Instrukcja obsługi Dual CST 3510
Dual
Niesklasyfikowane
CST 3510
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Dual CST 3510 (6 stron) w kategorii Niesklasyfikowane. Ta instrukcja była pomocna dla 19 osób i została oceniona przez 10 użytkowników na średnio 5.0 gwiazdek
Strona 1/6

Dual
Service
-Anleitung
Service
Manual
Instructions
de
Service
Technische
Daten
Meßwerte
=
typische
Werte
Technical
data
Measured
values
=
typical
values
Caract6ristiques
techniques
Valeurs
mesuräes
=
valeurs
typiques
Antrieb
Direkt
-Antrieb
mit
Gleichstrom
-Sem
-Motor
Drive
Direkt
drive
with
D.C.
servo
motor
Entrainement
direct
par
moteur
conti
asservi
Netzspannungen
Mains
voltages
Tensions
secteur
230
V
Netzfrequenz
Line
frequency
Frequence
secteur
..
50
Hz
Leistungsaufnahme
Power
requirement
Consommation
12
VA
Plattenteller
-Drehzahlen
Platter
speeds
Vitesses
du
plateau
33
1/2
,
45
rpm
Gleichlaufschwankungen
nach
DIN
Wow
and
flutter
(DIN)
Toterence
de
vites
(DIN)
±
0,06
%
Magnet
-Tonabnehmer
HiFi
DIN
45
500
rot
R
+
rechter
Kanal
grün
R
-
rechter
Kanal
Masse
blau
L
-
linker
Kanal
Masse
weiß
L
+
linker
Kanal
Cartridge
HiFi
DIN
45
500
red
R
+
right
channel
green
R
-
right
channel
ground
blue
L
-
left
channel
ground
white
L
+
left
channel
Cellule
HIFI
DIN
45
500
rouge
R
+
canal
droit
vert
R
-
masse
canal
droit
bleu
L
-
masse
canal
gauche
blanc
L
+
canal
gauche
Dual
MMP
450
Diamantnadel
konisch
Diamond
stylus
conical
Aiguille/diamant
conique
Dual
DN
450
0
15
ihm
Empfohlene
Auflagekraft
Ttacking
force
Force
d'appui
12,5
mN
(1,25
p)
Übertragungsbereich
Frequency
range
Bande
passante
10
Hz
-
25
kHz
Übertragungsfaktor
Output
Facteur
de
transmission
3,5
mV/5
cms
-1
/
1
kHz
Störspannungsabstand
(nach
DIN
45500)
Rumpel-Fremdspannungsabstand
Rumpel-Geräuschspannungsabstand
Signal-to-noise
ratio
(DIN
45500)
Rumble
unweighted
signal-to-noise
ratio
Rumble
weighted
signal-to-noise
ratio
Rapport
signaVbruit
(DIN
45500)
SignaVtension
extärieure
de
ronflement
SignaVtension
perturbatrice
de
ronflement
46
dB
72
dB
Einstellhinweise
•
Adjusting
instructions
•
Instructions
de
röglage
Ausbauhinweise
1.
Nadelschutz
herunterklappen.
2.
Plattenteller
abnehmen.
3.
Alle
Kreuzschlitz
-Schrauben
im
Bodenblech
entfernen.
4.
Abdeckplatte
und
Gehäusesteg
abnehmen.
5.
Tonarm
mit
Taste
„Horizontal"
auf
Unksanschlag
bringen
und
Netzstecker
ziehen.
Notfalls
Tonarmschlitten
mechanisch
verschieben.
6.
3
versenkte
Schrauben
im
Gehäuseoberteil
(unter
dem
Plattenteller)
herausdrehen,
Gehäuseoberteil
abnehmen.
7.
Nach
Einbau
des
Gehäuseoberteils
gegebenenfalls
die
Schalterplatten
mit
je
zwei
Muttern
im
Bodenblech
justieren.
1.
a)
b)
c)
Spunvinkelsensor
Lichtschranke
gegen
Fremdlichteinfall
abdecken.
DCVM
an
TP
101
und
TP
104
(GND)
Tonarm
bis
zum
Anschlag
-
ca.
10°-
nach
links
schwenken,
mit
VR
101
+4,3.
. .
+
4,5
V
einstellen.
Bei
Rechtsschwenken
des
Tonarms
soll
die
Spannung
bei
-4.
. .
-5
V
liegen.
Instructions
for
removal
1.
