
9 elemenata u 7 grupa
5) Prevlaka u više slojeva, prevlaka sa korekcijom faze,
dielektrina prevlaka prizme u više slojeva, prevlaka za č
odbijanje vode i ulja
6) Priloženo
7) Kutija, kaiš, poklopac za okular, poklopac za objektiv,
priru nikč
*a. Brojevi zasnovani na izračunavanju prema ISO 14132-1:
2002.
*b. Vodootporno telo napunjeno azotom, može se potopiti do
dubine od 1 metra tokom 5 minuta.
Ali ne može se koristiti pod vodom.
1)Öe ğ
TR
Model
Tür
Büyütme
Objektif mercek çapı
Ç kz bebei çapı ışğ ı
Görü gerçek alanşı
Görü görünen açşı *a
1000 m.'de görü alan şı
Göreli parlakl kı
Dürbünle Göz Arasındaki Mesafe
Dioptre Ayar Aralı ığ
Göz Arası Ayar Aralı ığ
Yakın odaklama mesafesi
Arl kğı ı
Genilik (Maksimum göz mesafesinde)ş
Uzunluk
Kal nl k (Maksimum göz mesafesinde)ı ı
Mercek yap sı ı
Kaplama
ED Mercek
Su geçirmez *b
Paket öeleriğ
2) Teknik Özellikler
3) Roof Prizma
4) 7 grupta 9 eleman,
7 grupta 9 eleman
5) Tam çoklu kaplama, Faz düzeltme Kaplamas, Dielektrik ı
çok katmanl prizma kaplamas, Su ve ya geçirmez ıı ğ
kaplama
6) Ürünle birlikte verilir
7) Çanta, Kayı ış, Göz taraf mercek kapağı, Objektif mercek
kapağıı ı, Kullan m Klavuzu
*a. De esas almaktadğer ISO 14132-1: 2002 hesaplaması ınır.
*b. Su geçirmezlik nitrojen doldurulmu gövde ile salanmşğ ı ışt r,
1 metre derinlilabilir. ğe, 5 dakikaya kadar daldı ır
Ancak su alt nda kullan lamaz.ı ı
1)Елемент
UK
Модель
Тип
Збільшення
Діаметрлінзиоб єктива '
Діаметр вихідної зіниці
Реальне поле огляду
Видиме поле огляду *a
Поле огляду нам 1000
Відносна яскравість
Відстаньміж окомі окуляром
Діапазонрегулювання оптичної сили
Діапазонрегулювання відстані між зіницями
Мінімальна відстань фокусування
Вага
Ширина ( )при максимальній відстані між зіницями
Довжина
Товщинапри максимальній відстані між зіницями ( )
Конструкціяоб єктива'
Покриття
Об єктив ED
Захист від води *b
Елементикомплекту
2) Технічна характеристика
3) Дахоподібна призма
4) 9 7 елементів вгрупах
9 7 елементів вгрупах
5) Повне багатошарове покриттяфазокорегуюче ,
покриття, діелектричне багатошарове покриття
призм, водо- й масловідштовхувальне покриття
6) Передбачено
7) Футляр ремінецькришкалінзиокуляра кришка, , ,
лінзиоб єктиваінструкції',
*a. На основі розрахунку відповідно до стандарту ISO
14132-1: 2002.
*b. Водонепроникна конструкція із корпусом, який
заповненоазотом, дозволяєзанурення на глибину 1
метр на протязі хвилин5 .
Проте використання під водою неможливе .
