Instrukcja obsługi Ultimate Speed IAN 296691
                    Ultimate Speed
                    
                    Niesklasyfikowane
                    
                    IAN 296691
                
                                
    Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Ultimate Speed IAN 296691 (2 stron) w kategorii Niesklasyfikowane. Ta instrukcja była pomocna dla 7 osób i została oceniona przez 4 użytkowników na średnio 3.7 gwiazdek
                        Strona 1/2
                    
                    
                    
NL/BENL/BE
Verhoging voor kinderzitje
• Inleiding
Gefeliciteerd  met  uw  aankoop.  U  hebt  hiermee  voor  een 
hoogwaardig  product  gekozen.  De  gebruiksaanwijzing 
is  onderdeel  van  dit  product.  Maak  uzelf  vóór  het 
gebruik  van  het  product  vertrouwd  met  alle  gebruiks-  en 
veiligheidsinstructies.  Gebruik  het  product  enkel  zoals 
beschreven,  en  voor  de  opgegeven  toepassingsgebieden. 
Overhandig alle documentatie mee, wanneer u het product 
aan  derden  doorgeeft.  Indien  u  al  deze  instructies  in  acht 
neemt,  zult  u  veel  plezier  aan  dit  kinderzitje  beleven.  Wij 
wensen u en uw kind een goede reis!
• Geëigend gebruik
Verhoging  voor  kinderzitje  voor  kinderen  van  15  tot  36  kg. 
Verhoogde  zitpositie;  zodoende  aan  kinderen  aangepaste 
aanbrenging  van  de  veiligheidsgordel.  Snel  en  probleemloos 
monteren en demonteren in alle personenwagens. Robuuste kwaliteit. 
Wettelijk voorgeschreven. Enkel geschikt voor gebruik in voertuigen 
die zijn uitgerust met overeenkomstig ECE-regeling nr. 16 of andere 
vergelijkbare  normen  goedgekeurde  driepuntsveiligheidsgordels. 
Dit  is  een  universele  kinderzitjesverhoging.  Ze  is  conform  ECE 
R44/04  toegelaten  voor  algemeen  gebruik  in  voertuigen  en 
past op de meeste, doch niet op alle autozitjes. Testnummer van 
het Duitse verkeersambt: 04301180.  Groep II/III, 15 - 36 kg. 
Een correcte montage is waarschijnlijk indien de voertuigfabrikant 
in het voertuighandboek verklaart dat het voertuig geschikt is voor 
een  universele  kinderzitjesverhoging  voor  deze  leeftijdsgroep. 
Deze  kinderzitjesverhoging  is  onder  strengere  voorwaarden 
als  ‘universeel’  geclassificeerd  dan  het  geval  was  bij  vroegere 
modellen die deze informatie niet dragen. Gelieve u bij twijfel tot 
de fabrikant of verkoper van deze kinderzitjesverhoging te wenden.
• Opgelet
  Zonder  goedkeuring  van  de  bevoegde  overheid 
mogen  geen  wijzigingen  aan  de  kinderzitjesverhoging 
worden  uitgevoerd.  Na  een  verkeersongeval  moet  de 
kinderzitjesverhoging vervangen worden. 
 De kinderzitjesverhoging mag niet zonder overtrek van 
het zitje worden gebruikt. Voorts mag het door de fabrikant 
geleverde  zitjesovertrek  niet  door  een  ander  vervangen 
worden dat niet door de fabrikant aanbevolen wordt.  
 Let erop dat zich geen zware of scherpe voorwerpen in de 
auto (bv. op de hoedenplank) bevinden, die bij een ongeval 
inzittenden zouden kunnen verwonden. Alle voorwerpen in de 
auto dienen op gepaste wijze gezekerd te zijn. 
  Bij  ongeëigend  gebruik  van  de  kinderzitjesverhoging 
komt  het  goede  functioneren  in  het  gedrang  en  kan  zich 
ernstige schade voordoen. Gelieve derhalve alle instructies 
in acht te nemen.  
 De kinderzitjesverhoging tegen rechtstreekse zonnestralen 
beschermen  indien  het  zitjesovertrek  verwijderd  werd, 
teneinde te voorkomen dat het kind zich eraan verbrandt.