Swing
down
the
stylus
guard.
2.
Remove
the
tumtable
platter.
3.
Remove
all
the
Philipps
screws
in
the
bottom
plate.
4.
Remove
the
cover
plate
and
housing
strut.
5.
Use
the
"horizontal"
button
to
move
the
tone
arm
to
the
left
stop
and
then
pull
the
power
cord.
Shift
the
tone
arm
slide
mechanically,
if
necessary.
6.
Unscrew
the
three
countersunk
screws
in
the
upper
section
of
the
housing
(undemeath
the
tumtable
platter);
remove
housing
upper
section.
7.
After
Installing
the
upper
housing
section
adjust
the
svech
plates,
if
necessary,
by
loosening
the
two
nuts
for
each
plate,
located
at
the
base
plate.
1.
Trecking
sensor
a)
Protect
the
photosensor
against
daylight.
b)
DCVM
at
TP
101
and
TP
104
(GND)
c)
Swing
the
tone
arm
to
the
left
(approx.
10°)
until
it
meets
the
stop;
use
VR
101
to
adjust
for
a
value
of
+
4.3
.
. .
+
4.5
V.
Voltage
should
be
-4.
.
.
-5
Vwhen
the
tonearm
is
swung
to
the
right
side
end.
Demontage
1.
Faire
pivoter
vers
le
bas
le
protäge-aiguille.
2.
Retirer
le
plateau.
3.
Retirer
toutes
les
vis
ä
töte
cruciforme
dans
la
töle
du
fond.
4.
Retirer
la
plaque
de
recouvrement
et
le
pontöt
du
boitier.
5.
Placer
le
bras
du
son
ä
la
butäe
gauche
avec
la
touche
«Horizontal»
et
tirer
la
frohe
secteur.
Si
näcessaire,
deleoer
le
chariot
de
l'arbre
du
son
par
le
mäcanisme.
6.
Dävisser
3
vis
ä
töte
encasträe
dans
la
partie
supärieure
du
boitier
(sous
le
plateau),
retirer
la
partie
supörieure
du
boitier.
7.
Apräs
montage
de
la
partie
supärieure
du
boitier,
ajuster
äventuellement
les
plaques
d'interrupteurs
dans
la
töle
du
fond
ä
l'aide
de
deux
krous.
1.
Detecteur
d'angle
de
piste
a)
Protäger
la
barriere
lumineuse
de
l'
influence
de
sources
de
lumiäre
externes.
b)
DCVM
ä
TP
101
et
TP
104
(GND)
c)
Faire
pivoter
l'arbre
du
son
vers
la
gauche
jusqu'ä
la
butäe
d'environ
10°,
faire
le
räglage
avec
VR
101
+4,3.
..
+4,5V.
Lorsqu'on
fait
pivoter
le
bras
du
son
vers
la
droite,
la
tension
doit
ötre
de
-4.
. .
-5V.
Dual
GmbH
•
Postfach
1144
920
867
0784
7742
St.
Georgen/Schwarzwald
Copyright
by
Dual
Download from www.dual.de
Not for commercial use

Mechanische
Einstellung
des
rechten
Winkels:
Bei
angehobenem
Lift
Schraube
(3)
etwas
gegen
den
Uhrzeigersinn
drehen
-
Tonarm
wird
angehoben
-
und
dann
genau
so
weit
zurückdrehen,
bis
sich
die
Tonannspitze
nicht
mehr
weiter
absenkt.
e)
Mit
Exzenterschraube
(2)
0
V(±
500
mV)
einstellen.
2.
Aufsetzpunkt
(durch
Gehäuseoberteil
zugänglich)
Bei
30-cm-Size-Einstellung
soll
die
Nadel
bei
147
mm
Abstand
von
der
Plattentellerachse
aufsetzen.
Korrektur
mit
Exzenterschraube
(4).
Damit
ist
der
Aufsetzpunkt
für
Singleplatten
bei
84,5
mm
ebenfalls
eingestellt.
3.
Lifthöhe
Bei
angehobenem
Lift
wird
mit
Schraube
(1)
der
Abstand
zwischen
Plattenteller
und
Abtastnadel
auf
ca.
8
mm
eingestellt.
d)
Mechanical
adjustment
of
the
right
angle:
VVith
the
cueing
lift
raised
tum
the
screw
(3)
slightly
counterclockwise
-
tone
arm
will
be
raised
-
and
then
turn
back
just
enough
that
the
end
of
the
tone
arm
does
not
sink
any
further.
e)
Adjust
to
0V
(±
500
mV)
at
the
eccentric
screw
(2).