V
Ϊϛ΄ΘϠϟ ΔϳΎϨόΑ ϞϴϟΪϟ΍ ΍άϫ ΃ήϗ΍ ˬΕΎγΪόϟ΍ ϲ΋ΎϨΛ ήϬΠϤϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϞΒϗ
. ϪΗ˯΍ήϗ ΪόΑ Ϧϣ΁ ϥΎϜϣ ϲϓ ϞϴϟΪϟ΍ φϔΣ΍ .΢ϴΤμϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ Ϧϣ
ήϳάΤΗ
. ΕΎγΪόϟ΍ ϲ΋ΎϨΛ ήϬΠϤϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ βϤθϟ΍ ϰϟ· ΓήηΎΒϣ ήψϨΗϻ.1
. ήμΒϟ΍ ϥ΍ΪϘϓ ϰϟ· ϚϟΫ ϱΩΆϳ ΪϘϓ
βϤθϟ΍ ΔόηϷ Δοήϋ ϊϗϮϣ ϲϓΕΎγΪόϟ΍ ϲ΋ΎϨΛ ήϬΠϤϟ΍ ϊπΗ ϻ.2
. ϚϟάϟΔΠϴΘϧ ϖϳήΣ ΐθϨϳ ΪϘϓ .ΓήηΎΒϤϟ΍
/ .Δϴδϴ΋ήϟ΍ ˯΍ΰΟϷ΍ ˯ΎϤγ΃I
ϡ΍ΰΤϟ΍ ΐϴϛήΗ Δϴϔϴϛ
( ) ΔγΪόϟ΍ ΓϮϗ αΎϴϗ ΓΪΣϭήΘΑϮϳΪϟ΍ ςΒο ϲϓ ϢϜΤΘϟ΍ ΓΪΣϭ 2ήϬΠϤϟ΍ ΔγΪϋ 1
Ϧϴόϟ΍ϡ΍ΰΤϟ΍ ΖΒΜϣϱέΆΒϟ΍ ςΒπϟ΍ ιήϗα΄ϛ 5 4 3
ΔϟΎΣ ϲϓ ϢϬΟήΧ΃ϭ ˬϦϴόϟ΍ ϲγ΄ϛ ΝήΨΗ ϻ ˬΓέΎψϧ ϊϣ ϡ΍ΪΨΘγϼϟ
. ΓέΎψϧ ϥϭΪΑ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍
. .ϦϴϨϴόϟ΍ ϦϴΑ ΔϠλΎϔϟ΍ ΔϓΎδϤϟ΍ ϞϳΪόΗII
˯ςΒΑ ϝΪϋϭ ˬϦϳΪϴϟ΍ ΎΘϠϜΑ ΕΎγΪόϟ΍ ϲ΋ΎϨΛ ήϬΠϤϟ΍ Ϛδϣ΍ ˬ˯Ύτϐϟ΍ ωΰϧ΍
ήϬΠϤϟ΍ ϝϼΧ ήψϨϟ΍ ˯ΎϨΛ΃ ˬϞϜθϟΎΑ ΢οϮϣ Ϯϫ ΎϤϛ ΔϠλΎϔϟ΍ ΔϓΎδϤϟ΍
.
˱
ΎΒϳήϘΗϦϴϨϴόϟ΍ ΎΘϠϜϟ Δϳ΅ήϟ΍ ϲϟΎΠϣ ϖΑΎτΘϳ ϰΘΣ ˬΕΎγΪόϟ΍ ϲ΋ΎϨΛ
.ΓέϮμϟ΍ ΢ΒμΗ ϰΘΣ ϱέΆΒϟ΍ ςΒπϟ΍ ιήϗ ϝΪϋ ˬϑΪϬϟ΍ ϰϟ· ήψϨϟ΍ ˯ΎϨΛ΃III
. ϱέΆΒϟ΍ ϕΎτϨϟ΍ ϞΧ΍Ω ϯήδϴϟ΍ ϚϨϴόΑ Ύϫ΍ήΗ ϲΘϟ΍
( ) ιήϗ έΩ΃ ˬϯήδϴϟ΍ ϚϨϴόΑϯήδϴϟ΍ ΔγΪόϟ΍ ϝϼΧ Ϧϣ ήψϨϟ΍ ˯ΎϨΛ΃
. ϱέΆΒϟ΍ ϕΎτϨϟ΍ ϞΧ΍Ω ϑΪϬϟ΍ ΢Βμϳ ϰΘΣ ϱέΆΒϟ΍ ςΒπϟ΍
. ϰϨϤϴϟ΍ ϚϨϴόΑ ήψϨϟ΍ ˯ΎϨΛ΃ ϰϨϤϴϟ΍ ΔγΪόϟ΍ ϰϠϋ ήΘΑϮϳΪϟ΍ ϲϓ ϢϜΤΘϟ΍ ΓΪΣϭ ϝΪϋ
.IV
( ) ϢϜΤΘϟ΍ ΓΪΣϭέΩ΃ ˬϰϨϤϴϟ΍ ϚϨϴόΑϰϨϤϴϟ΍ ΔγΪόϟ΍ ϝϼΧ Ϧϣ ήψϨϟ΍ ˯ΎϨΛ΃
. ϱέΆΒϟ΍ ϕΎτϨϟ΍ ϞΧ΍Ω ϑΪϬϟ΍ βϔϧ ΢ΒμϳϰΘΣ ήΘΑϮϳΪϟ΍ ϲϓ
. .ΰϴϛήΘϟ΍ ϝΎΠϣ ϞΧ΍Ω ϑΪϬϟ΍ ςΒοV
ιήϗ έΩ΃ ˬϦϴϨϴόϟ΍ ΎΘϠϜΑ ΕΎγΪόϟ΍ ϲ΋ΎϨΛ ήϬΠϤϟ΍ ϝϼΧ ήψϨϟ΍ ˯ΎϨΛ΃