• Inbouwmontage
De kinderzitjesverhoging in de rijrichting op de achterbank of de 
passagiersstoel leggen. Let erop dat deuren, klapbare autostoelen, 
bagage of andere voorwerpen die zich in de auto bevinden, de 
kinderzitjesverhoging niet kunnen inklemmen of beschadigen. 
• Instructie voor kinderbeveiliging
Het  kind  op  de  kinderzitjesverhoging  vastzetten  met  de 
standaard  driepuntsgordel.  Zie  voor  het  gordelverloop 
afbeelding  A.  Hierbij  dient  erop  gelet  te  worden  dat  de 
gordel niet  verdraaid  is en  het  sluitstuk  van  de  gordel  vlak 
tegen  de  kinderzitjesverhoging  ligt.  Het  is  van  belang 
dat  de  dwarsgordel  centraal  op  de  schouder  ligt.  De 
bekkengordel moet het bekken van het kind vast omsluiten. 
Na het vastklikken van de gordel het verloop van de gordel 
controleren en vervolgens aanspannen. 
 Het kind niet zonder toezicht in de vasthoudconstructie laten.  
• Reinigingstips en aanwijzingen voor 
verwijdering
voor zitjesovertrek: 
  Alleen op de hand wassen
  Niet bleken
  Niet in de droogtrommel drogen
  Niet strijken
  Niet chemisch reinigen
voor piepschuimkern: Met vochtige doek afwasbaar (geen 
reinigingsmiddelen gebruiken).
Dit product kan bij het restafval worden gedaan. Verwijder de 
verpakking volgens de plaatselijke voorschriften.
• Service
Het  product  werd  met  grote  zorgvuldigheid  en  onder 
voortdurende controle geproduceerd. U krijgt op dit product 
drie  jaar  garantie  vanaf  koopdatum.  Bewaar  alstublieft 
de  kassabon.  De  garantie  geldt  alleen  voor  materiaal-  en 
fabricagefouten en vervalt bij ondoelmatige of ondeskundige 
behandeling. Uw wettelijke rechten, in het bijzonder het recht 
op garantie, worden door deze garantie niet beperkt. 
Toepassingsgebied: neem contact op met de voor u ingerichte 
servicehotline  of  neem  contact  op  met  de  serviceafdeling 
in  de  Europese  Unie.  Kosten:  Kosteloze  reparatie  resp. 
vervanging of teruggave van uw geld. Geen transportkosten.
TIP: Neem telefonisch contact op met onze hotline voordat 
u  uw  product  opstuurt.  Dan  kunnen  wij  u  bij  eventuele 
problemen met de bediening helpen.
Serviceadres:
Walser Industrie- und Handels GmbH
office@walsergroup.com, www.walsergroup.com
Servicenummer: 00800 00300030 
Retouradres:
Walser Customer Service Germany 
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325   
DE-88131 Lindau
DUITSLAND
IAN 289549
PT PT
•  Indicação  para  a  segurança  da 
criança
Sente  a  criança em  cima  do  assento e  aperte  o  cinto  de 
três  pontos,  de  série.  Consulte  a  Figura  A,  em  termos  de 
colocação de cinto. Certifique-se de que o cinto não está 
torcido  e  que  o  fecho  está  direito  e  junto  ao  assento.  É 
importante que o cinto transversal esteja a meio e em cima 
do ombro. O cinto da cintura tem de estar bem colocado 
e à volta da cintura da criança. Depois de apertar o cinto, 
verifique o posicionamento e a tensão correta do mesmo. 
 Não deixe a criança sem supervisão no dispositivo de retenção. 
• Indicações de limpeza e eliminação
Para a capa: 
  Somente lavagem manual
  Não utilizar lixívia
  Não inserir na máquina de secar
  Não passar a ferro
  Não  efectuar  uma  lavagem  química  (lavandaria 
profissional)
Para  o  interior  em  esferovite:  Limpe  com  um  pano  húmido 
(não  utilize  detergentes).  Este  produto  deve  ser  eliminado 
juntamente com o lixo comum. A embalagem deve ser elimi-
nada em conformidade com as regras de eliminação locais.
• Assistência
O  produto  foi  produzido  com  o  máximo  cuidado  e  sob 
controlo  permanente,  e  tem  uma  garantia  de  três  anos  a 
partir da data de compra. Guarde o talão de caixa original. 
