Instrukcja obsługi Rossmax V3


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Rossmax V3 (2 stron) w kategorii Medyczny. Ta instrukcja była pomocna dla 20 osób i została oceniona przez 10.5 użytkowników na średnio 4.3 gwiazdek

Strona 1/2
EN
Connect the suction catheter to the connecting
PVC tubing (Ø: 1/4", L: 180 cm)
DE
Verbinden Sie den Saugkatheter mit dem PVC-
Schlauch. (Ø1/4", 180 cm)
FR
Connectez le cathéter d’aspiration au tuyau de
raccordement en PVC (Ø1/4", 180 cm)
IT
Collegare il catetere di aspirazione con il tubo di
collegamento PVC (Ø1/4",180 cm)
NL
Sluit de zuigkatheter aan op de PVC-aansluitslang
(Ø1/4", 180 cm)
TR
Emme kateterini PVC bağlantı hortumuna
bağlayın. (Ø1/4", 180 cm)


AR
/PVC
/ ØPVC 
FA

FI
Liitä imukatetri yhdistävään PVC-putkeen (Ø1/4",
180 cm)
NO
Koble sugekateteret til PVC-tilkoblingsslangen
(Ø1/4", 180 cm)
SV
Anslut sugkatetern till anslutningsslangen av PVC
(Ø1/4", 180 cm)
PL
Podłącz wąż ssący do węża z PCW (Ø1/4", 180 cm)
ES
Conecte la cánula de aspiración al tubo de PVC
de unión. (Ø1/4", 180 cm)
PT
Ligue o cateter de sucção ao tubo de ligação em
PVC (Ø1/4", 180 cm)
HU
Csatlakoztassa a szívókatétert a PVC csőhöz (Ø1/4",
180 cm)
EN
Open the collection canister
DE
Önen Sie den Sammelbehälter
FR
Ouvrez le réservoir de collecte
IT
Aprire la scatola contenitrice
NL
Open de verzamelbak
TR
Toplama kutusunu açın

AR

FA
FI
Avaa keräyssäiliö
NO
Åpne oppsamlingsbeholderen
SV
Öppna insamlingsbehållaren
PL
Otwórz zbiornik
ES
Abra el depósito de extracción
PT
Abra o recipiente de recolha
HU
Nyissa ki a gyűjtőtartályt
EN
Remove the overow valve(12) from the
canister lid (11). Remove the rubber valve
and oat (12a) from the overow valve (12)
DE
Entfernen Sie das Überströmventil (12) vom
Kanisterdeckel (11). Danach entfernen Sie
das Gummi und lösen Sie (12a) vom Über-
strömventil ab (12)
FR
Retirez la valve de décharge (12) du cou-
vercle du réservoir (11). Retirez la valve en
caoutchouc et le otteur (12a) de la valve
de décharge (12)
IT
Rimuovere la valvola “overow” (12) dal
coperchio del contenitore (11).
Rimuovere
la valvola di gomma ed il galleggiante (12a)
dalla valvola “overow” (12)
NL
Verwijder het overloopventiel (12) uit het
deksel van de bak (11). Verwijder de rub-
beren klep en drijver (12a) uit het over-
loopventiel (12)
TR
Taşma supabını (12) toplama kutusu
kapağından (11) çıkarın. Kauçuk supabı ve
şamandırayı (12a) taşma supabından (12)
çıkarın
.)

AR


)
)
FA


FI
Poista ylivuotoventtiili (12) säiliön kannesta
(11). Irrota kumiventtiili ja uimuri (12a) yli-
vuotoventtiilistä (12)
NO
Fjern overskuddsventilen (12) fra beholder-
lokket (11). Ta gummiventilen og ottøren
(12a) av overskuddsventilen (12)
SV
Ta bort överströmningsventilen (12) från
behållarens lock (11). Ta bort gummiventilen
och ottören (12a) från överströmningsven-
tilen (12)
PL
Odłącz zawór przelewowy (12) od pokrywy
zbiornika (11). Odłącz gumowy zawór i
ywak (12a) z zaworu przelewowego (12)
ES
Retire la válvula de desbordamiento (12) de
la tapa del depósito (11). Retire la válvula
de goma y el otador (12a) de la válvula de
desbordamiento (12)
PT
Retire a válvula de descarga (12) da tampa
(11) do recipiente. Retire a válvula de bor-
racha e o utuador (12a) da válvula de
descarga (12)
HU
Távolítsa el a túlfolyásgátló szelepet (12) a
tartályfedélről (11). Valamint távolítsa el a
gumiszelepet és a dugót (12a) a túlfolyás-
gátló szelepről (12).
EN
Switch on the unit (ON/OFF switch)
DE
Stellen Sie den Schalter auf die Position “I” (ON)
FR
Positionnez l’interrupteur sur « I » (MARCHE).
IT
Posizionare l’interruttore verso la “I” posizione (ON).
NL
Zet de schakelaar in de stand “I” (AAN)
TR
Düğmeyi “I” (AÇIK) konumuna getirin
I
AR
I
FA
FI
Aseta kytkin “I” (PÄÄLLÄ) -asentoon
NO
Sett strømbryteren til «I» (på)
SV
Ställ strömbrytaren i läget “I” (PÅ).
PL
Przestaw włącznik na pozycję „I” (WŁĄCZENIE)
ES
Coloque el interruptor en la posición “I” (ENCEN-
DIDO)
PT
Coloque o interruptor na posição “I” (Ligado)
HU
Nyomja a kapcsolót “I” (BE) pozícióba
EN
Place your nger on the manual regulator to
activate the suction
DE
Legen Sie den Finger auf den Handregler, um die
Saugwirkung zu aktivieren.
FR
Placez votre doigt sur le régulateur manuel pour
activer l’aspiration.
IT
Posizionare il ditto sul regolatore manuale per
attivare l’aspirazione.
NL
Plaats uw vinger op de handmatige regelaar om
het zuigen te activeren.
TR
Emmeyi etkinleştirmek için parmağınızı manuel
düzenleyiciye yerleştirin.