. ϱέΆΑ ςΒο Ϟπϓ΃ ϲϓ ϑΪϬϟ΍ ΢Βμϳ ϰΘΣ ϱέΆΒϟ΍ ςΒπϟ΍
˯ΎϤϠϟ ϡϭΎϘϤϟ΍ ϢϴϤμΘϟ΍ Ϧϋ ήϳάΤΗ
΍Ϋ· ΔϴΒϠγ έΎΛ΁ ϰϟ· ϱΩΆϳ ϻ ˯ΎϤϠϟ ϡϭΎϘϣ ϢϴϤμΘΑ Γΰ͉ϬΠ˵ϣ ήϫΎΠϤϟ΍ ϩάϫ ϥ΃ϊϣ
. ˯ΎϤϟ΍ ΖΤΗ ΎϬϣ΍ΪΨΘγ΍ ϦϜϤϳ ϻ ϪϧΈϓ ˬϡ1 ϰϟ· Ϟμϳ ϖϤόΑ ϖ΋ΎϗΩ 5 ΓΪϤϟ β ͋
τ˵Ϗ
AR
ϦϳΰΨΘϟ΍ϭ ΔϳΎϨόϟ΍
εΎϤϗΔότϗϡ΍ΪΨΘγΎΑϖϓήΑ΢δϣ΍ϭΥΎϔϨϤϟ΍ϡ΍ΪΨΘγΎΑΔΑήΗϷ΍ϝί΃
Δότϗ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ΎϬΤδϣ΍ ˬήϬΠϤϟ΍ ΕΎγΪϋ ϰϠϋ ϊϘΑ ΩϮΟϭ ΪϨϋ .Δϔϴψϧ
.ϕ΍ϮγϷΎΑ ήϓϮΘϣ ΕΎγΪϋϒψϨϤΑ ΎϬΒϴσήΗ ϊϣ ˬϚϟΫ ήϴϏϭ εΎϤϗ
ϒϴψϨΘϟ ΔϳϮπόϟ΍ ΕΎΒϳάϤϟ΍ ϭ΃ ϦϳΰϨΒϟ΍ ϭ΃ ˯ϼτϟ΍ ϒϔΨϣ ϡΪΨΘδΗ ϻ
. ΕΎγΪόϟ΍ ϲ΋ΎϨΛήϬΠϤϟ΍
ˬΔϠϳϮσΔϴϨϣίΓήΘϔϟΕΎγΪόϟ΍ϲ΋ΎϨΛήϬΠϤϟ΍ϡ΍ΪΨΘγ΍ϡΪϋΔϟΎΣϲϓ
. ΔϴϟΎόϟ΍ Γέ΍ήΤϟ΍ ΕΎΟέΩϭ ΔΑϮσήϟ΍ ΐϨΠΗϭ ΔϳϮϬΘϟ΍ ΪϴΟ ϥΎϜϣ ϲϓ ϪϧΰΧ
ϲ΋ΎϨΛήϬΠϤϟ΍ρΎϘγ·ϭ΃ϕήσϦϋΔΠΗΎϨϟ΍ΔϳϮϘϟ΍ΕΎϣΪμϟ΍ΐϨΠΗ
.ΕΎγΪόϟ΍
. ΕΎγΪόϟ΍ϲ΋ΎϨΛήϬΠϤϟ΍ϰϠϋΓϮϘΑςϐπΗϻ
ΔϛήθϟϊΑΎΗΔϣΪΧΰϛήϣϰϟ·ΕΎγΪόϟ΍ϲ΋ΎϨΛήϬΠϤϟ΍ήπΣ΍
. ϝΎτϋ΃ ϭ΃ ϒϠΗ ΙϭΪΣ ΪϨϋ Olympus
ΕΎϣΪΨϟ΍ΔτΤϣϭωίϮϤϟ΍ιϮμΨΑΕΎϣϮϠόϤϟ΍ΙΪΣ΃ϰϠϋϝϮμΤϠϟ
Olympus˰Α ιΎΨϟ΍ ϲϧϭήΘϜϟϹ΍ ϊϗϮϤϟ΍ ϊΟ΍έ ˬϥϮΑΰϟ΍ ϢϋΩ ΰϛήϣϭ
.(http://www.olympus.com)
. ϩΎϧΩ΃ ΔΤοϮϣ ρϭήθϟ΍
ρϭήθϟ΍ϭ ΩϮϨΒϟ΍
ρϭήθϠϟ Ύ˱
Ϙϓϭ ΕΎΣϼλ· ϱ΃ ϯήΠ ˵Η ϥ΃ ϞΒϗ Olympus Δϛήθϟ
. ϥΎϤπϟ΍ ϲϓ ΓΩέ΍Ϯϟ΍
ΓΩΎϬη Ϧϣ Ϟϛ ϢϳΪϘΗϢΗ ΎϤϟΎσ ϝϮόϔϤϟ΍ ϱέΎγ ϥΎϤπϟ΍ ΍άϫ ήΒΘό˵ϳ
. ˯΍ήθϟ΍ ϰϠϋ ϞϴϟΩϭ ϥΎϤπϟ΍
ϥΎϤπϟ΍ ΓΩΎϬη έΎπΣ· ΪϨϋ ςϘϓ Ύ˱
ΤϟΎλ ϥΎϤπϟ΍ ΍άϫ ήΒΘόϳ
.Olympus Δϛήθϟ ϊΑΎΘϟ΍ ΡϼλϹ΍ ΔϣΪΧ ΰϛήϤϟ ˯΍ήη ϞϴϟΩϭ
ϲ΋ΎϨΛ ήϬΠϤϟ΍ ˯΍ήη ΦϳέΎΗ Ϧϣ Ύ˱
ϣΎϋΓΪϤϟ Ύ 15 ˱
ΤϟΎλ ϥΎϤπϟ΍ ήΒΘόϳ
.ΕΎγΪόϟ΍
AR
(ήμϨόϟ΍ 1
ί΍ήτϟ΍ωϮϨϟ΍
ήϴΒϜΘϟ΍
ΔϴΌϴθϟ΍ΔγΪόϟ΍ήτϗΝήΨϤϟ΍ΆΑΆΑήτϗ
ϲϘϴϘΤϟ΍Δϳ΅ήϟ΍ϞϘΣ
a*
ΔϳήϫΎψϟ΍νήόϟ΍Δϳϭ΍ί
ϡ1000Ϊό˵ΑϰϠϋΔϳ΅ήϟ΍ϞϘΣϲΒδϨϟ΍ωϮτδϟ΍Ϧϴόϟ΍ΔΣ΍έ·
ήΘΑϮϳΪϟ΍ϞϳΪόΗϕΎτϧ