A  garantia  aplica-se  a  erros  de  material  e  fabrico,  e  é 
anulada em caso de utilização incorreta ou imprópria. Os 
seus direitos, em especial os direitos à garantia, não sofrem 
restrições com esta garantia. Área  de  aplicação: contacte 
a linha de assistência ou o ponto de assistência no Espaço 
Económico Europeu.
Custos: reparação ou substituição gratuita, ou reembolso do 
dinheiro. Sem custos de transporte.
SUGESTÃO: antes de enviar o seu produto, telefone para a 
nossa linha de assistência. Desta forma, poderemos ajudá-lo 
com eventuais erros de utilização.
Endereço da assistência:
Walser Industrie- und Handels GmbH
office@walsergroup.com
www.walsergroup.com
Número de contacto da Service-Hotline:  
00800 00300030
Endereço para devoluções:
Walser Customer Service Germany 
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325   
DE-88131 Lindau
GERMANIA
IAN 289549
Assento para criança
• Introdução
Parabéns  pela  sua  compra.  Selecionou  um  produto  de 
elevada qualidade. O manual de instruções é parte integrante 
do  produto.  Antes  de  proceder  à  utilização  do  produto, 
familiarize-se  com  o  manual  de  instruções,  bem  como  com 
as instruções de segurança. Utilize o produto apenas como 
descrito  e  no  âmbito de  aplicação,  tal como  indicado.  Ao 
entregar  o  produto  a  terceiros,  inclua  também  a  respetiva 
documentação. Seguindo e respeitando todas as indicações 
terá razões para estar satisfeito com este assento para criança. 
Desejamos, a si e à sua criança, uma ótima viagem!
• Utilização correta
Assento para crianças com um peso de 15 a 36 kg.
Elevação  da posição  sentada para colocação adequada 
do cinto de segurança. Montagem e desmontagem fácil e 
rápida em todos os automóveis de passageiros. Qualidade 
resistente. Em conformidade com a lei aplicável. 
Apenas pode ser utilizado em veículos equipados com cintos 
de segurança de três pontos, conforme norma europeia nº 
16 ou conforme outras regulamentações idênticas aplicáveis. 
O presente produto é um assento universal para criança. Em 
conformidade com a norma ECE R44/04 está autorizada a 
sua utilização em veículos, podendo ser adaptado à maioria, 
porém não a todos os bancos. Número de teste KBA (IMTT 
alemão): 04301180. Grupo II/III, 15 - 36 kg. A montagem 
correta é descrita pelo fabricante do veículo, no respectivo 
manual  do  veículo,  indicando  que  o  veículo  é  adequado 
para  o  assento  de  crianças,  da  faixa  etária  indicada.  O 
assento  para  criança  foi  classificado,  sob  condições  mais 
rigorosas, como „universal“, que os modelos anteriores, que 
não continham essa indicação. Em caso de dúvida, contacte 
o fabricante ou o vendedor do assento para criança.
• Atenção
  Não  se  podem  efetuar  quaisquer  tipo  de  alterações 
no  assento  de  criança,  sem  autorização  das  entidades 
competentes.  O  assento  tem  que  ser  substituído  após  um 
acidente de viação. 
  O  assento  para  criança  não  pode  ser  utilizado  sem  a 
respetiva capa. A capa fornecida pelo fabricante não pode ser 
substituída por outra, que não seja recomendada pelo mesmo. 
  Verifique  se  não  se  encontram  objetos  pesados  ou 
pontiagudos  no  interior  do  veículo  (p.ex.  na  chapeleira 
traseira),  que  possam  ferir  os  passageiros  em  caso  de 
acidente.  Todos  os  objetos  existentes  dentro  do  veículo 
devem estar protegidos e seguros.
 Em caso de utilização indevida do assento para criança, 
a sua função é comprometida, podendo ocorrer danos. Siga 
as diversas instruções fornecidas. 
 Proteja o assento para criança de luz solar direta, especialmente 
quando retira a capa, para que a criança não se queime.
• Montagem
O assento para criança deve ser colocado no banco de trás 
ou  no  banco  do  passageiro  à  frente,  no  sentido  de  marcha. 
Verifique se as portas, bancos rebatíveis, peças de bagagem ou 
outros objetos, que se encontrem dentro do veículo, não entalam 
ou danificam o assento para criança. 
