Instrukcja obsługi Eberle DA-F 56519
                    Eberle
                    
                    Niesklasyfikowane
                    
                    DA-F 56519
                
                                
    Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Eberle DA-F 56519 (2 stron) w kategorii Niesklasyfikowane. Ta instrukcja była pomocna dla 36 osób i została oceniona przez 18.5 użytkowników na średnio 4.2 gwiazdek
                        Strona 1/2
                    
                    
                    
Soumrakový spínač
Dämmerungsschalter 
Dämmerungsschalter 
Dämmerungsschalter 
Dämmerungsschalter Dämmerungsschalter 
Twilight switch
Întrerupător crepuscular
Automat zmierzchowy
Alkonykapcsoló
Schemerschakelaar
Přístroj je konstruován pro připojení do 
1-fázové  sítě  napětí  AC/DC  12-240  V 
nebo AC 230 V a musí být instalován  v 
souladu s předpisy a normami platnými 
v dané zemi. Instalaci, připojení, nasta-
vení  a  obsluhu  mùže  provádět  pouze 
osoba  s  odpovídající  elektrotechnickou 
kvali kací, která se dokonale seznámila 
s tímto návodem a funkcí přístroje. Pří-
stroj obsahuje ochrany proti přepěťovým 
špičkám a rušivým impulsům v napájecí 
síti.  Pro správnou funkci  těchto  ochran 
však  musí  být  v  instalaci  předřazeny 
vhodné  ochrany  vyššího  stupně  (A,  B, 
C)  a  dle  normy  zabezpečeno  odrušení 
spínaných  přístrojů  (stykače,  motory, 
induktivní  zátěže  apod.).  Před  zahá-
jením  instalace  se  bezpečně  ujistěte, 
že  zařízení  není  pod  napětím  a  hlavní 
vypínač je  v  poloze   “VYPNUTO”.  Nein-
stalujte přístroj ke zdrojům nadměrného 
elektromagnetického  rušení.  Správnou 
instalací  přístroje  zajistěte  dokonalou 
cirkulaci  vzduchu  tak,  aby  při  trvalém 
provozu  a  vyšší  okolní  teplotì  nebyla 
překročena  maximální  dovolená  pra-
covní  teplota  přístroje.  Pro  instalaci  a 
nastavení  použijte šroubovák šíře cca 2 
mm.  Mějte na paměti, že se jedná o plně 
elektronický přístroj a podle toho také k 
montáži  přistupujte.  Bezproblémová 
funkce přístroje je také závislá na p řed-
chozím způsobu transportu,  skladování 
a  zacházení.  Pokud  objevíte  jakékoliv 
známky poškození, deformace, nefunkč-
nosti  nebo  chybějící  díl,  neinstalujte 
tento přístroj a reklamujte ho u prodejce. 
Výrobek je možné po ukončení životnosti 
demontovat, recyklovat, případně uložit 
na  zabezpečenou skládku.                                                 
Device is  constructed for  connection 
in 1-phase AC 230 V or AC/DC 12- 240 
V  main  alternating  current  voltage 
and  must  be  installed  according  to  
norms valid  in  the state of  applica-
tion.  Connection  according  to  the 
details in this direction.  Installation, 
connection,  setting  and  servicing  
should be installed by quali ed elect-
rician sta  only, who has learnt  these 
instruction and functions  of the de-
vice. This  device  contains  protection 
against  overvoltage  peaks  and  dis-
turbancies in supply. For correct func-
tion of  the protection of  this device 
there  must  be  suitable  protections 
of  higher degree (A,B,C) installed in 
front of them. According to standards 
elimination of disturbancies must be  
ensured. Before installation the main 
switch must be in position “OFF” and 
the  device  should  be  de-energized. 
Don´t    install  the  device  to  sources 
of  excessive  electro-magnetic  in-
terference.  By  correct  installation 
ensure ideal air circulation so  in case 
of  permanent  operation  and  higher 
ambient  temperature  the  maximal 
operating temperature of the device 
is not exceeded. For installation  and 
setting  use  screw-driver  cca  2  mm.  
The  device  is  fully-electronic  -  in-
stallation should be carried out accor-
ding  to  this  fact.  Non-problematic 
function depends also on the way of 
transportation, storing and handling. 
In  case  of  any  signs  of  destruction, 
deformation, non-function  or  missi-
ng  part,  don´t  install  and  claim  at 
your seller it is possible to dismount 
the  device after  its lifetime,  recycle, 
or store in protective dump.     
Urządzenie  jest  przeznaczone  dla 
podłączeń z sieciami 1-fazowymi AC 
230 V lub AC/DC 12-240 V i musi być 
zainstalowane  zgodnie  z  normami 
obowiązującymi  w  danym  kraju.  
Instalacja, podłączenie, ustawienia i 
serwisowanie powinny być przepro-
wadzane przez wykwali kowanego 
elektryka,  który  zna  funkcjonowa-
nie  i  parametry  techniczne  tego 
urządzenia.  Dla  właściwej  ochrony 
zaleca  się  zamontowanie  od-
powiedniego  urządzenia  ochro-
nnego  na  przednim  panelu.  Przed 
rozpoczęciem  instalacji  główny 
wyłącznik  musi  być  ustawiony  w 
pozycji  “SWITCH  OFF”  oraz  urząd-
zenie  musi być wyłączone  z prądu. 
Nie  należy  instalować  urządzenia  
w  pobliżu  innych  urządzeń  wysy-
łających  fale  elektromagnetyczne. 
Dla wlaściwej  instalacji urządzenia 
potrzebne są odpowiednie warunki 
dotyczące  temperatury  otoczenia. 
Należy  użyć  śrubokrentu  2mm  dla 
skon gurowania  parametrów  ur-
ządzenia.    Urządzenie jest  w pełni 
elektroniczne  instalacja  powinna 
zakończyć się  sukcesem   w  wyniku 
postępowania zgodnie z tą instruk-
cją  obsługi.  Bezproblemowość 
użytkowania  urządzenia  wynika 
również  z  warunków  transportu, 
składowania  oraz  sposobu  ob-
chodzenia  się  z  nim. W  przypadku 
stwierdzenia  jakichkolwiek  wad 
bądż usterek, braku elementów lub 
zniekształcenia prosimy nie instalo-
wać urządzenia  tylko skontaktować 
się  ze  sprzedawcą.Produkt  może 
być  po  czasie  roboczyć  ponownie 
przetwarzany.
Az  eszköz  egyfázisú  egyenfeszült-
ségû(12-240V),  vagy  váltakozó 
feszültségû(230V)  hálózatokban 
történõ  felhasználásra  készült, 
felhasználásakor   gyelembe  kell 
venni az adott ország ide vonatkozó 
szabványait.  A  jelen  útmutatóban 
található  mûveleteket  (felszerelés, 
bekötés,  beállítás,  üzembe  hely-
ezés)  csak  megfelelõen  képzett 
szakember  végezheti,  aki  áttanul-
mányozta az útmutatót és tisztában 
van  a  készülék  mûködésével.  Az 
eszköz  megfelelõ  védelme  érde-
kében  bizonyos  részek  elõlappal 
védendõk.  A  szerelés  megkezdése 
elõtt  a fõkapcsolónak “KI”  állásban 
kell  lennie,  az  eszköznek  pedig 
feszültség  mentesnek.  Ne  telepít-
sük  az  eszközt  elektromágnesesen 
túlterhelt  környezetbe.  A  helyes 
mûködés  érdekében  megfelelõ 
légáramlást  kell  biztosítani.  Az 
üzemi  hõmérséklet  ne  lépje  túl  a 
megadott  mûködési  hõmérséklet 
határértékét,  még  megnövekedett 
külsõ  hõmérséklet,  vagy  folytonos 
üzem esetén sem. A szereléshez és 
beállításhoz  kb  2  mm-es  csavarh-
úzót használjunk. Az eszköz teljesen 
elektronikus - a szerelésnél ezt  gy-
elembe kell venni. A hibátlan mûkö-
désnek úgyszintén feltétele a meg-
felelõ szállítás raktározás és kezelés. 
Bármely sérülésre, hibás mûködésre 
utaló nyom, vagy hiányzó alkatrész  
esetén  kérjük  ne helyezze  üzembe 
a készüléket, hanem jellezze ezt az 
eladónál.  Az  élettartam  leteltével 
a  termék  újrahasznosítható,  vagy 
védett  hulladékgyûjtõben  elhely-
ezendõ.
Het apparaat is gemaakt voor aansluiting in een 
1-fase AC 230 V of AC/DC 12-240 V van de ho-
ofdwisselstroomvoltage  en  moet  geïnstalleerd 
worden  volgens  de  normen  die  geldig  zijn  in 
het  land van  toepassing.  De  aansluiting moet 
plaatsvinden op grond van de aanwijzingen in 
deze handleiding. Installatie, aansluiting, inste-
lling  en  bediening  mag  uitsluitend uitgevoerd 
worden  door  een  gekwali ceerde  elektricien, 
die deze handleiding en de functies van het ap-
paraat goed kent. Het apparaat bevat bescher-
mingsmiddelen tegen overspanningspieken en 
verstoringen in het elektriciteitsnet.
Voor  het  juist  functioneren van  deze  bescher-
mingsmiddelen  moet  in de installatie passen-
de  bescherming  van  hogere  graad  (A,  B,  C) 
voorgeschakeld worden.  Volgens  de  standaard 
moet  eliminatie  van  verstoringen  (bescher-
ming,  motoren,  inductieve  belasting  enz.) 
gewaarborgd zijn. Voor  de installatie moet  de 
installatie  stroomloos  geschakeld  worden  en 
moet de hoofdschakelaar in de stand ‚UIT‘ staan. 
Installeer  het  apparaat  niet  aan  bronnen  met 
overmatige  elektro-magnetische  storing.  Zorg 
bij  een juiste installatie van het apparaat voor 
voldoende  luchtcirculatie,  zodat  de  maximaal 
toegestane bedrijfstemperatuur  van het appa-
raat niet overschreden wordt bij continu bedrijf 
en hogere omgevingstemperatuur. Gebruik voor 
de installatie en instelling een schroevendraaier 
- breedte cca 2 mm. Let op dat dit apparaat 
volelektronisch is. De installatie moet dienove-
reenkomstig worden uitgevoerd.
De  probleemloze  werking  van  het  apparaat 
hangt  tevens  af  van  de  wijze  van  transport, 
opslag en gebruik. Indien u duidelijke tekenen 
van  schade,  vervorming,  niet-functioneren  of 
ontbrekende onderdelen ziet, dient u dit appa-
raat NIET te installeren. Gaat u ermee terug naar 
de winkel. Het product kan na zijn gebruiksduur 
gedemonteerd, gerecycled of op een beveiligde 
stortplaats opgeslagen worden.
Varování! Achtung! Warning! Avertizare! Ostrzeżenie! Figyelem! Waarschuwing!
1582;1583-02VJ-058 Rev.: 3
DÄ-F
Klingenhofstrasse 71 
90411 Nürnberg
Tel.: +49 911 5693 – 0
Fax: +49 911 5693 536
E-mail: info.eberle@invensys.com
Web: www.eberle.de
Das Gerät ist für den Anschluss ins 1-Phasennetz der 
AC/DC 12-240V oder AC 230V konstruiert und muss 
im Einklang mit dem im gegebenen Land geltenden 
Vorschriften  und  Normen  installiert  werden.  Ans-
chluss muss aufgrund der Angaben in der Anleitung 
durchgeführt  werden.  Installation,  Anschluss,  Ein-
stellung und  Bedienung  kann  nur  von  der  Person 
durchgeführt  werden,  die  entsprechende  elektro-
nische Quali kation hat und die gut diese Anleitung 
und Gerätefunktionen kennengelernt hat. Das Gerät 
enthält  die  Schutz  gegen  Überspannnungsspitzen 
und  gegen  störende  Impulse  im Versorgungsnetz. 
Für richtige Funktion  dieser Schutz muss jedoch in 
der  Installation  die  passende  Schutz  des  höheren 
Grades  (A,  B,  C)  vorgeschaltet  werden  und  nach 
der  Norm  muss  die  Entstörung  der  Schaltgeräten 
(Schützer, Motore, Induktivbelastungen usw.) gesi-
chert  werden. Vor  dem  Installationsbeginn  sichern 
Sie sich, ob die Anlage nicht unter Spannung ist und 
der Hauptschalter in der Lage “AUS” ist. Installieren 
Sie das Gerät nicht zu den Quellen der übermässigen 
elektromagnetischen Störung. Mit der richtigen In-
stallation des Gerätes sichern Sie den vollkommenen 
Luftumlauf so, damit bei dem Dauerbetrieb und der 
höheren  Aussentemperatur  die  maximal-erlaubte 
Arbeitstemperatur  des  Gerätes  nicht  überschtitten 
wäre.  Für  Installation  und  Einstellung  verwenden 
Sie den Schraubenzieher - Breite cca 2 mm. Denken 
Sie daran, dass es um voll elektronisches Gerät geht 
und nachdem  gehen Sie  auch zur  Montage  heran. 
Die problemlose  Gerätefunktion ist  auch  von  dem 
vorherigen Transport, der  Lagerung und der Benu-
tzung abhängig. Falls Sie einige o ensichtliche Zei-
chen  von der Beschädigung, der Deformationen, der 
Unfunktionsfähigkeit oder fehlende Teile entdecken, 
installieren Sie dieses Gerät  nicht und reklamieren 
Sie es bei dem Verkäufer. Das Produkt kann nach der 
Beendung  der  Lebensdauer  demontiert,  recykliert 
werden, bzw. auf dem gesicherten Müllabladeplatz 
gelagert werden.       
- Beleuchtungssteuerung in Abhängigkeit von der Umgebungslichtstärke
- wird zur Steuerung von Straßen- und Gartenbeleuchtung, Reklametafeln, Auslagen usw. verwendet
- Umgebungslichtstärke wird von einem externen Sensor überwacht und der Ausgang wird entsprechend der Einstellung am Gerät 
  geschalten
- Steuereingang für zusätzliche Steuerung, z.B. digitale Schaltuhr, etc.
- Beleuchtungsstärke ist in 2 Bereichen einstellbar: 1 - 100 Lx und 100 - 50000 Lx
- Einstellbare Verzögerung um kurzfristige Beleuchtungsschwankungen zu vermeiden
- Externer Sensor mit Schutzart IP 56, für die Wandmontage (Abdeckung und Halterung sind Bestandteile des Pakets)
- Versorgungsspannung: AC 230V oder AC/DC 12 - 240V
- Ausgangskontakt: 1x Wechsler 16A
- Ausgangsanzeige: LED rot
- 1 TE, Befestigung auf DIN Schiene
CZ
EN
RO
PL
HU
NL
DE
Charakteristika  / Charakteristika / Characteristic / Caracteristici  / Charakterystyka / Karakterisztika  / Kennmerken
Dispozitivul  este  constituit  pent-
ru  racordare  la  retea  de  tensiune 
monofazată  230  V  sau  DC  12-240 
şi  trebuie  instalat  conform  instru-
cţiunilor  şi  a  normelor  valabile  în 
ţara  respectivă.  Instalarea,  racor-
darea,  exploatarea  o  poate  face
doar  persoana  cu  cali care  electro-
tehnică,  care  a  luat  la  cunoştinţă 
modul  de  utilizare  şi  cunoaşte  fun-
cţiile  dispozitivului. Pentru protecţia 
corespunzătoare  a  dispozitivului 
trebuie  instalat  elementul  de  sig-
uranţă  corespunzător.      Înainte  de 
montarea  dispozitivului  vă  asiguraţi 
că  instalaţia  nu  este  sub  tensiune 
şi  întrerupă-  torul  principal  este  în 
poziţia  „DECONECTAT”  Nu  instalaţi 
dispozitivul la instalaţii cu perturbări 
electromagnetice mari. La instalarea 
corectă  a    dispozitivului    asiguraţi 
o  circulaţie  ideală  a    aerului  astfel 
încât,  la  o  funcţionare  îndelungată 
şi  o  temperatură  a  mediului  ambi-
ant mai ridicată să nu se depăşească 
temperatura  maximă  de    lucru  a 
dispoztivului. Pentru instalare folosiţi 
şurubelniţa de 2 mm. Aveţi în vedere 
că este vorba de un dispozitiv electro-
nic şi la montarea acestuia procedaţi 
ca  atare.Funcţionarea  fără probleme 
a dispozitivului depinde şi de modul 
în  care  afost  transportat,  depozitat. 
Dacă   descoperiţi existenţa  unei de-
teriorări,  deformări,  nefuncţionarea 
sau lipsa unor părţi componente, nu 
instalaţi acest dispozitiv şi reclamaţi-
-l  la  vânzător.  Dispozitivul  poate    
demontat  după  expirarea perioadei  
de  exploatare,  reciclat  şi  după  caz 
depozitat în siguranţă.
- Pentru controlul luminilor pe baza intensităţii luminii ambientale
- Folosit în iluminatul stradal şi al grădinilor, iluminarea panourilor publicitare, vitrinelor, etc.
- Nivelul intensităţii ambientale este monitorizat printr-un senzor extern iar ieşirea este reglabilă
- Controlul intrărilor
- Nivelul intensităţii luminii reglabil în 2 etape: 1 - 100 Lx şi 100 - 50000 Lx întârziere ajustabilă pentru eliminarea  uctuaţiilor pe 
  termen scurt a luminozităţii
- Senzor extern IP56 cu montaj pe perete sau panou electric (capacul şi suportul senzorului  fac parte din pachetul standard)
- Tensiunea de alimentare AC 230 V sau AC/DC 12 - 240 V
- Contacte de ieşire: 1x contact comutator 16 A
- Indicare releu ieşire activ prin LED roşu
- 1-MODUL, Montabil pe şină DIN
- serves to control lights on the basis of ambient light intensity
- used for switching street illumination and garden lights, illumination of advertisements, shop windows, etc.
- level of ambient intensity is monitored by an external sensor and output is switched according to set level on the device
- control input for additional control, e.g. time switch, preswitch etc.
- level of illumination adjustable in two ranges: 1 - 100 Lx and 100 - 50000 Lx
- adjustable time delay to eliminate short term   uctuation in illumination
- external sensor IP56 suitable for mounting on the wall (cover and holder of a sensor are a part of the package)
- supply voltage AC 230 V or AC/DC 12 - 240 V
- output contact: 1x changeover 16 A
- red LED output indication
- 1-MODULE, DIN rail mounting
- slouží pro ovládání osvětlení na základě úrovně intenzity okolního světla
- používá se ke spínání pouličního a zahradního osvětlení, osvětlení reklam, výloh apod.
- úroveň osvětlení sleduje prostřednictvím externího senzoru a spíná výstup podle nastavené úrovně na přístroji
- ovládací vstup pro blokování výstupu, např. spínacími hodinami
- nastavitelná úroveň osvětlení ve dvou rozsazích: 1 - 100 Lx a 100 - 50000 Lx
- nastavitelná časová prodleva pro eliminaci krátkodobých výkyvů v osvětlení
- externí senzor s krytím IP56 s uzpůsobením pro montáž na zeď / do panelu (krytka a držák senzoru jsou součástí dodávky)
- napájecí napětí: AC 230 V nebo AC/DC 12 - 240 V
- výstupní kontakt: 1x přepínací 16 A
- stav výstupu indikuje červená LED
- v provedení 1-MODUL, upevnění na DIN lištu
- służy do sterowania oświetleniem na podstawie pomiaru poziomu natężenia oświetlenia
- stosuje się do załączenia oświetlnia na ulicach, działkach, reklamach itd.
- p
oziom oświetlenia nadzorowany jest za pomocą zewnętrznej czujki i załącza wyjście wg ustawionego progu natężenia oświetlenia
- wejście sterujące dla zewn. sterowania, np. zegarem sterującym
- nastawialny poziom w dwóch zakresach: 1 - 100 Lx 100 - 50000 Lx
- nastawialne opóźnienie dla eliminacji krótkotrwałych zmian w natężeniu oświetlenia
- czujnik zewnętrzny z ochroną IP56 dostosowany do montażu na ścianie lub w panelu
- napięcie zasilania: AC 230 V lub AC/DC 12 - 240 V
- zestyk wyjściowy: 1x przełączny 16 A
- stan wyjścia sygnalizuje czerwona dioda LED
- wykonanie 1-MODUŁOWE, mocowanie na szynę DIN
- verlichting wordt geregeld afhankelijk van de intensiteit van het licht
- gebruikt voor het regelen van straat- en tuinverlichting, reclameborden, etalages enz.
- intensiteit van het licht wordt door een externe sensor bewaakt en de output van lichtintensiteit wordt overeenkomstig de instelling op het apparaat doorgeschakeld
- input voor extra regeling, bijv. digitale tijdschakelaar, mogelijk
- lichtintensiteit op 2 niveaus instelbaar: 1 - 100 Lx en 100 - 50000 Lx
- instelbare vertraging om kortstondige schommelingen in de lichtintensiteit te voorkomen
- externe sensor beschermklasse IP 56, geschikt voor wandmontage (afdekking en houder zijn onderdelen van dit pakket)
- voedingsspanning: AC 230 V of AC/DC 12 - 240 V
- Uitgangscontact: 1x convertor 16 A
- Uitgangsindicatie: rood led-lampje
- 1 module, bevestiging op DIN-rail
- Használható világítás vezérlésre a környezeti fénymennyiség alapján
- Kiváló megoldást jelent utcai világítás, kerti világítás, üzletek kirakatvilágításának, stb. kapcsolására
- A környezeti megvilágítás mérése alapján a beállított megvilágítási érték szerint vezérli a kimenetet
- Vezérlő bemenet a további vezérléshez, például kapcsoló óra, nyomógomb
- Két tartományban állítható megvilágítási érték: 1 - 100 Lx és 100 - 50000 Lx
- Állítható késleltetés a rövid idejű megvilágítás változások hatásának kiküszöbölésére
- IP56 védettségű külső érzékelő, amely falra is szerelhető a mellékelt tartóval
- Tápfeszültség AC 230 V vagy AC/DC 12 - 240 V
- Kimeneti kontaktus: 1x váltóérintkező 16 A
- Kimenet jelzése piros LED
- 1 modul széles, DIN sínre szerelhető
cos φ ≥ 0.95 M M HAL.230V
KM M
AC12
x
DC14
x
AC1
250V / 16A
AC13
x
AC2
250V / 5A
AC14
250V / 6A
AC3
250V / 3A
AC15
250V / 6A
AC5a nekompenzované/ 
uncompensated
230V / 3A (690VA)
DC1
24V / 10A
AC5b
1000W
DC5
24V / 2A
AC6a
x
DC12
24V / 6A
AC7b
250V / 3A
DC13
24V / 2A
AC5a kompenzované/ 
compensated
230V / 3A (690VA) do max. 
vstupní/ input C=14uF
DC3
24V / 3A
Druh zátěže
Type of load 
mat.kontaktu/mat. contacts 
AgSnO2, kontakt/contact 16A
Druh zátěže
Type of load 
mat.kontaktu/mat. contacts 
AgSnO2, kontakt/contact 16A
Popis přístroje / Beschreibung / Device describtion / Descriere / Opis / Termék leirás / Beschrijving
Svorky pro připojení senzoru
Klemmen für den Sensor
Terminals for sensor
Terminale pentru senzor
Zaciski czujnika
Szenzor csatlakozó
Klemmen voor de sensor
3
6
Přepínač rozsahů úrovně osvětlení
Einstellung Beleuchtungsstärke
Setting of level of illumination
Reglarea intensităţii luminii
Nastawianie poziomu oświetlenia
Teszt funkciókapcsolója
Instelling lichtintensiteit
Přepínač funkce TEST
Schalter für Testfunktion TEST
Switch of test function
Comutator TEST
Nastawianie poziomu oświetlenia
Teszt funkciókapcsolója
Schakelaar voor testfunctie TEST
Nastavení zpoždění výstupního kontaktu relé
Einstellung der Verzögerung
Setting of output contact delay
Reglarea întârzierii
Nastawianie opóźnienia zestyku wyjściowego przekaźnika
Késleltetés beállítása
Instelling van de vertraging
Svorky napájecího napětí
Versorgungsklemmen
Supply terminals 
Terminale pentru tensiunea de alimentare
Zaciski napięcia zasilania 
Tápfeszültség csatlakozók 
Voedingsklemmen
Výstupní kontakty
Ausgangskontakt
Output contatcs
Contacte de ieşire
Zaciski zasilania
kimeneti csatlakozó
Uitgangscontact
10
1
98
45
Indikace napájecího napětí
Versorgungsspannungsanzeige
Supply indication 
Indicare releu alimentat
Sygnalizacja napięcia zasilania 
Tápfeszültség kijelzés 
Indicatie voor voedingsspanning
Jemné nastavení úrovně osvětlení
Feineinstellung Beleuchtungsstärke
Fine setting of level of illumination
Reglarea  nă a intensităţii luminii
Delikatne nastawianie poziomu oświetlenia
A fényerõ  nom beállítása
Fijne instelling lichtintensiteit
Svorka blokovacího vstupu
Steuereingangsklemme
Terminal of blocking input
Controlul terminalelor de intrare
Zaciski blokujące wejście
Kapcsoló csatlakozó
Ingangsklem voor regeling
2
Indikace výstupu
Ausgangsanzeige
Output indication
Indicare releu ieşire activ
Sygnalizacja wyjścia
Kimenet jelzése 
Uitgangsindicatie
 7
15         16         18
A1         S          A2
IN             IN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Popis DIP přepínačů / DIP Schalter Beschreibung / Description of DIP switches / Descrierea comutatoarelor DIP / Opis wylaczników  DIP / A DIP kapcsolók funkciója 
/ Beschrijving DIP-schakelaar
- Přepnutím do polohy TEST se vyřadí všechny funkce a dojde k sepnutí spínacích kontaktů výstupního relé.Funkce TEST se 
  používá pro ověření správnosti zapojení zátěže a také lze ověřit zda nedošlo k poruše(přerušení vlákna žárovky).
- Mit Umschaltung in die TEST Position werden  alle Gerätfunktionen abgeschaltet und  Schaltkontakte des Ausgangsrelais 
  eingeschaltet. TEST  Funktion wird  für Rechtigkeitsüberprüfung der Lastschaltung als auch zur Störungsentdeckung  
  (Glühlampe berabbruch) benutzt.
- By switching to position TEST all function are switched o  and switching contacts of output relay are switched on. The 
  function TEST is used for testing of  right connection of load and for  veri cation of failure (breaking of the bulb).
- Prin comutare în poziţia TEST sunt scoase toate funcţiile şi se ajunge la închiderea contactelor releului de ieşire. Funcţia 
  TEST se foloseşte pentru veri carea conectării corecte şi poate   veri cat dacă nu există defect (întreruperea  lamentului).
- Poprzez włączanie pozycji  TEST wszystkie funkcje są wyłączone oraz zestyki wyjściowe przekaźnika są włączone. Funkcja 
  T
EST jest używana dla testowania  właściwego podłączenia obciążenia oraz dla wery kacji przerwy (przepalenie żarówek). 
- 
A TEST funkció bekapcsolásakor az eszköz folyamatosan bekapcsoltállapotban van. A bekötést lehet tesztelni ezzel a funkcióval
. 
- Door de schakelaar TEST om te zetten worden alle apparaatfuncties uitgeschakeld en de schakelcontacten van het 
  uitgangsrelais ingeschakeld. De TEST-functie wordt gebruikt voor het testen van de juiste aansluiting van de belasting 
  en om storingen te ontdekken (kapotte gloeilamp).
- Citlivost přístroje je rozdělena do dvou rozsahů.Toto rozdělení je kvůli větší přesnosti nastavení. V prvním rozsahu 
  1-100Lx, přístroj reaguje na malou intenzitu okolního osvětlení.Je uzpůsoben na sledování soumraku.
- Gerätemp ndlichkeit ist zu zwei Bereichen getrennt. Diese Trennung ist wegen EInstellgenauigkeit nötig. Im 
  ersten Bereich von 1 - 100 Lx  reagiert das Gerät auf  kleine Intensität der Umgebungsbeleuchtung. Es ist von der 
  Dämmerungsüberswachung abhängig.
- Device sensitivity is devided into two ranges. This is for better sensitivity of setting. In the  rst range 1 - 100 Lx 
  device reacts to low intensity of surrounding illumination. It is for twilight control.                                                      
- Sensibilitatea dispozitivului este împărţită în două intervale.Împărţirea se face pentru o mai mare precizie a 
  reglajului. În i
ntervalul 1-100Lx, dispozitivul reacţionează la intensităţi luminoase mici a mediului. Este destinat 
  pentru urmărirea inserării.
- Delikatność urządzenia jest podzielona na dwa zakresy. Spowodowane to jest większą dokładnością nastawiania. 
  W pierwszym zakresie 1 - 100 Lx urządzenie reaguje na  niską intensywność otaczającego oświetlenia, co pozwala 
  na sterowanie ze względu na zmrok.
- Az érzékenység két tartományra van osztva.Az elsõ tartomány 1 - 100 Lx az eszköz az alacsony intenzitású  
  fényektartományában is képes kapcsolni. 
- De gevoeligheid van het apparaat is op twee niveaus ingesteld. Deze scheiding is voor de instelnauwkeurigheid 
  noodzakelijk. In het eerste bereik van 1 - 100 Lx reageert het apparaat op lage intensiteitswaarden van het licht. 
  Dit is afhankelijk van de schemerinstelling.
1
2
LUX
TEST
1
2
LUX
TEST
- Přepnutím do této polohy přejde přístroj do pracovního stavu.
- In dieser Position übergeht das Gerät in in den Betriebsstand
- By switching into this position the device is switched into operation mode.
- Comutând în aceasta poziţie, dispozitivul trece în regim de lucru.
- Przełączenie do tej pozycji powoduje pracę urządzenia.
- Az eszköz a funkciójának megfelelõen mûködik.
- In deze stand staat het apparaat in de bedrijfsstand
1
2
LUX
TEST
-  V druhém rozsahu 100-50000 Lx přístroj reaguje v širokém rozsahu intenzity okolního osvětlení.  
  V tomto rozsahu nelze nastavit citlivost na  soumrak, ale lze udržovat stabilní svit v  místnostech 
  nebo rozlišit slunečno/zataženo. Vhodným použitím je ovládání slunečních clon nebo ovládání 
  oběhového čerpadla  při ohřevu slunečním svitem.
- Im zweiten Bereich von  100 - 50000 Lx reagiert das Gerät im breiten Bereich der Umge 
  bungsbeleuchtung. In diesem Bereich kann Dämmerungsemp ndlichkeit eingestellt werden,  
  aber es ist möglich einen stabilen Schein in Räumen zu halten oder sonnig/bewölkt aufzulöst. 
  Eine geeignete Benutzung ist Steuerung der  Sonnenblende oder der Zirkulationspumpe bei 
  Erwärmung mit dem Sonnenschein.
- In the second range 100 - 50000 Lx device reacts in a wide range of illumination intensity. It 
  is not possible to set twilight sensitivity in this range but it is  possible to operate permanent  
  illumination in rooms or to di er sunny/cloudy. Applicable for controlling of sunshades or 
  controlling of circulating pump for heating by sunlight.
- În intervalul 100-50000 Lx dispozitivul reacţionează într-o bandă largă a luminozităţii mediului. 
  În acest interval nu se poate seta sensibilitatea la intunecare, dar poate   menţinută o 
  luminozitate stabilă în încăpere sau se pot diferenţia s
oare/înnourare. Recomandate pentru 
  comanda perdelelor de soare sau a pompei de recircuitare la încălzirea prin raze de soare.
-  W drugim zakresie 100 - 50000 Lx urządzenie reaguje w szerokim zakresie na intensywność 
  oświetlenia. W tym zakresie nie może być nastawiona  delikatność ściemniania, ale może być 
  ustawione stale oświetlenie w pokojach lub uzywa się go do nastawiania sloñca/całkowitego 
  zachmurzenia.  Wlaściwy do sterowania zaslon przeciwsłonecznych lub sterowania pomp 
  obrotowych dla ogrzewania przez ciepło słoneczne.
- A második tartomány 100 - 50000 Lx az eszköz érzékenysége szélesebb skálán mozog. 
- In het tweede bereik van 100 - 50000 Lx reageert het apparaat op een breed bereik van 
  lichtwaarden. In dit bereik kan geen schemergevoeligheid ingesteld worden, maar het is 
  mogelijk om ruimten permanent te verlichten en om in te spelen op zonnig/bewolkt. 
  Regeling van zonneschermen of circulatiepompen bij verwarming met zonlicht is mogelijk.
1
2
LUX
TEST
100 - 50000 Lx
1 - 100 Lx
ON TEST ON
NORMAL
ON
Popis a význam DIP přepínačů / Description of DIP switch
DIP 1                                                         DIP 2
- Pomocí trimru LEVEL lze jemně nastavit zvolený rozsah (1-100 Lx nebo 100-50000 Lx) 
   Přeladění v celém rozsahu.
- Durch Potentiometer LEVEL kann fein gewählter Bereich  (1 - 100 Lx oder  100 - 50000 Lx)  
   eingestellt werden. Eine Umstimmung ist möglich im ganzen Bereich. 
- Chosen range can be set by trimmer LEVEL (1 - 100 Lx or  100 - 50000 Lx).
   realignment is possible in whole range. 
- Cu ajutorul trimerului LEVEL domeniul dorit poate   reglat  n (1-100 Lx sau 100-50000 Lx)
  Reglare în întregul interval.
- Za pomocą potencjometru P1 można nastawić wybrany zakres (1 - 100 Lx lub 100 - 50000 Lx)
   Powtórne uruchamianie jest możliwe w całym zakresie. 
- A LEVEL potenciométerrel lehet beállítani a kapcsolási fényerõt (1-100Lx, vagy 100 - 50000Lx)
- Middels de potentiometer LEVEL kan een dimbereik (1 - 100 Lx of 100 - 50000 Lx)
  worden ingesteld. Het opnieuw instellen is steeds mogelijk.
- Trimrem DELAY se nastavuje zpoždění reakce přístroje. Zpoždění lze nastavit v rozsahu 0 - 2 min. Zpoždění se 
  využívá hlavně v místech, kde může na senzor krátce působit jiná intenzita svitu než ta požadovaná.
- Durch Potentiometer  DELAY wird eine Verzögerung der Gerätsreaktion eingestellt. Die Verzögerung wird in 
  Plätzen benutzt, wo auf Fühler kurz eine andere Scheinintensität als die Gewünschte wirkt.
- Delay in reaction of the device is set by a trimmer. Delay can be set in range 0 - 2 min. Delay is used mainly in 
  places, where sensor can be in uenced by another illumination, than the required one.
- Trimerul DELAY reglează reacţia de întârziere a dispozitivului. Întârzierea se poate regla între 0 -2 min. Întârzierea 
se foloseşte în principal acolo unde senzorul poate   scurt in uenţat de alte intensitaţi de Iluminare decât cele cerute.
- Za pomocą potencjometru P2 nastawia się opóźnienie reakcji urządzenia. Opóźnienie może być nastawione 
  w zakresie 0 - 2 min. Opóźnienie jest używane głównie w miejscach, gdzie czujnik  może oddziaływać na inne 
  oświetlenie.
- A DELAY  potenciométerrel lehet beállítani a késleltetést. A késleltetés 0 -2 perc között állítható. A késleltetés 
  kiküszöböli a hirtelen éjszakai felvillanásokból eredõ felesleges kapcsolásokat.
- ТIn het tweede bereik van 100 - 50000 Lx reageert het apparaat op een breed bereik van lichtwaarden. In dit 
  bereik kan geen schemergevoeligheid ingesteld worden, maar het is mogelijk om ruimten permanent te 
  verlichten en om in te spelen op zonnig/bewolkt. Regeling van zonneschermen of circulatiepompen bij 
  verwarming met zonlicht is mogelijk
min max
LEVEL
[Lx]
0 2 min
DELAY
Popis ovládacích prvků /Beschreibung der Bedienelemente / Description of controlling elements / Descrierea elementelor de comandă / Opis elementów sterujących / Beállí-
tás / Beschrijving instellen
CZ
EN
RO
PL
HU
NL
DE
CZ
EN
RO
PL
HU
NL
DE
CZ
EN
RO
PL
HU
NL
DE
CZ
EN
RO
PL
HU
NL
DE
CZ
EN
RO
PL
HU
NL
DE
CZ
EN
RO
PL
HU
NL
DE
CZ
EN
RO
PL
HU
NL
DE
Specyfikacje produktu
| Marka: | Eberle | 
| Kategoria: | Niesklasyfikowane | 
| Model: | DA-F 56519 | 
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Eberle DA-F 56519, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Niesklasyfikowane Eberle
                        
                         15 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         15 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         9 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         12 Grudnia 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         11 Grudnia 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         9 Października 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         9 Października 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         9 Października 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         9 Października 2024
                        
                    
                                                            Instrukcje Niesklasyfikowane
- Rothenberger
- Koenig
- Auriol
- Tunturi
- ResMed
- Elsner
- Thomson
- Avenview
- Olight
- TAURUS Titanium
- Metapace
- Nolte
- Zhiyun
- Freedor
- Safety 1st
Najnowsze instrukcje dla Niesklasyfikowane
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025