Δϳ΅ήϟ΍ϯΪϣςΒοϕΎτϧΐϳήϘϟ΍ΰϴϛήΘϟ΍ΔϓΎδϣϥίϮϟ΍
Δϳ΅ήϠϟϯΪϣϰμϗ΃ϲϓνήόϟ΍ϝϮτϟ΍
Δϳ΅ήϠϟϯΪϣϰμϗ΃ϲϓϚϤδϟ΍ΔγΪόϟ΍ΔϴϨΑ˯ϼτϟ΍
ΔϳΎϐϠϟξϔΨϨϤϟ΍ϲ΋Ϯπϟ΍ΖΘθΘϟ΍Ε΍ΫΔγΪόϟ΍b*
˯ΎϤϠϟϡϭΎϘϣ
ΔϣΰΤϟ΍ΩϮϨΑ
ΕΎϔλ΍ϮϤϟ΍ 2
ϲϔϘδϟ΍έϮθϨϤϟ΍ 3
ΕΎϋϮϤΠϣ7ϲϓήλΎϨϋ9 (
4
ΕΎϋϮϤΠϣ7ϲϓήλΎϨϋ9
έϮθϨϣ˯ΎθϏϭέϮτϟ΍΢ϴΤμΗ˯ΎθϏϭΕΎϘΒτϟ΍ΩΪόΘϣϞϣΎη˯ΎθϏ
5
ΕϮϳΰϟ΍ϭϩΎϴϤϠϟΩέΎσ˯ΎθϏϭΕΎϘΒτϟ΍ΩΪόΘϣϝίΎϋ
Ωϭΰϣ 6
Ε΍ΩΎηέϹ΍ϞϴϟΩϭΔϴΌϴθϟ΍ΔγΪόϟ΍˯ΎτϏϭΔϴϨϴόϟ΍ΔγΪόϟ΍˯ΎτϏϭϡ΍ΰΤϟ΍ϭΔΒϴϘΤϟ΍
(7
.2002ΏΎδΣέΎϴόϤϟ΍ϰϠϋϲϨΒϣϞϜθϟ΍ ISO 14132- 1a*
ϦϜϤϳϭϦϴΟϭήΘϴϨϟΎΑ˯ϲϠϣϢδΟϡ΍ΪΨΘγΎΑ˯ΎϤϟ΍ΔϣϭΎϘϣϡΎψϧϢϴϤμΗϢΗ 
b*
ϖ΋ΎϗΩ5 1ϰϟ·ϞμΗΓΪϤϟήΘϣ ϖϤϋϰΘΣϩήϤϏ
˯ΎϤϟ΍ΖΤΗϪϣ΍ΪΨΘγ΍ϦϜϤϳϻϦϜϟϭ
1) Položka
CS
Model
Typ
Zvtšení ě
Prmr objektivuů ě
Prmr výstupní zorniceů ě
Skutené zorné poleč
Zejmý úhel pohleduř *a
Zorné pole na 1 000 m
Relativní jas
Vzdálenost oky od okač č
Rozsah dioptrické korekce
Nastavení vzdálenosti oíč
Min. zaostovací vzdálenostř
Hmotnost
Šíka (pi maximální vzdálenosti oí)ř řč
Délka
Tlouška (pi maximální vzdálenosti oí)ť řč
Složení optiky
Povlak
Objektiv ED
Vodovzdornost
*b
Souásti dodávkyč
2
) Technické údaje
3
) Stechový hranolř
4
) 9 prvk v 7 skupinách ů
9 prvk v 7 skupináchů
5
) cevrstvý povlak na celém povrchu, fázový povlak,
dielektrický vícevrstvý povlak hranolu, povlak odolný
proti vod a mastnotě ě
6
) Souást dodávkyč
7
) Pouzdro, popruh, krytka okuláru, krytka objektivu, návod
na použití
*a. Obrázek vychází z výpotu ISO 14132-1: 2002. č
*b. Vodovzdorná konstrukce tla naplnného dusíkem, ě ě
mže se ponoit do hloubky 1 metru po dobu až 5 ů ř
minut.