ES ES
Silla de automóvil elevadora
• Introducción
Queremos felicitarle por su compra. Con la cual usted ha elegido 
un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman 
parte de este producto. Familiarícese con todas las instrucciones 
de uso y de seguridad antes de utilizar el producto. Utilice el 
producto solamente tal como se describe y para los campos 
de aplicación indicados. Entregar todos los documentos si va 
a entregar el producto a terceros. Si usted respeta todas  las 
instrucciones, tendrá muchas satisfacciones con el asiento para 
niños. ¡Le deseamos buen viaje a su hijo/a y a usted!
• Uso correspondiente
Silla  de  automóvil  elevadora  para  niños  con  15  a  36  kg  de 
peso. Posición elevada del asiento, con lo cual se logra colocar 
adecuadamente  el  cinturón  de  seguridad  para  los  niños. 
Colocación y retiro rápido y sin problemas en todos los automóviles, 
calidad resistente. Prescrito por la ley. Solamente para el uso en 
vehículos  que  están  equipados  con  cinturones  se  seguridad  de 
tres puntos autorizados según el Reglamento Nro. 16 de la CEE 
o  según  otras  normas  similares.  Esta  es  una  silla  de  automóvil 
elevadora universal.  Está  autorizada  según  el  reglamento  de  la 
CEE R44/04 para el uso en general en vehículos y es adecuado 
sobre  la  mayoría  de  los  asientos  de  automóvil,  mas  no  sobre 
todos. Número de comprobación de la oficina federal alemana 
de transportes por carretera (KBA, para sus siglas en alemán de 
“Kraftfahrt Bundesamt”): 04301180. Grupo II/III, 15 – 36 kg. Se 
puede colocar correctamente si el fabricante del vehículo explica 
en el manual del vehículo que el vehículo es adecuado para una 
silla de automóvil elevadora universal de este grupo de edades. 
Esta silla de automóvil elevadora ha sido clasificada, en condiciones 
estrictas, como “universal”, cuando se presentó el caso en modelos 
anteriores que no tienen esta nota. En caso de duda dirigirse al 
fabricante o al vendedor de esta silla de automóvil elevadora. 
• Atención
  Está  prohibido  realizar  modificaciones  en  la  silla  de 
automóvil  elevadora  sin  la  autorización  de  la  entidad 
correspondiente.  Cambiar  obligatoriamente  la  silla  de 
automóvil elevadora después de un accidente automovilístico. 
 No se debe utilizar la silla de automóvil elevadora sin 
la funda para el asiento. Además, la funda para el asiento 
incluida por el fabricante no debe ser cambiada por otra que 
no sea recomendada por el fabricante. 
 Prestar atención que en el vehículo (p.ej. en la bandeja 
trasera) no haya objetos pesados ni afilados que pudieran 
lesionar  a  los  pasajeros  en  caso  de  accidente.  Asegurar 
adecuadamente todos los objetos en el automóvil. 
  Si  la  silla  de  automóvil  elevadora  se  utilizara 
inadecuadamente, se limita su función y puede causar daños 
graves. Por ello, seguir todas las instrucciones.  
 Proteger la silla de automóvil elevadora de la radiación 
solar directa cuando se retiró la funda para evitar que el niño 
se queme por ello.
• Montaje de instalación
Colocar la silla de automóvil elevadora en sentido de la marcha 
sobre el asiento trasero o el asiento del acompañante. Preste 
atención que las puertas, los asientos de automóvil plegables, el 
equipaje u otros objetos que se encuentren en el automóvil no 
aprisionen ni dañen la silla de automóvil elevadora. 
• Instrucciones para asegurar al niño
Asegurar al niño sobre la silla de automóvil elevadora con 
el cinturón  de  seguridad  de tres puntos estándar.  Trayecto 
del  cinturón,  ver  la  ilustración  A.  Prestar  atención  allí  que 
el  cinturón  no  esté  volteado  y  que  el  cierre  del  cinturón 
esté  apoyado  plano  a  la  silla  de  automóvil elevadora.  Es 
importante  que  el  cinturón  transversal  se  apoye  sobre  el 
hombro.  El cinturón  de  cadera tiene que  rodear fijando la 
cadera del niño. Después de enganchar el cinturón, verificar 
el trayecto del cinturón y luego tensar. 
 Vigilar al niño en todo momento en el dispositivo de retención. 