AR

FA

FI
Aseta sormesi manuaaliselle säätimelle aktivoid-
aksesi imun.
NO
Plasser ngeren på den manuelle regulatoren for
å starte å suge.
SV
Placera ditt nger på den manuella regulatorn för
att aktivera sugningen.
PL
Umieść palec na ręcznym regulatorze, aby
włączyć ssanie.
ES
Coloque el dedo en el regulador manual para
activar la aspiración.
PT
Coloque o dedo sobre o regulador manual para
ativar a sucção.
HU
Helyezze az ujját a manuális szabályzóra a leszívás
aktiválásához.
EN
After application, switch o the device and re-
move the AC adaptor from the socket.
DE
Nach Gebrauch, das Gerät ausschalten und das
Netzteil aus der Steckdose ziehen.
FR
Après l’application, éteignez l’appareil et dé-
branchez l’adaptateur secteur CA de la prise.
IT
Dopo l’applicazione, spegnere il dispositivo e
rimuovere l’adattatore AC dalla presa di corrente.
NL
Schakel het apparaat na gebruik uit en verwijder
de AC-adapter uit het stopcontact.
TR
Uygulamadan sonra cihazı kapatın ve AC
adaptörünü prizden çıkarın..

AR

AC
FA

FI
Kytke laite käytön jälkeen pois päältä ja poista
verkkolaite pistorasiasta.
NO
Etter bruk slår du av enheten og kobler vek-
selstrømadapteren fra stikkontakten.
SV
Efter appliceringen, stäng av enheten och ta bort
växelströmsadaptern från uttaget.
PL
Po użyciu wyłącz urządzenie i odłącz przewód
zasilacza prądu zmiennego z gniazda zasilania.
ES
Después de la aplicación, apague el dispositivo
y desenchufe el adaptador de CA de la toma de
corriente eléctrica.
PT
Após a aplicação, desligue o dispositivo e
desligue o transformador AC da tomada elétrica.
HU
Ezután kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
EN
Place the switch to the “O” (OFF) position
DE
Stellen Sie den Schalter auf die Position “O” (OFF).
FR
Positionnez l’interrupteur sur « O » (ARRÊT).
IT
Posizionare l’interruttore nella posizione “O” (SPENTO).
NL
Zet de schakelaar in de stand “O” (UIT).
TR
Düğmeyi “O” (KAPALI) konumuna getirin.
O
AR
O
FA
FI
Aseta kytkin “O” (POIS) -asentoon.
NO
Sett strømbryteren til «O» (av).
SV
Placera strömbrytaren i läget “O” (AV).
PL
Przestaw włącznik na pozycję „O” (WĄCZENIE)
ES
Coloque el interruptor en la posición “O” (APA-
GADO).
PT
Coloque o interruptor na posição “O” (Desligado)
HU
Nyomja a kapcsolót “O” (KI) pozícióba
EN
Collapse the tubing and check the vacuum gauge
to test that the level varies when the vacuum regula-
tor is acted on. Adjust the level of vacuum prescribed
by the doctor turning vacuum regulator. Note: Turn
the regulator clockwise, in the “+” direction to obtain
a higher vacuum; or anticlockwise for a lower vacuum
DE
Um zu prüfen, ob das Niveau vom Vakuum vari-
iert, klappen Sie den Schlauch zusammen wen
der Vakuumregler eingeschaltet ist. Stellen Sie das
Vakuum ein, wie der Arzt es vorgeschrieben hat.
Hinweis: Drehen Sie den Regler im Uhrzeigersinn,
in der “+” - Richtung, um ein höheres Vakuum zu
erhalten. Oder gegen den Uhrzeigersinn für ein
tieferes Vakuum.
FR
Neutralisez le tuyau et vériez l’indicateur de vide
pour vous assurer que le niveau varie lorsque le
régulateur de vide est actionné. Réglez le niveau
de vide prescrit par le médecin en tournant le ré-
gulateur de vide. Remarque : Tournez le régula-
teur dans le sens des aiguilles d’une montre, dans
le sens du « + » pour obtenir un niveau de vide su-
périeur ou dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour un niveau de vide inférieur.
IT
Piegare il tubo e vericare il calibratore vacuum
per assicurarsi che il livello vari quando il regola-
tore vacuum è attivato. Regolare il livello di vac-
uum prescritto dal medico girando il regolatore.
Note: Girare il regolatore in senso orario, nella di-
rezione del “+”per ottenere un vacuum maggiore;
o antiorario per un vacuum minore.
NL
Vouw de slangen in en controleer de vacuüm-
meter om te testen of het niveau verschilt als de
vacuümregelaar wordt gebruikt. Stel het door de
arts voorgeschreven vacuümniveau in door aan
de vacuümregelaar te draaien. Opmerking: Draai
de regelaar rechtsom in de richting “+” voor meer
vacuüm of linksom voor minder vacuüm.
TR
Hor tumu kıvırıp, vakum düzenleyici çalıştırıldığında
düzeyin değişiklik gösterdiğini test etmek için
vakum göstergesini kontrol edin. Vakum düzen-
leyiciyi döndürerek, doktorun belirttiği vakum
düzeyini ayarlayın. Not: Düzenleyiciyi, daha yük-
sek vakum elde etmek için “+” işareti tarafına saat
yönünde, daha düşük vakum için de saat yönünün
tersinde döndürün.