Nicmén nelze používat pod vodou.ě
1)Element
DE
Modell
Typ
Vergrößerung
Objektivdurchmesser
Durchmesser der Austrittspupille
Tatsächliches Sehfeld
Scheinbares Sehfeld *a
Sehfeld auf 1000m
Relative Lichtstärke
Augen-Okularabstand
Dioptrie-Korrekturbereich
Augenabstand-Einstellbereich
Nahscharfeinstellungsentfernung
Gewicht
Breite (Bei maximalem Augenabstand)
Tiefe
Höhe (Bei maximalem Augenabstand)
Linsenkonstruktion
Beschichtung
ED-Objektiv
Wasserdicht *b
Paketelemente
2) Technische Daten
3) Dachkantprismen
4) 9 Elemente in 7 Gruppen
9 Elemente in 7 Gruppen
5) Vollständige Mehrschichtenvergütung,
Phasenkorrekturvergütung, Dielektrische
Mehrphasenlinsenvergütung, Wasser- und
ölabweisende Vergütung
6) Vorhanden
7) Hülle, Gurt, Okularabdeckung, Objektivschutz,
Bedienungsanleitung
*a. Abbildung basiert auf Berechnung gemäß ISO
14132-1: 2002.
*b. Wasserdicht durch stickstoffgefülltes Gehäuse und
kann bis zu 5 Minuten in 1 Meter Tiefe getaucht
werden.
Kann jedoch nicht im Unterwasserbereich eingesetzt
werden.
1)Element
DA
Model
Type
Forstørrelse
Objektivets linsediameter
Udgangspupil-diameter
Reelt synsfelt
Synlig synsvinkel *a
Synsfelt ved 1000 m
Relativ lysstyrke
Øjenafstand
Dioptrisk justering
Indstillingsområde for øjenafstand
Nærfokusafstand
Vægt
Bredde (ved maksimalt øjenafstand)
Længde
Dybde (ved maksimalt øjenafstand)
Linsekonstruktion
Belægning
ED-linse
Vandtæt *b
Bundtelementer
2) Speci kation
3) Tagprisme
4) 9 elementer i 7 grupper
9 elementer i 7 grupper
5) Fuld multilagsbelægning, fasekorrigerende belægning,
dielektrisk multilagsprismebelægning, vand- og
olieafvisende belægning
6) Medfølger
7) Etui, bærerem, okularlinsehætte, objektivlinsehætte,
instruktionsvejledning
*a. Illustration baseretISO 14132-1: 2002 beregning.
*b. Vandtæt designet med nitrogenfyldt kabinet og kan
sænkes ned til en dybde på 1 meter i op til 5 minutter.
Men kan ikke bruges under vandet.
1)Element
ET
Mudel
Tüüp
Suurendusvõime
Objektiivi läätse läbimõõt
Väljundava läbimõõt
Tegelik vaateala
Nähtav vaateala *a
Vaateala kaugusel 1000 m
Suhteline heledus
Okulaari kaugus silmast
Dioptri reguleerimisvahemik
Silmadevahelise kauguse reguleerimisvahemik
Lähim fookuskaugus
Laius (maksimaalse silmadevahelise kaugusega)
Pikkus
Paksus (maksimaalse silmadevahelise kaugusega)
Objektiivi ehitus
Kate
ED-objektiiv
Veekindlus *b
Komplekti sisu
2) Tehnilised andmed
3) Katusprisma
4) 9 elementi 7 rühmas,
9 elementi 7 rühmas
5) Täielik mitmekihiline kate, faasikorrektsiooni kate,
dielektriline mitmekihiline prisma kate, vett ja õli tõrjuv
kate
6) Kaasas
7) Ümbris, rihm, okulaari kork, objektiivi kork,
kasutusjuhend
*a. Väärtus põhineb ISO 14132-1: 2002 arvutusel.