• Instrucciones para el cuidado y la 
eliminación
Para la funda del asiento: 
  Lavado a mano
  No usar blanqueador
  No secar a máquina
  No planchar
  No lavar en seco
Para el alma de poliestireno: Lavable con trapo húmedo (no 
usar detergentes). Este producto se puede eliminar con los 
desechos residuales.Eliminar el empaque según las normas 
locales.
• Servicio
El producto ha sido fabricado con gran cuidado y bajo un 
control permanente. Obtiene sobre este producto tres años de 
garantía a partir de la fecha de compra. Conserve por favor el 
ticket de compra. La garantía sólo es válida para defectos de 
material y de fabricación y queda anulada en el caso de un 
manejo abusivo o indebido. Sus derechos legales, en especial 
los  derechos  de  garantía,  no  quedan  limitados  por  esta 
garantía. Ámbito de aplicación: Diríjase por favor al servicio 
de atención al cliente establecido para usted o póngase en 
contacto  con  el  servicio  técnico  en  el  Espacio  Económico 
Europeo.  Costes:  Reparación  gratuita  o  bien  sustitución  o 
devolución del dinero. Sin gastos de transporte.
CONSEJO:  Antes  de  enviar  el  producto  diríjase 
telefónicamente  a  nuestra  línea  de  atención  al  cliente.  De 
esta  manera  podemos  ayudarle  en  eventuales  casos  de 
manejo erróneo.
Centro de servicio:
Walser Industrie- und Handels GmbH
office@walsergroup.com, www.walsergroup.com
Número  de  teléfono  del  servicio  de  línea  directa:  00800 
00300030
Centro de devoluciones:
Walser Customer Service Germany 
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325   
DE-88131 Lindau
GERMANY
IAN 289549
CZ CZ
Zvýšené dětské sedadlo
• Úvod
Gratulujeme  Vám  k  Vašemu  nákupu.  Rozhodli  jste  se  pro 
vysoce kvalitní výrobek. Návod k použití je součástí tohoto 
výrobku. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny 
k  použití  a  bezpečnostními  pokyny.  Výrobek  používejte 
pouze tak, jak je popsáno a pro uvedené oblasti použití. Při 
předání třetím osobám předejte i všechny podklady.
Pokud  budete  dodržovat  všechny  tyto  pokyny,  užijete  si  s 
touto  dětskou  sedačkou  mnoho  zábavy.  Přejeme  Vám  a 
Vašemu dítěti příjemnou jízdu!
• Použití v souladu s určením
Zvýšené dětské sedadlo pro děti od 15 do 36 kg.Zvýšená 
poloha  sezení  zajišťuje  správnou  polohu  bezpečnostního 
pásu. Rychlá a bezproblémová instalace do všech osobních 
vozidel. Odolná kvalita. Předepsáno zákonem. 
Vhodné pouze pro použití ve vozidlech, které jsou vybavené 
trojbodovými bezpečnostními pásy v souladu s normou ECE 
č. 16, nebo s jinými srovnatelnými standardy. 
Jedná se o univerzální zvýšené dětské sedadlo. Je schválené 
podle  ECE  R44/04  pro  všeobecné  použití  ve  vozidlech  a 
hodí se pro většinu, ne však všechna sedadla. Zkušební číslo 
KBA (Německý spolkový úřad pro provoz motorových vozidel) 
04301180. Skupina II/III, 15 - 36 kg. Správná instalace je 
pravděpodobná,  když  výrobce  vozidla  v příručce  k  vozidlu 
deklaruje, že je vozidlo vhodné pro univerzální zvýšené dětská 
sedadla této věkové skupiny. Toto zvýšené dětské sedadlo bylo 
jako „univerzální“ klasifikováno za přísnějších podmínek, než 
tomu bylo u dřívějších modelů, které toto upozornění nenesou. 
V případě pochybností se prosím obraťte  na výrobce,  nebo 
prodejce tohoto zvýšeného dětského sedadla.
• Pozor
  Bez  schválení  příslušným  úřadem  není  dovoleno  na 
zvýšeném  dětském  sedadle  provádět  žádné  změny.  Po 
dopravní nehodě musí být zvýšené dětské sedadlo vyměněno. 
 Zvýšené dětské sedadlo nesmí být  použito  bez  potahu 
sedačky.  Navíc  není  dovoleno  dodaný  potah  nahrazovat 
jiným potahem, pokud ho výrobce výslovně nedoporučil. 