2.
Lead-in
position
(accessible
through
the
upper
housing
section)
At
the
30
cm
adjustment,
the
stylus
should
descend
at
a
distance
of
147
mm
from
the
axis
of
the
tumtable
platter.
Correct
with
eccentric
screw
(4).
hie
descending
position
for
singles
-
84.5
mm
from
the
axis
-
is
set
automatically
at
the
same
time.
3.
Cueing
lift
height
With
the
cueing
lift
raised,
used
the
screw
(1)
to
adjust
the
clearance
between
the
tumtable
an
d
the
stylus
for
approx.
8
mm.
d)
Räglage
mäcanique
de
rangle
droit:
Lorsque
le
lift
est
soulevä,
toumer
la
vis
(3)
lägärement
dans
le
sens
contraire
des
alguilles
d'une
montre,
le
bras
se
souläve
et
toumer
alors
dans
le
sens
inverse
exactement
jusqu'au
moment
oü
la
pointe
du
bras
du
son
s'arräte
de
descendre.
e)
Rägler
ä
l'aide
de
la
vis
excentrique
(2)
0V
(±
500
mV).
2.
Point
de
pose
(accessible
par
la
partie
supärieure
du
boitier)
Pour
un
räglage
de
30
cm,
l'aiguille
doit
se
poser
ä
une
distance
de
147
mm
de
raxe
du
plateau.
Correction
avec
la
vis
excentrique
(4).
Ainsi,
le
point
de
pose
des
diques
single
est
lui
aussi
räglä
ä
84,5
mm.
3.
Hauteur
du
lift
Lorsque
le
lift
est
soulevä,
regier
avec
la
vis
(1)
räcart
entre
le
plateau
et
l'aiguille
de
lecture
ä
8
mm
env.
4.
Nenndrehzahl
(durch
Bodenplatte
zugänglich)
a)
Pitch-Control-Regler
auf
Mittelstellung.
4.
Nominal
speed
(accessible
through
the
bottom
plate)
4.
b)
Mit
Hilfe
einer
Stroboskopscheibe
45
U/min.
mit
a)
Set
the
pitch
control
at
its
center
position.
a)
VR
1
bzw.
33
1
/
3
U/min.
mit
VR
2
einstellen.
b)
Using
the
stroboscope
as
a
gauge,
set
for
b)
5.
Wechsel
des
Mikroschalters
Beim
Einbau
des
Mikroschalters
S
2
(Pos.
Nr.
41)
ist
darauf
zu
achten,
daß
bei
stromlosem
Elektro-
magnet,
d.h.
bei
angehobenem
Lift,
die
Blattkontakte
geschlossen
sind.
Andernfalls
sind
die
»Lift"-
und
„Horizontar
-Funktionen
blockiert.
6.
Wechsel
des
Elektromagneten
Mit
Montageschrauben
Hub
auf
2.
. .
2,5
mm
einstellen
(siehe
Abb.
2).
Prüfung
Positionssensor
a)
Tonarm
in
Ruheposition.
b)
DCVM
an
IL
102
und
TP
104
(GND)
Punkt
4:
+5V
Punkt
3:
-4
V
Punkt
2:
-4V
Punkt
5:
+3,8V
Prüfung
Elektromagnet
(Lift)
Gleichstromwiderstand:
80.
.
.
90
Ohm.
a)
DCVM
zwischen
7
und
6
(CNP
103)
b)
Nach
Drücken
der
Taste
,,Lift"
(Absenken):
nach
einem
24V
-Impuls
(ca.
0,5
sec.)
muß
die
Spannung
bei
12V
liegen
und
der
Elektro-
magnet
anziehen.
c)
Nach
wiederholtem
Drücken
(Anheben):
0V.
Prüfung
Schlittenmotor
DCVM
an
CNP
102,
Punkt
1
und
2:
Linkslauf
schnell:
-10
V
Rechtslauf
schnell:
+10
V
Linkslauf
langsam:
-3,5V
Rechtslauf
langsam:
+3,5V
Auswechseln
der
Abtastnadel
Nadeleinschub
nach
unten
abziehen.
