Instrukcja obsługi Ultimate Speed IAN 113101


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Ultimate Speed IAN 113101 (3 stron) w kategorii Niesklasyfikowane. Ta instrukcja była pomocna dla 11 osób i została oceniona przez 6 użytkowników na średnio 4.6 gwiazdek

Strona 1/3
FI FIGB/IE GB/IE DK DK
Barnesædeforhøjelse
• Indledning
Tillykke med dit køb. Du har nu besluttet dig for et kvalitetsprodukt.
Brugsanvisningen er en bestanddel af dette produkt. Før produktet
tages i brug, bør du gøre dig fortrolig med alle anvendelses- og
sikkerhedsanvisninger. Benyt kun produktet som beskrevet og til
de angivne anvendelsesområder. Ved videregivelse af produktet
til tredjeperson er det vigtigt også at overdrage alle tilhørende
dokumenter.
Hvis du overholder alle anvisninger, vil du stor glæde af dette
barnesæde. Vi ønsker dig og dit barn en god tur!
• Anvendelse ilge bestemmelserne
Barnesædeforhøjelse til børn fra 15 til 36 kg.
Forhøjet sædeposition og dermed en børnetilpasset placering af
sikkerhedsselen. Hurtig og problemløs montering og afmontering i
alle personbiler. Slidstærk kvalitet. Påkrævet ved lov.
Kun egnet til benyttelse i køretøjer, der er udstyret med trepunkts-
sikkerhedsseler, som er godkendt ifølge ECE-regulativ nr. 16 eller
andre sammenlignelige standarder.
Dette er en universel barnesædeforhøjelse. Den er tilladt ifølge
ECE R44/04 til almindelig benyttelse i køretøjer og passer til de
fleste, men ikke til alle bilsæder. KBA-testnummer: 04301180.
Gruppe II/III, 15-36 kg. Korrekt montering kan sandsynligvis
lade sig gøre, hvis bilproducenten erklærer i bilens ndbog,
at køretøjet er egnet til en universel barnesædeforhøjelse til
denne aldersgruppe. Barnesædeforhøjelsen er kategoriseret
under strengere betingelser end universel“, end tilfældet var for
tidligere modeller, som ikke bærer denne anvisning. I tvivlstilfælde
bedes du henvende dig til producenten eller sælgeren af denne
barnesædeforhøjelse.
• Forsigtig
Der ikke foretages ændringer af barnesædeforhøjelsen
uden tilladelse fra de kompetente myndigheder. Efter et trafikuheld
skal barnesædeforhøjelsen udskiftes.
Barnesædeforhøjelsen ikke anvendes uden sædebetk.
Yderligere det debetræk, som leveres af producenten, ikke
udskiftes med et andet betræk, som ikke anbefales af producenten.
Pas på, at der i køretøjet (f.eks. hattehylden) ikke bender
sig tunge eller skarpkantede genstande, som i tilfælde af en ulykke
kan skade personerne i bilen. Alle genstande i bilen skal sikres
en hensigtsmæssig måde.
Ved forkert anvendelse af barnesædeforhøjelsen kan
funktionen forringes, og det kan føre til omfattende skader. Følg
derfor samtlige anvisninger.
Beskyt barnesædeforhøjelsen mod direkte solstråler, hvis
sædebetrækket tages af, for at forhindre, at barnet brænder sig
på det.
• Montering
Barnesædeforhøjelsen skal anbringes i kørselsretningen bagsædet
eller passagerforsædet. Pas på, at re, sammenklappelige
autosæder, bagage eller andre genstande, der befinder sig i bilen,
ikke kan klemme barnesædeforhøjelsen eller beskadige den.
• Anvisning til børnesikring
Barnet skal sikres på barnesædeforhøjelsen med den
seriemæssige trepunkts-sele. Seleforløb se figur A. Derved skal det
sikres, at selen ikke er fordrejet, og at selens lukning ligger fladt på
barnesædeforhøjelsen. Det er vigtigt, at tværselen ligger midt
skulderen. Bækkenselen skal fast omslutte barnets bækken. Efter
lukning af selen skal seleforløbet afprøves, og derefter skal selen
spændes.
Lad ikke barnet være uden opsyn i fastholdelsesanordningen.
• Pleje- og bortskaffelsesanvisninger
til sædebetræk:
Håndvask
Må ikke bleges
Må ikke tumblertørres
Må ikke stryges
Må ikke kemisk renses
til EPS-foring: Kan aftørres med en fugtig klud (anvend ikke ren-
gøringsmiddel).
Dette produkt kan bortskaffes via renovation af reststoffer.
Emballagen skal bortskaffes i overensstemmelse med lokale
bestemmelser.
• Service
Henvend dig venligst til service-hotlinen, som er indrettet til dig,
inden du reklamerer over artiklen hos producenten.
IAN 113101
Serviceadresse:
Walser Industrie- und Handels GmbH
Langenweg 34
DE-88131 Lindau
Tyskland
Returadresse:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
D-88131 Lindau
Tyskland
Servicenummer: 00800 00300030
www.walsergroup.com
A
• Care and disposal instructions
For seat cover:
Handwash
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry-clean
For expanded polystyrene core: can be wiped with a soft cloth
(do not use any cleaning agents).
This product can be disposed of with the residual waste. Dispose
of the packaging according to the local regulations.
• Service
Please use the service hotline set up for you, before you complain
about the article to the manufacturer.
IAN 113101
Service address:
Walser Industrie- und Handels GmbH
Langenweg 34
DE-88131 Lindau
Germany
Return address:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
D-88131 Lindau
Germany
Telephone number of Service-Hotline:
00800 00300030
www.walsergroup.com
Booster seat
• Introduction
Congratulations on your purchase. You have selected a high-
quality product. The instructions for use are part of this product.
Before using the product, familiarize yourself with all use and safety
instructions. Only use the product as described for the specified
areas of application. Always include the complete documentation
when passing on the product to a third party.
If you respect all of the instructions, you will very much enjoy your
car seat. We wish you and your child a safe and pleasant trip!
• Intended use
Booster seat for children from 15 to 36kg (33 to 76lb).
Seat belts properly fit the child thanks to an elevated sitting height.
Quick and easy installation and removal in all passenger cars.
Hardwearing quality. Required by law.
Only suitable for use in vehicles fitted with three-point seat belts
approved to ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards.
The product is a universal booster seat. Pursuant to ECE R44/04,
it is approved for general use in vehicles and fits most, but not all
vehicle seats. Approval number by the German Federal Motor
Transport Authority (KBA): 04301180. Group II/III, 15 36kg
(33 to 76lb). A correct fit is likely if the vehicle manufacturer
declares in the vehicle manual that the vehicle is suitable for a
universal booster seat of this age group. The booster seat has
been classified as “universal” under more stringent conditions than
applied for previous models not carrying this indication. If in doubt,
please contact the manufacturer or seller of your booster seat.
• Safety instructions
The booster seat must not be modified without the approval of
the competent authorities. After an accident, the booster seat must
be replaced.
The booster seat must not be used without the seat cover. In
addition, the seat cover provided by the manufacturer must not
be replaced with any other seat cover not recommended by the
manufacturer.
Make sure that there are no heavy or sharp objects inside
the vehicle (e.g. on the rear shelf) which could harm passengers
in the event of an accident. All objects in the vehicle should be
appropriately secured.
In the case of improper use of the booster seat, its function will
be compromised which may result in severe damage. Therefore,
please respect all of the instructions.
When the seat cover has been removed, protect the booster
seat from direct sunlight so that your child will not get burned by
any heated surfaces.
• Installation
Place the booster seat onto the rear seat or front passenger seat in
driving direction. Make sure that doors, foldable seats, baggage or
other objects in the vehicle cannot jam or damage the booster seat
• How to secure your child
Secure the child on the booster seat by using the standard three-
point belt. For belt route, see figure A. Make sure that the belt is
not twisted and that the belt buckles are smoothly placed on the
booster seat. It is important that the shoulder belt runs centrally
across the shoulder. The lap belt must lie snug on the child’s
hips. After buckling the belt, check the belt route and tighten as
necessary.