 Dbejte na to, aby se ve vozidle (např. přihrádka na čepici) 
nenalézaly žádné  předměty s  ostrými hranami, které  by při 
nehodě mohly pasažéry zranit. Všechny předměty v autě by 
měly být vhodným způsobem zajištěny.  
 V případě nesprávného použití zvýšeného dětského 
sedadla je funkce negativně ovlivněna a může dojít k těžkým 
škodám. Dodržujte proto prosím všechny pokyny.
 Zvýšené dětské sedadlo chraňte v případě sejmutého potahu 
před přímými slunečními paprsky, aby se o ně dítě nespálilo
• Instalace
Zvýšené  dětské  sedadlo  položte  ve  směru  jízdy  na  zadní 
sedadlo  nebo sedadlo spolujezdce. Dbejte  na to, aby dveře, 
sklopná sedadla, zavazadla a další předměty nacházející se v 
autě nemohly zvýšené dětské sedadlo přiskřípnout ani poškodit. 
• Pokyn k bezpečnosti dětí
Dítě  zabezpečte  na  zvýšeném  dětském  sedadle  pomocí 
sériového  tříbodového    bezpečnostního  pásu.  Pro  umístění 
pásu viz obrázek A. Přitom je nutné dbát na to, aby nebyl pás 
přetočen a aby spona pásu hladce přiléhala ke zvýšenému 
dětskému sedadlu. Je důležité, aby příčný pás ležel uprostřed 
na rameni. Bederní pás musí pevně obepínat bedra dítěte. Po 
zacvaknutí pásu zkontrolujte jeho polohu a poté jej napněte. 
 Nenechávejte dítě v zadržovacím zařízení bez dozoru. 
• Pokyny pro ošetřování a likvidaci
pro potah sedačky: 
  Ruční praní
  Nebělte
  Nesušte v bubnové sušičce
  Nežehlete
  Nečistěte chemicky
pro polystyrenové jádro: Otřete vlhkým hadrem (nepoužívejte 
žádné čisticí prostředky).
Tento  produkt  je  možné  likvidovat  i  ve  směsném  odpadu. 
Obal zlikvidujte dle příslušných místních předpisů.
• Servis
Tento  produkt  byl  vyroben  s  velkou  péčí  a  pod  neustálým 
dohledem.  Na  tento  produkt  dostanete  tříletou  záruku  od 
data nákupu. Uchovejte si prosím pokladní doklad. Záruka 
se vztahuje pouze na materiálové a výrobní vady, nikoli na 
nesprávné či nepřiměřené zacházení. Vaše zákonná práva, 
zejména právo ze záruky, nejsou touto zárukou omezena. 
Oblast platnosti: Obraťte se prosím na servisní hotline, která 
je  pro  Vás  zřízena,  nebo  kontaktujte  servisní  středisko  v 
Evropském hospodářském prostoru.
Náklady: Bezplatná oprava nebo výměna či vrácení peněz. 
Žádné náklady na dopravu.
TIP:  Před  vrácením  tohoto  produktu  se  prosím  obraťte 
telefonicky  na  naši  hotline.  Můžeme  Vám  tak  pomoci  s 
případnými provozními chybami.
Adresa servisu:
Walser Industrie- und Handels GmbH
office@walsergroup.com
www.walsergroup.com
Telefonní číslo servisní linky: 00800 00300030
Adresa pro vrácení výrobku:
Walser Customer Service Germany 
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325   
DE-88131 Lindau
GERMANY
IAN 289549
Specyfikacje produktu
| Marka: | Ultimate Speed | 
| Kategoria: | Niesklasyfikowane | 
| Model: | IAN 296691 | 
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Ultimate Speed IAN 296691, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Niesklasyfikowane Ultimate Speed
                        
                         7 Października 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         23 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         17 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         16 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         16 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         15 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         14 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         13 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         13 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         9 Września 2024
                        
                    
                                                            Instrukcje Niesklasyfikowane
- CSL
 - Karma
 - Paradigm
 - Riello
 - Lexar
 - Oregon Scientific
 - ISi
 - Hamilton Beach
 - Fisher
 - Therabody
 - Nostalgia
 - Rockford Fosgate
 - Amica
 - Emerio
 - Peerless-AV
 
Najnowsze instrukcje dla Niesklasyfikowane
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025