AR
       



         


FA


     

        

FI
Paina putki kokoon ja tarkista vakuumimit-
tari testataksesi, että taso vaihtelee, kun vaku-
umisäätimeen kohdistuu toimintaa. Säädä
lääkärin määräämä vakuumin taso kiertämällä
vakuumisäädintä. Huomautus: Kierrä säädin
myötäpäivään, “+”-suuntaan, saadaksesi korkeam-
man vakuumin tai vastapäivään saadaksesi
matalamman vakuumin.
NO
Slå sammen slangen og kontroller vakuum-
måleren for å bekrefte at nivået varierer når vaku-
umregulatoren justeres. Juster vakuumgraden
som foreskrevet av legen ved å dreie vakuumreg-
ulatoren. Merknad: Drei regulatoren med klokken
(i retningen mot «) for mer vakuum eller mot
klokken for mindre vakuum
SV
Kläm ihop slangen och kontrollera vakuummä-
taren för att testa så att nivån varierar när vaku-
umregulator hanteras. Justera vakuumnivån
enligt förskrivning av läkare genom att slå på
vakuumregulatorn. OBS! Vrid regulatorn medurs,
i riktning mot “+” för att erhålla ett högre vaku-
umvärde, eller moturs för att erhålla ett lägre
vakuumvärde
PL
Ściśnij wąż i sprawdź, czy po uruchomieniu regula-
tora podciśnienia wskaźnik podciśnienia pokazu-
je odpowiednie poziomy podciśnienia. Obracając
pokrętło regulatora podciśnienia, ustaw poziom
podciśnienia zgodnie ze wskazaniami lekarza.
Uwaga: Obróć regulator w prawo (w kierunku
znaku „+), aby zwiększyć podciśnienie, albo w
lewo, aby je zmniejszyć.
ES
Contraiga el tubo y verique el indicador de vacío
para comprobar que el nivel varía cuando el regu-
lador de vacío se acciona. Ajuste el nivel de vacío
prescrito por el médico, girando el regulador de
vacío. Nota: Gire el regulador en el sentido de las
agujas del reloj, en la dirección “+” para obtener
un vacío mayor; gírelo en sentido contrario a las
agujas del reloj para disminuir el vacío.
PT
Dobre o tubo e verique o vacuómetro para se
certicar de que o nível varia quando roda o regu-
lador de vácuo. Rode o regulador de vácuo para
ajustar o vácuo para o nível prescrito pelo médico.
Nota: rode o regulador para a direita, em direção a
+” para obter um nível de vácuo superior; ou para
a esquerda para obter um nível de vácuo inferior.
HU
Eressze le a csövet és ellenőrizze a vákuummér-
téket, annak ellenőrzéséül, hogy a a szint hogyan
változik a vákuumszabályzótól függően. Állítsa a
szíváserősséget a vákuumszabályzó elfordításával.
Megjegyzés: Fordítsa a szabályzót az óramuta
járásával megegyező irányba, a "+" felé a nagyobb
szívóerősségért; az alacsonyabb szívóerősségért
pedig az óramutató járásával ellenkező irányba.
EN
Plug the AC adaptor into the socket. Place the
switch to the “I” (ON) position
DE
Stecken Sie den Netzadapter in die Steckdose.
Stellen Sie den Schalter auf die Position “I” (ON)
FR
Branchez l’adaptateur secteur CA dans la prise.
Positionnez l’interrupteur sur « I » (MARCHE)
IT
Attaccare l’adattatore AC nella presa di corrente.
Posizionare l’interruttore verso la “I” posizione (ON)
NL
Steek de AC-adapter in het stopcontact. Zet de
schakelaar in de stand “I” (AAN)
TR
AC adaptörünü prize takın. Düğmeyi “I” (AÇIK)
konumuna getirin