*b. Veekindlus on disainitud lämmastikuga täidetud
korpuse põhjal ja see võib olla kuni 1 meetri sügavuse
vee all kuni 5 minutit.
Kuid seda ei saa kasutada vee all.
1
)Item
ES
Modelo
Tipo
Aumentos
Diámetro del objetivo
Diámetro de la pupila de salida
Campo de visión real
Ángulo de visión aparente *a
Campo de visión de 1000 m
Brillo relativo
Punto ocular
Margen de ajuste dióptrico
Margen de ajuste de la separación entre ojos
Distancia de enfoque cercana
Peso
Anchura (Con una separación máxima entre ojos)
Longitud
Grosor (Con una separación máxima entre ojos)
Construcción del objetivo
Revestimiento
Objetivo ED
A prueba de agua *b
Conjunto de accesorios
2
) Especi caciones
3
) Prisma de techo
4
) 9 elementos en 7 grupos
9 elementos en 7 grupos
5
)
Revestimiento múltiple completo, revestimiento de corrección
de fase, revestimiento de prisma multicapa dieléctrico,
revestimiento resistente al agua y aceite
6
) Provisto
7
) Funda, correa, tapa del ocular, tapa del objetivo, manual
de instrucciones
*a. Cifra basada en el cálculo de la norma ISO 14132-1:
2002.
*b. Diseño a prueba de agua con el cuerpo relleno de
nitrógeno, pueden sumergirse hasta 5 minutos a una
profundidad de 1 metro.
Sin embargo, no pueden usarse bajo el agua.
1)Kohde
FI
Malli
Tyyppi
Suurennus
Objektiivin linssin halkaisija
Tulopupillin halkaisija
Todellinen näkökenttä
Näennäinen näkökulma *a
Näkökenttä 1000 metrissä
Suhteellinen kirkkaus
Eye relief –etäisyys
Diopterin säätöalue
Kiikarin putkien keskinäisen etäisyyden säätöalue
Lähitarkennusetäisyys
Paino
Leveys (kiikarin putkien keskinäisellä maksimietäisyy-
dellä)
Pituus
Paksuus (kiikarin putkien keskinäisellä maksimietäisyy-
dellä)
Objektiivin rakenne
Pinnoite
ED-objektiivi
Vedenpitävä *b
Paketin tuotteet
2) Tekniset tiedot
3) Kattoprisma
4) 9 osaa 7 ryhmässä
9 osaa 7 ryhmässä
5) Täysi monikerroksinen pinnoite, vaihekorjauspinnoite,
dielektrinen monikerroksinen prismapinnoite, vettä ja
öljyä hylkivä pinnoite
6) Toimitetaan mukana
7) Kotelo, hihna, okulaarin linssitulppa, objektiivin
linssitulppa, käyttöohjeet
*a. Luku perustuu ISO 14132-1: 2002 standardin
laskentamenetelmään.
*b. Vedenpitävyys typpeä sisältävällä rungolla, voidaan
pitää sukelluksissa 1 metrin syvyydessä 5 minuutin
ajan.
Mutta niitä ei voi käyttää veden alla.
1
)Item
FR
Modèle
Type
Grossissement
Diamètre de l’objectif
Diamètre de la pupille de sortie
Champ de vision réel
Angle de champ apparent *a
Champ de vision perçu à 1 000 m
Luminosité relative
Dégagementoculaire
Correction dioptrique
Plage de réglage d’écart inter-pupillaire
Distance de mise au point rapprochée
Poids
Largeur (À l’écart inter-pupillaire maximal)
Longueur
Épaisseur (À l’écart inter-pupillaire maximal)
Construction de l’objectif
Revêtement
Objectif ED
Étanche *b
Éléments fournis
2
) Spéci cation
3
) Prisme en toit
4
) 9 éléments en 7 groupes
9 éléments en 7 groupes
5
) Revêtement multicouche, revêtement de
correction de phase, revêtement de
prisme multicouche diélectrique,
revêtement hydrorésistant et résistant à
l’huile
6
) Fourni
7
) Caisson, dragonne, bouchon d’objectif
de l’oculaire, bouchon d’objectif,
manuel d’instructions
*a. Chiffre basé sur les calculs ISO 14132-1: 2002.
*b. Conception étanche grâce à un corps rempli
d’azote, et submersible pour une durée de 5
minutes maximum à 1 mètre de profondeur.
Mais à ne pas utiliser dans l’eau.