Do not leave your child unattended when in the restraint
system.
Lasten Turvaistuin
• Johdanto
Onnittelut hankinnastasi. Olette valinneet korkealaatuisen tuotteen.
Tämä käytohje on olennainen osa tuotetta. Tutustukaa kaikkiin
käyttö- ja turvaohjeisiin ennen tuotteen käyttöä. Käyttäkää tuotetta
vain kuvatulla tavalla kuvattuihin tarkoituksiin. Varmistakaa, että
ohjeet tarvittaessa luovutetaan myös muille tuotetta käyttäville.
Kun noudatatte kaikkia näitä ohjeita, on turvaistuimesta paljon
hyötyä ja iloa. Toivotamme teille ja lapsellenne hyvää matkaa!
• Käytönotto
Lasten turvaistuinkoroke lapsille 15 - 36 kg.
Kohotettu istuma-asento, joka tekee turvavöiden käytöstä
lapsiystävällistä. Nopea asennus ja poisto kaikissa autoissa.
Kestävä laatu. Lakisääteinen.
Soveltuu käytettäväksi vain autoissa, joissa on ECE-säännön nro 16
tai muun vastaavan standardin mukaiset kolmen pisteen turvavyöt.
Tämä on yleismallinen lasten turvakoroke. Se on ECE R44/04
-hyväksytty yleiseen käyttöön ajoneuvoissa ja sopii useimpiin mutta
ei kaikkiin autojen istuimiin. KBA turvakoodi: 04301180. Ryhmä II/
III, 15 - 36kg. Soveltuu todennäköisesti ajoneuvoon, jos ajoneuvon
valmistaja on sen käsikirjassa ilmoittanut män kokoryhmän
yleismallisen lastenistuimen soveltuvuudesta. Tämä lastenistuin
yttää tiukemmat vaatimukset kuin aiemmat yleismalliset istuimet,
joissa ei ole tätä mainintaa. Jos olette epävarma, ottakaa yhteyt
lastenistuimen valmistajaan tai jälleenmyyjään.
• Huomio
Turvaistuimeen ei saa teh muutoksia ilman viranomaisen
hyväksyntää. Liikenneonnettomuuden jälkeen lastenistuin tulee vaihtaa.
Istuinta ei saa käyttää ilman päällystettä. Päällystä ei tule
vaihtaa toiseen päällykseen, jota valmistaja ei ole suositellut
Varmista että ajoneuvossa (esim. hattuhyllyllä) ei ole painavia
esineitä, jotka voisivat vahingoittaa matkustajia onnettomuudessa.
Kaikki autossa olevat esineet on kiinnitettävä sopivalla tavalla.
Virheellinen käyttö estää istuinta toimimasta kunnolla ja voi
aiheuttaa vakavia vahinkoja. Noudattakaa siis kaikkia näitä ohjeita.
Suojelkaa lastenistuinta suoralta auringonvalolta, kun päällinen
on poistettu, jotta se ei polta lapsen ihoa.
• Asennus
Korokeistuin ajosuuntaan takapenkille tai etupenkille asetettavaksi.
Varmista, etovet, turvaistuimet, matkatavarat ja muut autossa olevat
esineet eivät purista tai vahingoita lastenistuinta.
• Lasten turvallisuus
Lapsi tulee kiinnittää istuimessa kolmen pisteen turvavyöhön.
Vyöohjain kuten kuvassa A. Tarkistakaa että turvav ei ole
kiertynyt ja vyön salpa on turvakorokkeen tasossa. On rkeää, et
olkahihna lepää keskellä olkapäätä. Lantiovyön tulee olla tiukasti
lapsen lantiolla. Lukitsemisen jälkeen tarkista vyö venyttämällä sitä.
Älkää jättäkö lasta turvaistuimeen ilman valvontaa.
• Puhdistus
Istuinsuojus:
sin pesu
Ei valkaisua
Ei rumpukuivausta
Ei saa silittää
Ei kemiallista pesua
Polystyreenisisäosa: Pyyhi kostealla liinalla (älä käytä pesuainetta).
Tämä tuote voidaan hävittää kuivajätteenä.
Hävitä pakkaus paikallisten määräysten mukaisesti.
• Asiakaspalvelu
Ota yhteyt palvelulinjallemme ennen kuin lähetät tuotteen
valmistajalle.
IAN 113101
Palveluosoite:
Walser Industrie- und Handels GmbH
Langenweg 34
DE-88131 Lindau
Germany
Palautusosoite:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
D-88131 Lindau
Germany
Palvelunumero: 00800 00300030
www.walsergroup.com


Specyfikacje produktu

Marka: Ultimate Speed
Kategoria: Niesklasyfikowane
Model: IAN 113101

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Ultimate Speed IAN 113101, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Niesklasyfikowane Ultimate Speed

Instrukcje Niesklasyfikowane

Najnowsze instrukcje dla Niesklasyfikowane

SmallRig

SmallRig VB99 SE Instrukcja

29 Stycznia 2025
QSC

QSC TSC-8 Instrukcja

29 Stycznia 2025
XTRARM

XTRARM XTR-FS5130 Instrukcja

29 Stycznia 2025
Sunding

Sunding SD-581G Instrukcja

29 Stycznia 2025
XTRARM

XTRARM XTR-FS5070 Instrukcja

29 Stycznia 2025
XTRARM

XTRARM XTR-FS2010 Instrukcja

29 Stycznia 2025
OSEE

OSEE TX402 Instrukcja

29 Stycznia 2025