AR
I
AC
FA
I
FI
Liitä verkkolaite pistorasiaan. Aseta kytkin “I
(PÄÄLLÄ) -asentoon
NO
Sett vekselstrømadapteren inn i stikkontakten.
Sett strømbryteren til «I» (på)
SV
Anslut växelströmsadaptern i uttaget. Ställ
strömbrytaren i läget “I” (PÅ).
PL
Podłącz zasilacz prądu zmiennego do gniazda zasilania.
Przestaw włącznik na pozycję „I” (WŁĄCZENIE)
ES
Enchufe el adaptador de CA a la toma de cor-
riente eléctrica. Coloque el interruptor en la
posición “I” (ENCENDIDO
PT
Ligue o transformador AC à tomada elétrica.
Coloque o interruptor na posição “I” (Ligado)
HU
Csatlakoztassa az adapter a hálózathoz. Nyomja a
kapcsolót “I” (BE) pozícióba
1
4
0
0
1
4
0
0
1
2
0
0
1
0
0
0
5
0
0
1
2
0
0
1
0
0
0
5
0
0
12
12a
12
13
www.rossmax.com
IN0XXXXX0000000XX
OBM_QG_SU_V3_
V17_ver2138
Starting the Suction Disassembling Collection Canister
I
O
I
O
Setup Before Use
I
O
I
O
+
7
9
6
8
10
5
11
Quick Guide
Model: V3
EN
Suction unit
DE
Absauganlage
FR
Dispositif d'aspiration
IT
Aspiratore
NL
Zuigeenheid
TR
Emme ünitesi
FI
Imulaite
NO
Sugeenhet
SV
Sugenhet
PL
Jednostka ssąca
ES
Unidad de aspiración
PT
Unidade de sucção
HU
Váladékszívó
12
11
AR