1)Είδος
EL
Μοντέλο
Τύπος
Μεγέθυνση
Διάμετρος αντικειμενικού φακού
Διάμετρος κόρης εξόδου
Πραγματικό οπτικό πεδίο
Φαινόμενη γωνία θέασης *a
Οπτικό πεδίο στα 1.000 m
Σχετική φωτεινότητα
Eye relief ( )απόσταση μεταξύ ματιού και φακού
Εύρος ρύθμισης σκόπευτρου
Εύρος ρύθμισης απόστασης ματιού
Απόσταση κοντινής εστίασης
Βάρος
Πλάτοςστη μέγιστη απόσταση ματιού ( )
Μήκος
Πάχοςστη μέγιστη απόσταση ματιού ( )
Κατασκευή φακού
Επικάλυψη
Φακός ED
Υδατοστεγανότητα
*b
Είδηστησυσκευασία
2) Προδιαγραφές
3) Roof Prism
4) 9 7 στοιχεία σεομάδες
9 7 στοιχεία σεομάδες
5)
Πλήρηςπολλαπλήεπικάλυψη επικάλυψηδιόρθωσηςφάσης, ,
διηλεκτρικήπολυστρωματικήεπικάλυψηπρίσματος υδροφο,
βικήκαιελαιοφοβικήεπικάλυψη
6) Παρεχόμενο είδος
7) Θήκη, , , λουρίκάλυμμα προσοφθάλμιου φακούκάλυμμα
αντικειμενικού φακούεγχειρίδιο οδηγιών,
*. a Εικόνα βάσει υπολογισμού ISO 14132-1:2002.
*b . Το πληρούμενο με άζωτο σώμα είναι σχεδιασμένογια
υδατοστεγανότητατη βύθισήσε νερό βάθουςκατά του 1
μέτρου επί έωςλεπτά και 5 .
Ωστόσοδενμπορεί να χρησιμοποιηθείυποβρύχιες, για
δραστηριότητες.
1)Stavka
HR
Model
Vrsta
Uve anjeć
Promjer lee objektivać
Promjer izlaznog otvora
Stvarno vidno polje
Prividni vidni kut *a
Vidno polje na 1000 m
Relativna svjetlina
Udaljenost od okulara
Raspon prilagoavanja dioptrađ
Opseg prilagoavanja razmaka za oiđ č
Udaljenost bliskog fokusiranja
Težina
Širina (pri maksimalnom razmaku za oi)č
Duljina
Debljina (pri maksimalnom razmaku za oi)č
Konstrukcija leeć
Zaštitni sloj
Lea s iznimno malom disperzijom (ED)ć
Vodootporno *b
Grupirani predmeti
2) Speci kacija
3) Amicijeva prizma
4) 9 elemenata u 7 skupina
9 elemenata u 7 skupina
5) Puni višestruki zaštitni sloj, zaštitni sloj za faznu
korekciju, dielektrini višestruki zaštitni sloj prizme, č
zaštitni sloj koji je otporan na vodu i ulje
6) Isporuenoč
7) Torba, traka, poklopac lee okulara, poklopac lee ć ć
objektiva, prirunik s uputamač
*a. Slika se temelji na izraunu prema normi ISO 14132-1: č
2002.
*b. Vodootporna izvedba s pomou tijela punjenog ć
dušikom, te se može potopiti do dubine od 1 metra do
5 minuta.
Ne može se koristiti pod vodom.
1)Tétel
HU
Modell
Típus
Nagyítás
Objektívlencse átmérjeő
Kiléppupilla átmérjeő ő
Valós látómező
Látszólagos látószög *a
Látómező1000 méteren
Relatív fényerő
Szemtávolság
Dioptria-beállítási tartomány
A két tubus közti távolság állítási terjedelme
Közeli fókusztávolság
Súly
Szélesség (maximális tubustávolságnál)
Hossz
Vastagság (maximális tubustávolságnál)
Objektív felépítése
Bevonat
ED lencse
Vízálló *b
Csomagolt tételek
2) Leírás
3) Te tőprizma
4) 9 elem 7 csoportban
9 elem 7 csoportban
5) Teljes többréteg bevonat, fázisjavító bevonat, ű
többréteg dielektromos prizmabevonat,z- és ű
olajtaszító bevonat
6) Mellékelve
7) Tok, szíj, szemlencsevéd sapka, objektívsapka, ő
használati útmutató
*a. ISO 14132-1 szabványnak megfelel ábra : 2002-es ő
számítás.
*b. A nitrogénnel töltött,zálló kialakítású távcs test ő
maximálisan 1 méter mélységig és legfeljebb 5 perc
idtartamra meríthet vízbe. ő ő
Víz alatti használatra azonban nem alkalmas.