Auswechseln
des
Abtastsystems
Zwei
Schrauben
an
der
Unterseite
des
Tonarms
lösen,
Abtastsystem
nach
vorne
herausziehen
-
gegebenenfalls
Zuleitungen
durch
das
Tonarmlager
nachschieben.
Auflagegewicht
12,5
mN
(1,25
p)
Einstellung
mit
Tonarmwaage.
Nach
Lösen
der
Schraube
seitlich
im
Balance-
gewicht
kann
dieses
verschoben
werden.
Fig.
1
45
RPM
with
VR
1
and
for
33
1
/
3
RPM
with
VR
2.
5.
Changing
out
the
microswitch
When
Installing
the
S
2
microswitch
(item
No.
41)
insure
that
the
leaf
contacts
are
closed
when
the
selenoid
is
deenergized,
i.e.,
when
the
cueing
lift
is
raised.
Otherwise
the
"lift"
and
"Horizontal"
functions
will
be
blocked.
6.
Changing
out
the
selenoid
Use
the
mounting
screws
to
set
the
stroke
length
at
2
to
2.5
mm
(see
fi
g.
2).
Checking
position
sensor
a)
Tone
atm
in
its
rest
position.
b)
DCVM
at
IL
102
and
TP
104
(GND)
Test
point
4:
+5
V
Test
point
3:
-4V
Test
point
2:
-4V
Test
point
5:
+3.8V
Checking
seienold
(cueing
lift)
DC
resistance:
80
to
90
Ohms.
a)
DCVM
between
7
and
6
(CNP
103).
b)
After
depressing
the
"lift"
button
(lowering):
Following
a
24V
pulse
(approx.
0.5
sec.)
the
vottage
must
be
at
12V,
pulling
up
the
selenoid.
c)
After
pressing
again
(reise):
0V.
Checking
the
slide
motor
DCVM
at
CNP
102,
test
point
1
and
2:
Rapid
traversing
to
the
left:
-10
V
Rapid
traversing
to
the
right:
+10
V
Slow
traversing
to
the
left:
-3.5V
Slow
traversing
to
the
right:
+3.5V
Changing
out
the
stylus
Pull
the
stylus
insert
downwards.
Changing
out
the
carbidge
Loosen
the
two
screws
on
the
underside
of
the
tone
arm;
pull
out
cartridge
towards
the
front.
lt
may
be
necessary
to
push
the
connecting
leads
through
the
tonearm
bearing
to
provide
sufficient
slack.
eacking
force
12.5
mN
(1.25
p)
Adjustment
with
tonearm
balance.
The
counterweight
can
be
moved
after
loosening
the
lateral
screw.
Fig.
2
Kontakte
geschlossen
Contatti
chiusi
Contacts
closed
Contacts
fermes
Nombre
nominal
de
tours
(accessible
par
la
plaque
de
fond)
Rägleur
Pitch
C,ontrol
en
position
mädiane.
Rägler
ä
l'aide
de
raffichage
du
stroboscope
45
t
avec
VR
1
et
33
1
/
3
t
avec
VR
2.
5.
Echange
du
microrupteur
Lore
du
montage
du
microrupteur
S
2
(pos.
41),
veiller
ä
ce
que
les
contacts
ä
lames
soient
fermäs
lorsque
rälectro-aimant
n'est
pas
sous
tension,
c'est-ä-dire
lorsque
le
lift
est
soulevä.
Sinon,
les
fonctions
«litt«
et
«horizontal»
sont
bloquäes.
6.
Echange
de
Pölectro-almant
Rägler
la
leväe
ä
2.
. .
2,5
mm
avec
les
vis
de
montage
(voir
fig.
2).
Contröle
du
dötecteur
de
position
a)
Arbre
du
son
en
position
de
repos.
b)
DCVM
ä
IL
102
et
TP
104
(GND)
Point
4:
+5
V
Point
3:
-4V
Point
2:
-4V
Point
5:
+3,8V
Contröle
de
l'oblectro-almant
(lift)
Räsistance
courant
continu:
80.
. .
90
ohms.
a)
DCVM
entre
7
et
6
(CNP
103).
b)
Apräs
avoir
appuyä
sur
la
touche
«lift»
(abaisse):
apräs
une
impulsion
de
24
V
(0,5
sec.
env.),
la
tension
doit
ötre
de
12V
et
rälectroaimant
doit
ötre
attire.
c)
Apräs
des
pressions
räpätäes
(leväe):
0V.
Contröle
du
moteur
du
charlot
DCVM
ä
CNP
102,
point
1
et
2:
Marche
ä
gauche
rapide:
-10V
Marche
ä
droite
rapide:
+10V
Marche
ä
gauche
lente:
-3,5
V
Marche
ä
droite
lente:
+3,5
V
Echange
de
l'aiguille
de
lecture
F.letirer
vers
le
bas
le
tiroir
de
l'aiguille.
Echange
du
systöme
de
lecture
Devisser
deux
vis
sur
le
cöte
inferieur
du
bras
du
son,
tirer
vers
l'avant
le
systäme
de
lecture
en
faisant
avancer
äventuellement
les
cäbles
ä
travers
le
palier
de
l'arbre
du
son.
Force
d'appul
12,5
mN
(1,25
p)
Räglage
ä
l'aide
d'une
balance
de
bras
de
lecture.
Le
contre
poids
peut
ötre
danlacä
apräs
avoir
dävissä
la
vis
de
blocage
latörale.
2.
2,5
mm
Gruni
Contr
0

Grundplatte
/
Main board
/
Plaque
d '
etage Schaltbild
/
VViring
diagram
/
Schema
DrS
Je
int
cart
)nv.
3
45
t
e):
lt
;ant
her
33
01
IA
K
A
KI
1
KI
V
P0104
P0103
90102
P0101
1105
1106
spEED
SIZE
30
SW7
9
145
-(
1
L104
5W6
6:106jZ69
000
e
2'
P
eg
JLI02
c
gn
632495-3
4.
$W5
SW4
7
)-
6143
632495-2
0
UP
-
63
94V-0
-
LIFT
SW3
A
K
P0105
4-
REPEAT
START/STOP
SW2
0107
7
9.
5
X108
6116
0108
E
7
6
5
4
2
701
1
0
N
-(
)—
e
2
X106
61
13
2 5
IC102
C11
1
6139
102
T
-{
2
2
2 2
-C- 41
2`
5432
1
UOU
28
25
IC
I
O
I
20
15
•
• •
6112
XIII
Controlplatte
/
Control board
/
Plaque de Contröle
6117
0105
06101
1L103
T
50Orn
A
250V
I
CNP101
R108
8
-(
61
19
)--
E
,
8
0
us
0109
0110
8
1104
S
W
1
‘01
1
-
C106
632495-1
L_
632495-4
Ach
P
D108
I°
.41
1
3
4
..
P0103
7
33
-«
1
0
,
-
P0102
I
-I—
e
25
P0101
e
e
17
__I
0
632495-5
SW5
-.411
SW4
[1
0
0
SW3
no
LIFT
II
Uo
SW2
REpEAT
J°
951
START
n
STOP
U
0
S
I
ZE
SPEED
DI
_
B
E
>
1
e
—44--
x
812
B
E
E
68
B
B
X3
08
.(
>.
9
E
I3
'—'
E
x7
)-
R
CII
\
E
R16
, 7
,,
Cf
)
XI
I
61
1
•
E
XIO
615
02
E
'
/
I3
7---
\
•
X6
RIO
XI
B
E
\--1
84
CIO
X5
X9
cu
cs)
016
1
)
(
C14
08
H
C7
H
C6
R4
8
102
913
>"
0
-
68
30
17
45
632495-2
-
1
r
R10
,
I
;
te)
P2IO2
8
P5104
I
33
P0103
Specyfikacje produktu
Marka: | Dual |
Kategoria: | Niesklasyfikowane |
Model: | CST 3510 |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Dual CST 3510, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Niesklasyfikowane Dual
3 Stycznia 2025
3 Stycznia 2025
3 Stycznia 2025
3 Stycznia 2025
3 Stycznia 2025
3 Stycznia 2025
2 Stycznia 2025
3 Października 2024
3 Października 2024
3 Października 2024
Instrukcje Niesklasyfikowane
- Pawa
- HMS Premium
- Alpina
- AeroCool
- Trigano
- Hammersmith
- Portech
- Best Service
- Chord
- Powerfix
- Sole Fitness
- JL Audio
- Kanto
- W'eau
- EK Water Blocks
Najnowsze instrukcje dla Niesklasyfikowane
29 Stycznia 2025
29 Stycznia 2025
29 Stycznia 2025
29 Stycznia 2025
29 Stycznia 2025
29 Stycznia 2025
29 Stycznia 2025
29 Stycznia 2025
29 Stycznia 2025
29 Stycznia 2025