FA

Warranty Card
This instrument is covered by a 2 year guarantee from the purchase date. The guarantee is valid only on
presentation of the guarantee card completed by the dealer confirming purchase date or the receipt.
Suction unit accessories are not included. Opening or altering the instrument invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage, accidents or noncompliance with the instruction manual. Please
contact your local seller/dealer or www.rossmax.com.
Customer Name: ________________________________________________________________
Address: _______________________________________________________________________
Telephone: ________________________ E-mail address: ______________________________
Product Information
Date of purchase: _______________________________________________________________
Store where purchased: __________________________________________________________
WARNING: The symbol on this product means that its an electronic product and following the Euro-
pean directive 2012/19/EU the electronic products have to be disposed on your local recycling centre
for safe treatment.
Rossmax Swiss GmbH,
Widnauerstrasse 1, CH-9435 Heerbrugg, Switzerland
EN
1. Suction unit
2. On/ O switch
3. Vacuum ow adjustment knob/ vacuum
regulator
4. Vacuum gauge
5. Canister VACUUM” inlet
6. Canister “PATIENT inlet
7. Collection canister (1,400 ml)
8. Tubing holder
9. Accessory compartment
10. AC/DC switching adaptor/ AC adaptor
11. Canister lid
12. Overow valve
13. Air inlet
14. Connecting silicone tubing (Ø8 mm, 14 cm)
15. Antibacterial lter
16. Connecting PVC tubing (Ø1/4", 180 cm)
17. Disposable manual regulator (Single use)
18. Disposable suction catheter (Single use)
Note: Disposable manual regulator (17) and
Disposable suction catheter (18) are not
supplied by Rossmax.
DE
1. Absauganlage
2. Ein/Aus Knopf
3. Vakuum-Flow-Einstellknopf / Vakuumregler
4. Vakuumanzeige
5. Kanister VAKUUM” Einlass
6. Kanister “PATIENT Einlass
7. Sammelbehälter (1.400 ml)
8. Schlauchhalter
9. Zubehörfach
10. AC / DC Schaltadapter / Netzteil
11. Kanister Deckel
12. Überströmventil
13. Lufteinlass
14. Silikonschläuche angeschlossen (Ø8 mm, 14
cm)
15. Antibakterieller Filter
16. PVC-Schlauch angeschlossen (Ø1/4", 180 cm)
17. Einweg-Handregler (Einmalgebrauch)
18. Einweg-Saugkatheter (Einmalgebrauch)
Hinweis: Einweg-Handregler (17) und Einweg-
Saugkatheter (18) werden nicht von
Rossmax geliefert.
FR
1. Dispositif d'aspiration
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Bouton de réglage du ux de vide/régulateur
de vide
4. Indicateur de vide
5. Entrée « VIDE » du réservoir
6. Entrée « PATIENT » du réservoir
7. Réservoir de collecte (1 400 ml)
8. Support du tuyau
9. Compartiment pour accessoires
10. Adaptateur de commutation CA/CC / Adap-
tateur secteur CA
11. Couvercle du réservoir
12. Valve de décharge
13. Entrée d’air
14. Tuyau de raccordement en silicone (Ø8 mm,
14 cm)
15. Filtre antibactérien
16. Tuyau de raccordement en PVC (Ø1/4", 180
cm)
17. Régulateur manuel jetable (usage unique)
18. Cathéter d’aspiration jetable (usage unique)
Remarque: Le régulateur manuel jetable (17) et
le cathéter d’aspiration jetable (18)
ne sont pas fournis par Rossmax.
IT
1. Aspiratore
2. Tasto On/O
3. Pomello regolazione usso vacuum/regolato-
re vacuum
4. Indicatore del “vacuum”
5. Apertura Canister vacuum
6. Apertura Patient canister
7. Scatola contenitrice (1.400 ml)
8. Porta tubo
9. Compartimento accessori
10. AC/DC adattatore corrente/adattatore AC
11. Coperchio contenitore
12. Valvola overow
13. Aperture aria
14. Tubo connettore in silicone (Ø8 mm, 14 cm)
15. Filtro antibatterico
16. Tubo connettore PVC (Ø1/4", 180 cm)
17. Regolatore manuale monouso (usa e getta)
18. Catatere aspirazione monouso (usa e getta)
Note: regolatore manuale monouso (17) e
catetere di aspirazione monouso (18) non
sono forniti da Rossmax.
NL
1. Zuigeenheid
2. Aan/uit-schakelaar
3. Knop voor instellen vacuümstroom/vacuüm-
regelaar
4. Vacuümmeter
5. Bak “VACUÜM”-inlaat
6. Bak “PATIËNT”-inlaat
7. Verzamelbak (1.400 ml)
8. Slanghouder
9. Accessoirevak
10. AC/DC-wisseladapter/ AC-adapter
11. Deksel van bak
12. Overstroomventiel
13. Luchtinlaat
14. Silicone-aansluitslang (Ø8 mm, 14 cm)
15. Antibacterieel lter
16. PVC-aansluitslang (Ø1/4", 180 cm)
17. Handmatige regelaar voor eenmalig gebruik
18. Handmatige zuigkatheter voor eenmalig
gebruik
Opmerking: Handmatige regelaar voor een-
malig gebruik (17) en zuigkatheter
voor eenmalig gebruik (18) worden
niet geleverd door Rossmax.
TR
1. Emme ünitesi
2. Açma/Kapatma düğmesi
3. Vakum akışı ayar düğmesi/vakum düzenleyici
4. Vakum göstergesi
5. Toplama kutusu VACUUM” (VAKUM) girişi
6. Toplama kutusu “PATIENT (HASTA) girişi
7. Toplama kutusu (1.400 ml)
8. Hortum tutucu
9. Aksesuar bölmesi
10. AC/DC değiştirme adaptörü/AC adaptörü
11. Toplama kutusu kapağı
12. Taşma supabı
13. Hava girişi
14. Silikon bağlantı hortumu (Ø8 mm, 14 cm)
15. Antibakteriyel filtre
16. PVC bağlantı hortumu (Ø1/4", 180 cm)
17. Manuel düzenleyici (Tek kullanımlık)
18. Emme kateteri (Tek kullanımlık)
Not: Tek kullanımlık manuel düzenleyici (17) ve
Tek kullanımlık emme kateteri (18) Rossmax
tarafından sağlanmaz.
FI
1. Imulaite
2. Päälle/Pois-kytkin
3. Vakuumivirran säätönuppi / vakuumisäädin
4. Vakuumimitta
5. Säiliön “VAKUUMI”-tulo
6. Säiliön “POTILAS”-tulo
7. Keräyssäiliö (1 400 ml)
8. Putkipidike
9. Lisävarustelokero
10. AC/DC-kytkentäsovitin/Verkkolaite
11. Säiliön kansi
12. Ylivuotoventtiili
13. Ilmanotto
14. Yhdistävä silikoniputki (Ø8 mm, 14 cm)
15. Antibakteerinen suodatin
16. Yhdistävä PVC-putki (Ø1/4", 180 cm)
17. Kertakäyttöinen manuaalinen säädin (yksi
käyttö)
18. Kertakäyttöinen imukatetri (yksi käyttö)
Huomautus: Kertakäyttöinen manuaalinen
säädin (17) ja kertakäyttöinen imu-
katetri (18) eivät kuulu Rossmaxin
toimitukseen.
NO
1. Sugeenhet
2. Strømbryter
3. Vakuumstrømjusteringsknott/
vakuumregulator
4. Vakuummåler
5. Beholderinntak «VAKUUM»
6. Beholderinntak «PASIENT»
7. Beholder (1400 ml)
8. Slangeholder
9. Tilbehørsrom
10. Veksel-/likestrømadapter
11. Beholderlokk
12. Overskuddsventil
13. Luftinntak
14. Silikontilkoblingsslange (Ø8 mm, 14 cm)
15. Antibakterielt lter
16. PVC-tilkoblingsslange (Ø1/4", 180 cm)
17. Manuell regulator (engangsbruk)
18. Sugekateter (engangsbruk)
Merknad: Manuell regulator (engangsbruk) (17)
og sugekateter (engangsbruk) (18)
leveres ikke av Rossmax.
SV
1. Sugenhet
2. Strömbrytare
3. Inställningsvred för vakuumöde/vakuumreg-
lering
4. Vakuummätare
5. Behållarens intag VACUUM” (VAKUUM)
6. Behållarens “PATIENT”-intag
7. Insamlingsbehållare (1400 ml)
8. Slanghållare
9. Tillbehörsfack
10. Adapter för växling mellan växel- och lik-
ström/växelströmsadapter
11. Behållarlock
12. Överströmningsventil
13. Luftintag
14. Anslutning av silikonslang (Ø8 mm, 14 cm)
15. Antibakteriellt lter
16. Anslutning av PVC-slang (Ø1/4", 180 cm)
17. Manuell regulator för engångsbruk
18. Manuell sugkateter för engångsbruk
OBS! Manuell regulator för engångsbruk (17)
och sugkateter för engångsbruk (18) med-
följer inte från Rossmax.
PL
1. Jednostka ssąca
2. Przełącznik Włączenie/Wyłączenie
3. Pokrętło regulacji przepływu/regulator podci-
śnienia
4. Wskaźnik podciśnienia
5. Wejście zbiornika PODCIŚNIENIE
6. Wejście zbiornika PACJENT
7. Zbiornik (1400 ml)
8. Uchwyt węża
9. Schowek na akcesoria
10. Przełączany zasilacz prąd zmienny/prąd
stały/Zasilacz prądu zmiennego
11. Pokrywa zbiornika
12. Zawór przelewowy
13. Wlot powietrza
14. Podłączenie węża silikonowego (Ø8 mm, 14
cm)
15. Filtr antybakteryjny
16. Podłączenie węża z PCW (Ø1/4", 180 cm)
17. Jednorazowy regulator ręczny
18. Jednorazowy cewnik ssący
Uwaga: Jednorazowy regulator ręczny (17) i
jednorazowy cewnik ssący (18) nie są
dostarczane przez rmę Rossmax.
ES
1. Unidad de aspiración
2. Interruptor de encendido y apagado
3. Perilla de ajuste de ujo de vacío/regulador
de vacío
4. Indicador de vacío
5. Entrada VACUUM” (VACÍO) del depósito
6. Entrada “PATIENT (PACIENTE) del depósito
7. Depósito de extracción (1400 ml)
8. Soporte del tubo
9. Compartimento para accesorios
10. Adaptador de cambio de CA/CC y adaptador
de CA
11. Tapa del depósito
12. Válvula de exceso de ujo
13. Entrada de aire
14. Tubo de silicona de unión (Ø8 mm, 14 cm)
15. Filtro antibacterias
16. Tubo de PVC de unión (Ø1/4", 180 cm)
17. Regulador manual desechable (un solo uso)
18. Cánula de aspiración desechable (un solo
uso)
Nota: Rossmax no suministra el regulador
manual desechable (17) ni la cánula de
aspiración (18) desechable.
PT
1. Unidade de sucção
2. Interruptor para Ligar/Desligar
3. Botão de ajuste do uxo do vácuo/regulador
de vácuo
4. Vacuómetro
5. Entrada VACUUM” (Vácuo) do recipiente
6. Entrada “PATIENT (Paciente) do recipiente
7. Recipiente de recolha (1.400 ml)
8. Suporte para tubo
9. Compartimento de acessórios
10. Adaptador de comutação AC/DC/Transfor-
mador AC
11. Tampa do recipiente
12. Válvula de descarga
13. Entrada de ar
14. Tubo de ligação em silicone (Ø8 mm, 14 cm)
15. Filtro antibacteriano
16. Tubo de ligação em PVC (Ø1/4", 180 cm)
17. Regulador manual descartável (Utilização
única)
18. Cateter de sucção descartável (Utilização
única)
Nota: o regulador manual descartável (17) e o
cateter de sucção descartável (18) não são
fornecidos pela Rossmax.
HU
1. Váladékszívó
2. Be/kikapcsoló gomb
3. Vákuumszabályzó gomb
4. Vákuummérték
5. VACUUM” feliratú csatlakozócsonk
6. “PATIENT feliratú csatlakozócsonk
7. Gyűjtőtartály (1400 ml)
8. Szívócsőtartó
9. Tartozéktároló
10. Hálózati adapter
11. Tartályfedél
12. Túlfolyásgátló szelep
13. Légfelvevő
14. Szilikon csatlakozócső (Ø8 mm,14 cm)
15. Antibakteriális szűrő
16. PVC csatlakozócső (Ø1/4", 180 cm)
17. Eldobható manuális szabályzó
(egyszerhasználatos)
18. Eldobható szívó katéter (egyszerhasználatos)
Megjegyzés: Az eldobható manuális szabályzót
(17) és az eldobható szívókatétert
(18) nem a Rossmax szolgáltatja.
EN
Connect one end of the connecting silicone tubing (Ø: 8
mm, L: 14cm), with the antibacterial lter marked “IN” side,
to the canister VACUUM inlet marked in Yellow
DE
Verbinden Sie ein Ende des verbindenden Silikonschlauch-
es (Ø8 mm, 14cm) mit dem antibakteriellen Filter, an der
Seite welche mit “IN” markiert ist , mit dem Kanister VACU-
UM beim Einlass
FR
Connectez une extrémité du tuyau de raccordement en
silicone (Ø8 mm, 14 cm), avec le côté du ltre antibactérien
marqué « ENTRÉE », sur l’entrée VIDE du réservoir marquée
en jaune.
IT
Collegare l’estremità del tubo di connessione in silicone
(Ø8 mm,14cm), con il ltro antibatterico dove contrasseg-
nato con “IN”, verso l’apertura della scatola VACUUM.
NL
Sluit een uiteinde van de silicone-aansluitslang (Ø8 mm, 14
cm), met de kant met het antibacteriële lter gemarkeerd
met “IN”, aan op de in geel gemarkeerde inlaat VACUÜM
van de bak.
TR
Silikon bağlantı hortumunun (Ø8 mm, 14 cm), antibak-
teriyel ltrenin “IN” (GİRİŞ) şeklinde işaretlenmiş tarafındaki
ucunu, sarı renkle belirtilmiş toplama kutusu VACUUM (VA-
KUM) girişine bağlayın.


AR
IN

VACUUM

FA
VACUUMIN

FI
Yhdistä yhdistävän silikoniputken toinen pää (Ø8 mm, 14
cm) ja antibakteerinen suodatin, jonka sivulla on merkintä
“IN” (Sisään), säiliön keltaisella merkittyyn VAKUUMI-tuloon.
NO
Koble den ene enden av silikontilkoblingsslangen (Ø8 mm,
14 cm) med det antibakterielle lteret på siden merket «IN»
til beholderens VAKUUM-inntak markert med gult.
SV
Anslut ena änden av anslutningsslangen av silikon (Ø8
mm, 14 cm) till det antibakteriella ltrets sida som är märkt
“IN”, till behållarens intag VACUUM (VAKUUM) som är märkt
med gult.
PL
Podłącz końcówkę węża silikonowego (Ø8 mm, 14 cm)
z ltrem antybakteryjnym, stroną z oznaczeniem „IN”, do
żółtego złącza zbiornika PODCIŚNIENIA.
ES
Conecte un extremo del tubo de silicona de unión (Ø8
mm, 14 cm), con el ltro antibacterias marcado con el lado
“IN” (ENTRADA), con la entrada VACUUM (VACÍO) marcada
en amarillo.
PT
Ligue uma extremidade do tubo de ligação em silicone
(Ø8 mm, 14 cm), com o lado do ltro antibacteriano mar-
cado com “IN” (Entrada), à entrada VACUUM (Vácuo) mar-
cada em amarelo.
HU
Csatlakoztassa a szilikoncső egyik végét (Ø8 mm, 14cm), a
VACUUM” felirattal ellátott csatlakozócsonkhoz, úgy, hogy
az antibakteriális szűrő az “IN”-en legyen.
EN
Connect the other end, with the antibacterial lter marked
“OUT side, to the AIR INLET connector marked in Yellow
of the suction unit
DE
Verbinden Sie das andere Ende des Filters, welches mit
“OUT versehenen ist, mit dem AIR INLET -Anschluss der
Sauganlage.
FR
Connectez l’autre extrémité, avec le côté du ltre antibac-
térien marqué « SORTIE », au connecteur « ENTRÉE D’AIR »
marqué en jaune sur l’unité d’aspiration.
IT
Collegare l’altra estremità con il ltro antibatterico dove con-
trassegnato con “OUT, verso il connettore dell’APERTURA
ARIA dell’unità di aspirazione.
NL
Sluit het andere uiteinde, met de kant met het antibacte-
riële lter gemarkeerd met “OUT, aan op de in geel met
AIR INLET gemarkeerde aansluiting van de zuigeenheid.
TR
Antibakteriyel ltrenin “OUT (ÇIKIŞ) şeklinde işaretlenmiş
tarafındaki ucu da emme ünitesinin sarı renkle belirtilmiş
“HAVA GİRİŞİ” bağlayıcısına takın.



AR

OUT

OUT
FA
AIR INLET

FI
Liitä toinen pää ja antibakteerin suodatin, jonka sivul-
la on merkintä “OUT (Ulos), keltaisella merkittyyn
imuyksikön”ILMANOTTO”-liitäntään.
NO
Koble den andre enden med det antibakterielle lteret på
siden merket «OUT» til «LUFTINNTAKSKONTAKTEN» merket
med gult på sugeenheten.
SV
Anslut den andra änden till det antibakteriella ltrets sida
som är märkt “OUT (UT) till anslutningen AIR INLET (LUFT-
INTAG) som är märkt i gult på sugenheten.
PL
Podłącz drugI koniec z ltrem antybakteryjnym stroną z
oznaczeniem „OUT do żółtego złącza WLOT POWIETRZA
ssaka.
ES
Conecte el otro extremo, con el ltro antibacterias marca-
do con el lado “OUT (SALIDA), con el conector AIR INLET
(ENTRADA DE AIRE) marcado en amarillo de la unidad de
aspiración.
PT
Ligue a outra extremidade, com o lado do ltro antibacte-
riano marcado com “OUT (Saída), ao conector AIR INLET
(Entrada de ar) da unidade de sucção marcado em amarelo.
HU
Csatlakoztassa a másik végét a légfelvevőnyíláshoz úgy,
hogy az antibakteriális szűrő az “OUT jelzésen legyen.
EN
Connect the connecting PVC tubing (Ø: 1/4", L: 180 cm) to the canister “PATIENT inlet
DE
Verbinden Sie den PVC Schlauch (Ø1/4", 180 cm) mit dem Kanister “PATIENT beim Einlass
FR
Connectez le tuyau de raccordement en PVC (Ø1/4", 180 cm) à l’entrée « PATIENT » du réservoir
IT
Collegare il tubo di connessione PVC (Ø1/4",180 cm) all’apertura / insenatura “PATIENT della scatola
NL
Sluit de PVC-aansluitslang Ø1/4", 180 cm) aan op de ingang “PATIËNT van de bak
TR
PVC bağlantı hortumunu (Ø1/4", 180 cm) toplama kutusu “PATIENT (HASTA) girişine bağlayın
PATIENT/PVC

AR
PATIENT/PVC
FA
FI
Liitä yhdistävä PVC-putki (Ø1/4", 180 cm) säiliön “POTILAS”-tuloon
NO
Koble PVC-tilkoblingsslangen (Ø1/4", 180 cm) til beholderens «PASIENT»-inntak
SV
Anslut anslutningsslangen av PVC (Ø1/4", 180 cm) till behållarens “PATIENT”-intag
PL
Podłącz wąż z PCW (Ø1/4", 180 cm) do wejścia „PACJENT zbiornika
ES
Conecte el tubo de PVC de unión (Ø1/4", 180 cm) con la entrada “PATIENT (PACIENTE) del depósito.
PT
Ligue o tubo de ligação em PVC (Ø1/4", 180 cm) à entrada “PATIENT (Paciente) do recipiente
HU
Csatlakoztassa a PVC csövet (Ø1/4",180 cm) a “PATIENT csatlakozócsonkhoz
EN
Connect the AC adaptor
DE
Schliessen Sie das Netzteil an
FR
Branchez l’adaptateur secteur CA
IT
Collegare l’adattatore AC
NL
Sluit de AC-adapter aan
TR
AC adaptörünü bağlayın


AR
AC
FA
FI
Liitä verkkolaite
NO
Koble til vekselstrømadapteren
SV
Anslut växelströmsadaptern
PL
Podłącz zasilacz prądu zmiennego
ES
Conecte el adaptador de CA
PT
Ligue o transformador AC
HU
Csatlakoztassa a hálózati adapter




VACUUM
PATIENT












PVC
/

      


.)




VACUUM
PATIENT
)


ACAC/DC



 Ø

/PVC





1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
7
11
12
13
14
15
14
16
17
18
1
VACUUM
IN
OUT
Assembling Procedures
Product identication
3
2
IN
OUT
AIR INLET
PATIENT
4


Specyfikacje produktu

Marka: Rossmax
Kategoria: Medyczny
Model: V3

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Rossmax V3, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Medyczny Rossmax

Rossmax

Rossmax NH60 Instrukcja

24 Września 2024
Rossmax

Rossmax AM30 Instrukcja

23 Września 2024
Rossmax

Rossmax V5 Instrukcja

21 Września 2024
Rossmax

Rossmax V3 Instrukcja

20 Września 2024
Rossmax

Rossmax EB500 Instrukcja

16 Września 2024
Rossmax

Rossmax NA100 Instrukcja

12 Września 2024
Rossmax

Rossmax NB500 Instrukcja

12 Września 2024
Rossmax

Rossmax NW1 Instrukcja

11 Września 2024
Rossmax

Rossmax PF120C Instrukcja

9 Września 2024

Instrukcje Medyczny

Najnowsze instrukcje dla Medyczny

Gima

Gima OXY 100 Instrukcja

27 Września 2024
Gima

Gima OXY 5 Instrukcja

27 Września 2024
Gima

Gima OXY 50 Instrukcja

27 Września 2024
Gima

Gima OXY 1 Instrukcja

27 Września 2024
Gima

Gima OXY 4 Instrukcja

26 Września 2024
Gima

Gima OXY-PED Instrukcja

26 Września 2024
Dittmann

Dittmann ZBE 339 Instrukcja

24 Września 2024