1
)Артикул
BG
Модел
Тип
Увеличение
Диаметър на лещата на обектива
Диаметър на изходната зеница
Действително зрително поле
Видим зрителен ъгъл *a
Зрително поле на 1000 m
Относителна яркост
Очно разстояние
Диапазон на регулиране на диоптъра
Диапазон на регулиране на междуочното разстояние
Близко фокусно разстояние
Тегло
Ширинапри максимален интервална очната (
настройка)
Дължина
Дебелинапримаксимален интервал наочната (
настройка)
Конструкция на лещите
Покритие
Леща с ултраниска дисперсия - (ED)
Водоустойчив
*b
Комплектен артикул
2
) Спецификации
3
) Руф призма-
4
) 9 7 елемента вгрупи
9 7 елемента вгрупи
5
) Пълно мулти покритиепокритие скорекция , фазова,
диелектрично многослойно покритие на призмата ,
водо- и маслоотблъскващо покритие
7
)
Калъфремъккапачка за лещата на окуляракапачка, , ,
за лещата на обективаръководство за експлоатация ,
*a. Числото се базира на изчисление съгласно ISO
14132-1: 2002.
*b. Водоустойчива конструкция скорпусизпълнен с ,
азот, може да се потопява 1 въввода на дълбочина
метър доминути 5 .
Но не може да се използва под вода.
Item 1) Speci cation 2)
Model8 × 42 PRO10 × 42 PRO
TypeRoof Prism 3)
Magni cation 810
Objective lens diameter42
Exit pupil diameter∅ ∅5.3 mm4.2 mm
Real eld of view7.5° 6.2°
Apparent angle of view *a 55.3° 56.9°
Field of view at 1,000m 131 m108 m
Relative brightness27.617.6
Eye relief18 mm 16 mm
Diopter adjustment rangeOver ± 2 D
Eye interval adjustment range
56 to 70 mm
Close focusing distance1.5 m1.5 m
Weight670 g 665 g
Width (At maximum eye interval)
131 mm131 mm
Length140 mm 140 mm
Thickness (At maximum eye interval)
53 mm53 mm
Lens construction9 elements in 7
groups
4)
9 elements in 7
groups 4)
Coating
Full multi-coating, Phase-correction Coating,
Dielectric multilayer prism coating, Water &
oil repellent coating
5)
ED Lens
Provided 6)
Waterproof *b
Provided
Bundle ItemsCase, Strap, Eye piece lens cap, Objective
lens cap, Instruction manual
7)
*a. Figure based on ISO 14132-1: 2002 calculation.
*b. Waterproof designed by nitrogen- lled body, and can be submerged to a
depth of 1 meter for up to 5 minutes.
But can not used in underwater.
Detaa ļ1) Speci kācija
2)
Modelis8 × 42 PRO10 × 42 PRO
TipsJumta prizma 3)
Palielinjums 810ā
Objekt va lcas diametrsī ē42
Izejas z ltes diametrsī ī∅ ∅5.3 mm4.2 mm
Faktiskais redzeslauks7.5° 6.2°
Redzamais skata leisņķ *a55.3° 56.9°
Redzeslauks pie 1000 m131 m108 m
Relat vais spilgtums27.6 17.6ī
Attlums starp aci un ier ciā ī
18 mm16 mm
Dioptriju regulšanas diapazonsē
Lielks par ± 2 Dā
Attluma starp ac m ā ī
regulšanas diapazonsē56 – 70 mm
Tuvs fokusšanas attlumsē ā
1.5 m1.5 m
Svars670 g 665 g
Platums (pie maksiml ā ā
attluma starp acu zl tm)āī īē
131 mm131 mm
Garums140 mm140 mm
Biezums (pie maksiml ā ā
attluma starp acu zl tm)āī īē
53 mm53 mm
Objekt va konstrukcijaī
9 elementi 7 grups ā4) 9 elementi 7 grups ā4)
P rkl jumsā ā
Piln gs daudzslu prkljums, fzes īāņā āā
korekcijas prkljums, dielektrisks daudzslu ā āāņ
prizmas prkljums, deni un eu atgrdošs ā āūļļū
prkljums ā ā5)
ED objektvsKomplektī ā
6)
Ūdensdrošs *bKomplektā
Komplekta saturs
Futrlis, siksnia, okulra lcas vciš, āņāēā ņ
objekt va lcas vciš, lietošanas pamc ba īēāņā ī7)
*a. Skaitlis iegts, pamatojoties uz ISO 14132-1: 2002 aprinu. ū ēķ
*b. Ūī āāīēdensdroš ba pankta, izmantojot ar slpekli pild tu korpusu; var iegremdt
līdz 1 m dziļumam uz laiku līdz 5 minūtēm.
To mēr to nevar lietot zem dens.ū
date of issue 2018.7. WD440201

Oceń tę instrukcję

4.8/5 (7 Recenzje)

Specyfikacje produktu

Marka: Olympus
Kategoria: Lornetka
Model: 10x42 PRO

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Olympus 10x42 PRO, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą