Instrukcja obsługi Microlife NEB 300
                    Microlife
                    
                    Niesklasyfikowane
                    
                    NEB 300
                
                                
    Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Microlife NEB 300 (1 stron) w kategorii Niesklasyfikowane. Ta instrukcja była pomocna dla 15 osób i została oceniona przez 8 użytkowników na średnio 3.9 gwiazdek
                        Strona 1/1
                    
                    
                    
NEB 300                                                         
IB NEB 300 S-V10-1 5015
Guarantee Card
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome del 
rivenditore / Name des Käufers / Alı ı ıc n n adı / 
Nombre del comprador / Nome do comprador / Naam 
koper / Ονοματεπώνυμο αγοραστή /  
Serial Number / Numéro de série / Numero di serie / 
Serien-Nr. / Seri numarası / Número de serie / 
Número de série / Serienummer / Αριθμός σειράς / 
Date of Purchase / Date d'achat / Data d’acquisto / 
Kaufdatum / Satın alma tarihi / Fecha de compra / 
Data da compra / Datum van aankoop / Ημερομηνία 
αγοράς /   
Specialist Dealer / Revendeur / Categoria rivenditore 
/ Fachhändler / Uzman satı ıc  / Vendedor especial-
izado / Revendedor autorizado / Specialist Dealer / 
Εξειδικευμένος αντιπρόσωποςa /   
Honsun (Nantong) Co., Ltd.
No. 8 Tongxing Road, Economic & Technical Development Area, 
Nantong, Jiangsu, People's Republic of China
Shanghai International Holding Corp. GmbH (EUROPE)
Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg / Germany
0123
BAT T
BAT T
Drug storage area
Metal mesh
Temperature adjustment storage area
يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
Dear Customer,
This mesh nebuliser is intended for inhalation therapy for 
asthma, chronic bronchitis, and other respiratory illnesses.
Please read through these instructions carefully so that you 
understand all functions and safety information. We want 
you to be happy with your Microlife product. If you have any 
questions, problems or want to order spare parts please 
contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer 
or pharmacy will be able to give you the address of the 
Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the 
internet at www.microlife.com where you will find a wealth 
of invaluable information on our products.
Retain instructions in a safe place for future reference. 
Stay healthy – Microlife AG!
Read the instructions carefully before using this 
device.
Type BF applied part
1. Important Safety Instructions
•
This device may only be used for the purposes described 
in these instructions. The manufacturer cannot be held 
liable for damage caused by incorrect application.
•Never touch the metal mesh in the nebulising head 
with your hands or foreign objects.
•This device should only be used with original acces-
sories as shown in these instructions.
•This device comprises sensitive components and 
must be treated with caution. Observe the storage 
and operating conditions described in the «Technical 
Specifications» section.
•
Only use the medication prescribed for you by your 
doctor and follow your doctor's instructions with regard 
to dosage, duration and frequency of the therapy.
•The liquid for nebulising should be prepared based 
on 0.9% saline or whatever advised by your doctor. 
No tap or boiled water can be used. The container 
used for the preparation of liquid must be sterilized.
•
Never use liquids which contain ester, fatty or 
suspended particles (including diffusion juice of herbs); 
specifications may vary with the medication type used.
•If the device is not going to be used for a prolonged 
period the batteries should be removed.
•Do not use this device if you think it is damaged or 
notice anything unusual.
•Never open this device.
•Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
- flammable gas, heating units and open fire
- corrosive liquids
•To avoid any risk of electric shock when using 
this device please observe the following:
- Never use the device in a humid environment 
such as a bathroom nor when the power cord or 
the main unit has gotten wet.
- Never plug in or unplug the adapter cable with wet 
hands.
- Check that the supply voltage at the power socket 
is correct, as not to cause overload to the device.
- Unplug the device from the power supply before 
cleaning.
•The function of this device may be compromised 
when used close to strong electromagnetic fields 
such as mobile phones or radio installations and we 
recommend a distance of at least 1 m. In cases 
where you suspect this to be unavoidable, please 
verify if the device is working properly before use.
Ensure that children do not use this device unsu-
pervised; some parts are small enough to be swal-
lowed. Be aware of the risk of strangulation in 
case this device is supplied with cables or tubes.
Use of this device is not intended as a substitute 
for a consultation with your doctor.
2. Preparation before Use
Inserting the batteries AN
After you have unpacked your device, first insert the 
batteries. The battery compartment 7 is on the bottom 
of the device. Insert the batteries (2 x 1.5 V, size AA), 
thereby observing the indicated polarity.
Using a Mains Adapter
You can operate this device using the Microlife mains 
adapter (DC 3V, 1A). 
Only use the Microlife mains adapter available 
as an original accessory appropriate for your 
supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the 
cable are damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 
8
in the main unit 
3
.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
Assembling the device
1. Gently push the nebulising head 
1
 along the direction 
of the arrow into the slot 
AO
. A «click» sound indicates 
that it’s installed into position.
2. Hold the main unit 3 with one hand and the lower 
part of the outer cover 9 with your other hand.
3. Gently push the outer cover 
9
 inwards along the bottom 
edge of the nebulising head 
1
 till it is aligned to the 
projected columns at both sides of the nebulising head.
4. Press the outer cover 9 downwards with your thumb 
and middle finger simultaneously AQ.
A «click» sound indicates each installation has 
been completed correctly.
If the nebulising head is not well installed, it may 
not dose correctly or work during nebulising.
Always keep the electrodes and nebulising head clean.
Trial run
Press the ON/OFF button 6 and check if the power indi-
cator light 4 is on. If not, check the batteries and replace 
them if necessary.
Refer to the section «Malfunctions and Actions to 
take», if the device is still not working.
3. Using the Device for the First Time
Prior to using the device for the first time, we recommend 
cleaning it as described in the section «Cleaning and 
Disinfecting».
1. Remove the outer cover 9 in a sequence as to the 
reverse of installation AR.
2. Snap the nebuliser lock 1-B upward to open the 
nebulising head AS. 
3. Fill the medication as per your doctor's instructions 
into the drug storage area  . Ensure that you do not AP
exceed the maximum level. If it is needed to adjust 
the temperature of liquid, add hot or cold liquid.
4. Press the nebuliser lock 1 -B downwards; a «click» 
sound indicates that the nebuliser cover 1-A is 
closed correctly.
5. Install the outer cover AQ as described in the section 
«Preparation before Use».
6. Install mouthpiece or mask:
- Connect the mouthpiece AK to the outlet of the 
outer cover 9 along the direction of the arrow BT. 
- Choose between adult   or child face mask AL AM 
and make sure that it encloses the mouth and 
nose area completely.
- Connect the connecting piece AT and mask 
successively along the direction of the arrow BK.
7. Start the nebulisation by pressing the ON/OFF button 
6
; 
the power indicator 
4
 will light up green.
8. Breathe in and out calmly during the therapy. Sit in a 
relaxed position with the upper body upright. Do not 
lie down while inhaling. Stop inhalation if you feel 
unwell.
9. To stop the nebulisation during the therapy, press the 
ON/OFF button 
6
; otherwise the device will automat-
ically shut down, when the liquid has been fully used.
10.If the Microlife mains adapter is used, unplug the 
cable from the mains adapter socket 8. 
11.Remove the mouthpiece AK or mask AL / AM with the 
connecting piece AT and the outer cover 9.
12.Press the «PRESS» button on the rear of the main 
unit 3 1 and gently pull the nebulising head   out BL.
13.Empty the remaining medication from the nebuliser 
and clean the device as described in the section 
«Cleaning and Disinfecting».
When the liquid is getting low, you may tilt the 
device a little towards yourself in order to make 
full use of the residual liquid.
The maximum tilting angle of the device is 
45° while nebulising.
Do not shake the device during operation. 
This may cause the device to malfunction and/or 
shut down.
4. Cleaning and Disinfecting
Thoroughly clean all components to remove medication 
residuals and possible impurities after each treatment.
Always wash your hands well before cleaning 
and disinfecting the accessories.
Clean the main unit only with a soft, dry cloth.
Do not expose the main unit to water or heat.
Cleaning with water
After each use, you are advised to run the device with 
drinking water for 1-2 minutes in order to clean the 
nebulising head.
Wash all nebuliser components (except main unit) 
under warm tap water (max. 60 °C) for about 
5 minutes adding if necessary a small quantity of 
detergent following dosage and use limitations as 
provided by detergent manufacturer.
Rinse thoroughly making sure that all deposits are 
washed away and leave to dry.
Store the device with all parts in a dry, clean place.
Disinfecting by using disinfectants
All nebuliser components (except main unit) can be disin-
fected with chemical disinfectants following dosage and 
use limitations as provided by disinfectant manufacturer. 
Disinfectants are usually available at pharmacies.
Disinfection by boiling
Mouthpiece, connecting piece and outer cover can 
be disinfected by boiling in distilled water. 
After 10-20 minutes of boiling, dry them with a soft, 
dry cloth.
Do not boil the main unit, nebulising head and masks.
5. Battery Replacement
1. Open the battery compartment 7 on the bottom of 
the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as 
shown by the symbols in the compartment.
Batteries and electronic devices must be 
disposed of in accordance with the locally appli-
cable regulations, not with domestic waste. 
6. Maintenance, Care, and Service
We recommend replacing the nebulising head every 
6 months, when used 3 times/day for 15-20 minutes 
each time.
Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or 
contact Microlife-Service (see foreword).
7. Malfunctions and Actions to take
Use following table for solutions if any problem occur.
Contact your local Microlife-Customer Service if any 
problems remain after taking the measures listed above.
8. Guarantee
This device is covered by a 2 year guarantee from the 
date of purchase. The guarantee is valid only on presen-
tation of the guarantee card completed by the dealer 
(see back) confirming date of purchase or the receipt.
•The nebulising head is covered by a 6 months guar-
antee and the replaceable parts like mouthpiece and 
masks are not included.
•
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
•The guarantee does not cover damage caused by 
improper handling, accidents or non-compliance with 
the operating instructions.
9. Technical Specifications
Technical alterations reserved.
Mesh Nebuliser EN
1Nebulising head
-A: Cover, -B: Lock, -C: Metal mesh
2Electrodes
3Main unit
4Power indicator
5Low battery indicator
6ON/OFF button
7Battery Compartment
8Mains Adapter Socket
9Outer cover
AT Connecting piece
AK Mouthpiece
AL Adult face mask
AM Child face mask
AN Inserting the batteries
AO Installing the nebulising head
AP Filling the nebulising head
AQ Installing the outer cover
AR Removing the outer cover
AS Opening the nebulising head
BT Connecting the mouthpiece
BK Connecting the mask
BL Removing the nebulising head
Descrip-
tion Symptom/Possible 
causes Solutions
Lower 
nebu-
lising 
rate.
1. Low battery indi-
cator lights up/goes 
out.
2. Nebulising head is 
blocked.
1. Replace the 
batteries.
2. Clean the nebulising 
head - see section 
«
Cleaning and Disin-
fecting
»
; replace it if 
necessary.
No 
power 
and/or 
nebuli-
sation.
1. Batteries polarity 
are reversed.
2. Low battery 
voltage.
3. Adapter is not 
correctly connected 
to the main unit or 
the power socket.
4. Incorrect installa-
tion of nebulising 
head.
1. Reinstall batteries 
correctly.
2. Replace the 
batteries.
3. Reconnect the cable 
to the power socket 
and the main unit.
4. Reinstall the nebu-
lising head correctly. 
See section 
«
Prepa-
ration before Use
»
.
Power 
indicator 
lights up, 
but the 
device 
does not 
work.
1. Incorrect installa-
tion of nebulising 
head.
2. Contamination to 
the nebulising 
head.
3. The liquid is not in 
contact with the 
nebulising head.
4. There are bubbles 
between the liquid 
and the nebulising 
head.
5. Dirty electrode pole 
of the main unit.
1. Reinstall the nebu-
lising head correctly.
2. Clean the nebulising 
head; replace it if 
necessary.
3. Slightly tilt the main 
unit towards yourself 
to make the liquid 
gather at the nebu-
lising head side.
4. Gently shake the 
liquid.
5. Clean the electrodes 
of the main unit with 
a soft, dry cloth.
Nebulisation rate:
≥ 0.25 ml/min.
Particle size:
5 µm (MMAD)
Ultrasonic frequency:
approx. 140 kHz
Acoustic noise level:
< 20 dBA
Nebuliser capacity:
min. 0.5 ml; max. 8 ml
Operating conditions:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
≤ 85 % relative maximum humidity
Storage conditions:
-10 - +40 °C / 14 - 104 °F
≤ 85 % relative maximum 
humidity
Weight:
130 g (w/o batteries)
Dimensions:
45 x 60 x 120 mm
Automatic switch-off:
Automatically shut down, when the 
liquid has been used up.
Voltage source:
2 x 1.5 V alkaline batteries; size AA
Mains adapter DC 3V, 1A (optional)
Battery lifetime:
approx. 90 minutes (using new 
batteries)
IP Class:
IP22
Reference to 
standards:
EN 13544-1; EN 60601-1;               
EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10; 
CE0123
Expected service life:
Device: 5 years 
Nebulising head: 6 months, when 
used 3 times/day for 15-20 
minutes each time
Cher client,
Ce nébuliseur à membrane vibrante est à utiliser pour une 
thérapie à inhalation pour l'asthme, bronchite chronique, et 
autres pathologie respiratoires.
Veuillez lire attentivement ces instructions afin de 
comprendre toutes les fonctions et informations de sécurité. 
Nous souhaitons que cet appareil 
Microlife
 vous apporte la 
plus grande satisfaction possible. Si vous avez des ques-
tions, des problèmes ou désirez commander des pièces 
détachées, veuillez contacter votre Service Clients 
Microlife
local. Adressez-vous à votre revendeur ou à la pharmacie où 
vous avez acheté l'appareil pour avoir les coordonnées du 
représentant 
Microlife
 de votre pays. Vous pouvez aussi 
visiter notre site Internet à l'adresse www.microlife.fr, où 
vous trouverez de nombreuses et précieuses informations 
sur nos produits.
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et le 
conserver en un lieu sûr. 
Restez en bonne santé avec Microlife AG!
Veuillez lire attentivement les instructions avant 
d'utiliser ce produit.
Partie appliquée du type BF
1. Importantes précautions d'emploi
•
Cet appareil est réservé aux applications décrites dans 
ce manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour respon-
sable de dommages provoqués par une application 
incorrecte.
•
Ne jamais toucher le maillon métallique dans la tête de 
nébulisation avec vos mains ou un tout autre objet étranger.
•
L'appareil doit être utilisé seulement avec les accessoires 
d’origine indiqués sur le mode d'emploi.
•
Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit 
être traité avec précaution. Respectez les conditions de 
stockage et d'emploi indiquées à la section 
«
Caractéris-
tiques techniques
»
!
•
Utilisez uniquement le traitement prescrit par votre 
médecin et suivez les instructions de votre médecin pour 
le dosage, la durée et la fréquence de votre traitement.
•Le liquide à nébuliser doit être préparé à partir de 
0,9% d'eau salée ou tout ce qui est conseillé par votre 
docteur. Ne pas utiliser l'eau du robinet ou de l'eau 
bouillie. Le contenant utilisé pour la préparation du 
liquide doit être stérilisé.
•Ne jamais utiliser des liquides contenant de l'ester, 
particules grasses ou suspendues (incluant les diffu-
sions des jus de plantes); spécifications peuvent 
varier selon le type de médicament utilisé.
•
Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une 
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
•
N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endom-
magé ou remarquez quelque chose de particulier.
•N'ouvrez jamais l'appareil.
•Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
- des températures extrêmes
- des chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- des rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
- gaz inflammable, éléments chauffants, cheminée 
à foyer ouvert
- liquides corrosifs
•
Pour éviter tout risque de choc électrique pendant 
l'utilisation de cet appareil, veuillez prendre les 
précautions suivantes:
- Ne jamais utiliser l'appareil dans un environnement 
humide comme une salle de bain ou quand le 
cordon d'alimentation ou l'appareil est humide.
- Ne jamais brancher ou débrancher avec les 
mains humides.
- Vérifier que le voltage de la prise murale est 
correct, ne jamais surcharger l'appareil.
- Débrancher l'appareil du mur avant de le nettoyer.
•
Le fonctionnement de l’appareil risque d’être altéré 
dans le cas d’une utilisation proche d’un champs élec-
tromagnétique tels que les téléphones mobiles ou des 
postes de radio ainsi nous recommandons de respecter 
une distance de 1 mètre. Dans le cas où ces conditions 
ne peuvent être respectées, merci de vérifier que 
l’appareil fonctionne correctement avant toute mesure.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil 
sans surveillance. Certaines de ses parties sont 
si petites qu'elles peuvent être avalées. Possible 
risque d’étranglement dans le cas où l’appareil 
est fourni avec des câbles ou des tuyaux.
L'utilisation de cet appareil ne dispense pas 
d'une consultation médicale.
2. Préparation avant utilisation
Insertion des piles AN
Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les 
piles. Le compartiment à piles 7 se trouve sur le 
dessous de l'appareil. Insérez les piles (2 x 1,5 V, format 
AA) en respectant les indications de polarité.
Utilisation d'un adaptateur secteur
Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un 
adaptateur secteur Microlife (DC 3V, 1A). 
Utilisez seulement l'adaptateur 
Microlife
 disponible 
comme accessoire original pour l'alimentation élec-
trique.
Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le 
câble ne soient endommagés.
1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour 
l'adaptateur secteur   dans l'unité principale 8 3.
2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la 
prise de courant murale.
Assembler l'appareil
1. Appuyer délicatement la tête du nébuliseur 
1
 dans la 
direction de la flèche à l'intérieur de la fente 
AO
. Un «clic» 
indiquera qu'il est bien installé et en bonne position.
2. Maintenir l'unité principale 
3
 avec une main et la partie 
basse du couvercle extérieur 
9
 avec l'autre main.
3. Pousser délicatement le couvercle extérieur 
9
 vers le 
bas de la tête du nébuliseur 
1
 jusqu'à ce qu'il soit aligné 
aux colonnes des deux cotés de la tête du nébuliseur.
4. Appuyer le couvercle extérieur 9 vers le bas avec 
votre pouce et le majeur simultanément AQ.
Un «clic» indique que l'installation a été correcte-
ment faite.
Si la tête du nébuliseur n'a pas été bien mise, 
cela ne dosera pas correctement ou ne fonction-
nera pas pendant la nébulisation.
Toujours, garder les électrodes et la tête du 
nébuliseur propres.
Test
Appuyer sur le bouton ON/OFF 
6
 et vérifier que l'indica-
teur de marche 
4
 s'allume. Si ce n'est pas le cas vérifier 
les piles et les remplacer si nécessaire.
Se référer à la section «Dépannage et actions à 
prendre» si l'appareil ne fonctionne toujours pas.
3. Première mise en service de l'appareil
Nous vous recommandons de nettoyer avant la première 
utilisation tous les éléments conformément aux instructions 
de 
«
Nettoyage et désinfection
»
.
1. Retirer le couvercle extérieur 9 dans le sens opposé 
de l'installation AR.
2. Déverrouiller le verrou du nébuliseur 1-B vers le 
haut pour ouvrir la tête du nébuliseur AS. 
3. Remplir avec le médicament dans le compartiment, 
en suivant les instructions de votre médecin AP. Vous 
assurez que vous n'avez pas dépasser le niveau 
maximum. Pour ajuster la température du liquide, 
ajouter de l'eau froide ou chaude.
4. Appuyer sur le verrou du nébuliseur 
1
-B vers le bas; un 
«clic» indiquera que le couvercle 
1
-A est bien fermé.
5. Installer le couvercle extérieur AQ comme décrit dans 
la section «Préparation avant utilisation».
6. Installer la pièce buccale ou le masque:
- Connecter la pièce buccale   au couvercle exté-AK
rieur 9 en suivant la direction de la flèche BT. 
- Choisissez entre le masque adulte AL ou le 
masque enfant AM en veillant au recouvrement 
complet de la bouche et du nez.
- Connecter la pièce correspondante AT avec le 
masque en suivant la direction de la flèche BK.
7. Débuter la nébulisation en appuyant sur le bouton ON/
OFF 
6
; l'indicateur de marche 
4
 s'allumera en vert.
8. Inspirez et expirez régulièrement durant la thérapie. 
Asseyez-vous de façon détendue, le thorax droit. Ne 
vous allongez pas durant l'inhalation. Cessez 
l'inhalation si vous vous sentez mal.
9. Pour arrêter la nébulisation pendant le traitement, 
appuyer sur le bouton ON/OFF 6; sinon l'appareil 
s'éteindra automatiquement une fois que le liquide 
sera totalement utilisé.
10.Si l'adaptateur Microlife est utilisé, débrancher la 
câble de la prise murale 8. 
11. Retirer la pièce buccale, 
AK
 ou la masque 
AL
 / 
AM
, avec 
la pièce connectée 
AT
 et le couvercle extérieur 
9
.
12.Appuyer sur le bouton «PRESS» derrière l'unité princi-
pale 
3
 et tirer 
BL
 délicatement la tête du nébuliseur 
1
.
13. Videz le liquide résiduel dans le nébuliseur et nettoyez 
l'appareil suivant les instructions de 
«
Nettoyage et 
désinfection
»
.
Quand le liquide est bas, vous devez légèrement 
incliner l'appareil afin d'utiliser le liquide résiduel 
également.
L'angle maximal versez incliner l'appareil est 45°.
Ne pas secouer l'appareil pendant l'opération.
Cela peut entraîner des dysfonctionnements et/ou 
éteindre l'appareil.
4. Nettoyage et désinfection
Nettoyez soigneusement toutes les pièces pour retirer 
les résidus de médicament et les éventuelles impuretés 
après chaque traitement.
Lavez-vous toujours correctement les mains avant 
le nettoyage et la désinfection des accessoires.
Nettoyer l'unité principale avec un tissu doux et sec.
Ne pas exposer l'appareil à de l'eau ou de la chaleur.
Nettoyage à l'eau
Après chaque utilisation, il est conseillé de démarrer 
l'appareil avec de l'eau à boire pendant 1-2 minutes 
dans le but de nettoyer la tête de nébulisation.
Nettoyez toutes les pièces du nébuliseur (sauf 
l'unité principale) sous l'eau chaude du robinet 
(60 °C max.) pendant environ 5 minutes en ajou-
tant si nécessaire un peu de détergent en respectant 
le dosage et les consignes d'utilisation renseignées 
par le fabriquant du détergent.
Rincez soigneusement et assurez-vous que tous les 
éléments soient lavés et séchés correctement.
Ranger l'appareil et les accessoires dans un endroit 
sec et propre.
Désinfecter avec des désinfectants
Toutes les pièces du nébuliseur (sauf l'unité principale) 
peuvent être désinfectées avec un produit désinfectant 
en respectant le dosage et les consignes d'utilisation 
renseignées par le fabriquant du détergent.
Des désinfectants sont généralement disponibles 
en pharmacie.
Désinfection en bouillant
Pièce buccale, pièce de raccordement et couvercle 
extérieur peuvent être désinfectés en bouillant de 
l'eau distillée.
Après avoir été bouilli pendant 10-20 minutes, les 
sécher avec un tissu sec et propre.
Ne pas bouillir la pièce principale, la tête du 
nébuliseur et les masques.
5. Remplacement de la pile
1. Ouvrez le logement des piles 7 sur le dessous de 
l'appareil.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne 
polarité en vous basant sur les symboles placés dans 
le logement.
Les piles et appareils électroniques doivent être 
éliminés en conformité avec les prescriptions 
locales, séparément des ordures ménagères. 
6. Maintenance, entretien et service après-
vente
Nous recommandons de remplacer la tête du nébuliseur 
tous les 6 mois, pour une utilisation 3 fois par jour 
pendant 15-20 min. chaque fois.
Commandez tous les accessoires auprès de votre gros-
siste ou pharmacien, ou contactez les services Microlife 
(voir avant-propos).
7. Dépannage et actions à prendre
Utiliser le tableau suivant pour trouver des réponses si 
des dysfonctionnements apparaissent.
Contacter le service client Microlife de votre région pour 
tout dysfonctionnement après avoir appliqué la liste des 
mesures ci dessus.
8. Garantie
Cet appareil est assorti d'une garantie de 2 ans à 
compter de la date d'achat. La garantie est seulement 
valable sur présentation de la carte de garantie dûment 
remplie par le revendeur (voir verso) avec la mention de 
la date d'achat ou le justificatif d'achat.
•
La tête du nébuliseur est garantie pendant 6 mois et les 
consommables comme le masque ou les pièces 
buccales ne sont pas pris en charge.
•
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
•
La garantie ne couvre pas les dommages causés par 
une mauvaise manipulation, les accidents ou le non 
respect des consignes d'utilisation.
9. Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
Nébuliseur à membrane vibrante FR
1Tête du nébuliseur
-A: Couvercle, -B: Verrou, -C: Maille métallique
2Électrodes
3Unité principale
4Indicateur de marche
5Signal d'usure de la pile
6Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
7Logement des piles
8Prise pour adaptateur secteur
9Couvercle extérieur
AT Pièce de raccordement
AK Embout buccal
AL Masque adulte
AM Masque enfant
AN Insertion des piles
AO Installation de la tête du nébuliseur
AP Remplissage de la tête du nébuliseur
AQ Installation du couvercle extérieur
AR Retirer le couvercle extérieur
AS Ouverture de la tête du nébuliseur
BT Branchement de la pièce buccale
BK Branchement du masque
BL Retirer la tête du nébuliseur
Descrip-
tion Symptômes/Causes 
possibles Solutions
Faible 
taux de 
nébuli-
sation.
1. Indicateur de 
batterie faible 
s'allume.
2. Tête de nébulisation 
est bloquée.
1. Remplacer les piles.
2. Nettoyer la tête de nébu-
lisation - voir section 
«
Nettoyage et désinfec-
tion
»
; remplacer si 
nécessaire.
Ne 
s'allume 
pas et/
ou pas 
de nébu-
lisation.
1. Piles à polarité sont 
inversées.
2. Faible voltage des 
piles.
3. L'adaptateur n'est 
pas correctement 
branché à l'unité 
principale ou à la 
prise murale.
4. Installation incor-
recte de la tête de 
nébulisation.
1. Réinstaller les piles.
2. Remplacer les piles.
3. Reconnecter le câble à 
la prise murale et à 
l'appareil.
4. Réinstaller la tête de 
nébulisation correcte-
ment. Voir section 
«
Préparation avant utili-
sation
»
.
Témoin 
lumi-
neux de 
marche 
s'allume 
mais 
l'appa-
reil ne 
fonc-
tionne 
pas.
1. Installation incor-
recte de la tête de 
nébulisation.
2. Contamination de la 
tête de nébulisation.
3. Le liquide n'est pas 
en contact avec la 
tête de nébulisation.
4. Il y a des bulles 
entre le liquide et la 
tête de nébulisation.
5. L'unité principale 
présente un pôle de 
l'électrode est sale.
1. Réinstaller la tête de né-
bulisation correctement.
2. Nettoyer la tête de nébu-
lisation; remplacer si 
nécessaire.
3. Incliner délicatement 
l'unité principale sur lui 
même pour que le liquide 
soit en contact avec la 
tête de nébulisation.
4. Secouer doucement le 
liquide.
5. Nettoyer les électrodes 
de l'unité principale avec 
un tissu propre et sec.
Débit de nébulisation:
≥ 0,25 ml/min.
Taille des particules:
5 µm (MMAD)
Fréquence des ultrasons:
env. 140 kHz
Niveau sonore:
< 20 dBA
Capacité du nébuliseur:
min. 0,5 ml; max. 8 ml
Conditions d’utilisation:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Humidité relative ≤ 85 % max.
Conditions de stockage:
-10 - +40 °C / 14 - 104 °F
Humidité relative ≤ 85 % max.
Poids:
130 g (sans piles)
Dimensions:
45 x 60 x 120 mm
Extinction automatique:
Extinction automatique quand le 
liquide a été entièrement utilisé.
Alimentation électrique:
2 x piles alcalines de 1,5 V; 
format AA
Adaptateur secteur DC 3V, 1A 
(optionnel)
Durée de vie des piles:
env. 90 minutes (avec des piles 
neuves)
Classe IP:
IP22
Référence aux normes:
EN 13544-1; EN 60601-1;               
EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10; 
CE0123
Espérance de 
fonctionnement:
Appareil: 5 ans
Tête du nébuliseur: 6 mois, pour 
une utilisation 3 fois par jour 
pendant 15-20 min. chaque fois
Gentile cliente,
Questo nebulizzatore a ultrasuoni è consigliato per 
terapia inalatoria in caso di asma, bronchiti croniche e 
altre malattie respiratorie.
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per 
comprendere tutte le funzioni e informazioni di sicurezza. 
Desideriamo sia soddisfatto/a del prodotto Microlife acqui-
stato. In caso di domande, problemi o per ordinare parti di 
ricambio, contattare il proprio rivenditore di fiducia o il 
locale servizio clienti di Microlife. In alternativa è possibile 
visitare il sito www.microlife.com che offre moltissime 
informazioni utili sui nostri prodotti.
Conservare questo manuale in un luogo sicuro per ogni 
ulteriore consultazione. 
Rimanete in salute – Microlife AG!
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare 
il dispositivo.
Parte applicata tipo BF
1. Importanti misure precauzionali
•
Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente 
come descritto in questo manuale. Il produttore non può 
essere ritenuto responsabile di danni causati da 
un'applicazione non corretta.
•Non toccare mai la maglia metallica nella testa del 
nebulizzatore con le mani o oggetti esterni.
•Il dispositivo deve essere utilizzato solo con gli 
accessori originali indicati nel manuale di istruzione.
•Questo dispositivo è costruito con componenti deli-
cati e deve essere trattato con attenzione. Osservare 
le condizioni di stoccaggio e funzionamento descritte 
nel capitolo «Specifiche tecniche»!
•
Utilizzare il dispositivo solo con farmaci prescritti dal 
proprio medico e seguire le istruzioni di dosaggio, durata 
e frequenza della terapia indicati dal proprio medico.
•
Il liquido da nebulizzare deve essere preparato con una 
soluzione salina al 0,9% o con qualsiasi altra soluzione 
consigliata dal medico. Non usare acqua corrente o 
bollente. Il contenitore utilizzato per la preparazione del 
liquido deve essere sterilizzato.
•
Mai usare liquidi che contengano esteri, grassi o parti-
celle sospese (inclusi infusi di erbe); le specifiche 
possono variare a seconda del tipo di medicinale usato.
•Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene 
usato per un periodo prolungato.
•Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneg-
giato o se si nota qualcosa di strano.
•Non aprire mai il dispositivo.
•Proteggere il dispositivo da:
- acqua e umidità
- temperature estreme
- urti e cadute
- contaminazione e polvere
- luce solare diretta
- caldo e freddo
- gas infiammabile, fonti di calore e fiamma viva
- liquidi corrosivi
•Per evitare rischi di scariche elettriche durante 
l’uso di questo dispositivo si prega di osservare 
le seguenti regole:
- Non usare mai il dispositivo in ambiente umido come 
il bagno, né quando il cavo dell'unità principale si è 
bagnato.
- Non inserire o scollegare il cavo dell' adattatore con 
le mani bagnate.
- Verificare che il voltaggio della presa della corrente 
sia corretto, alfine di non sovraccaricare il dispositivo.
- Scollegare il dispositivo dalla presa della corrente 
prima di pulirlo.
•La funzionalità di questo dispositivo può essere 
compromessa se usato vicino a forti campi elettroma-
gnetici, come telefoni cellulari o installazioni radio. Si 
raccomanda di mantenere una distanza minima di 
1 m. Nei casi in cui sia impossibile mantenere la 
distanza raccomandata, verificare che il dispositivo 
funzioni correttamente prima dell'uso.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il disposi-
tivo senza la supervisione di un adulto. Alcune 
parti sono piccole e potrebbero essere ingerite. 
Prestare attenzione al rischio di strangolamento 
in presenza di cavi o tubi.
L’utilizzo di questo dispositivo non sostituisce la 
consultazione dal proprio medico.
2. Preparazione prima dell'uso
Inserimento delle batterie A N
Dopo aver estratto il dispositivo dall’imballaggio inserire 
prima le batterie. Il vano batterie 7 si trova sul fondo del 
dispositivo. Inserire le batterie (2 x 1,5 V, tipo AA) osser-
vando la polarità indicata.
Utilizzo del trasformatore
E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore 
Microlife (DC 3V, 1A).
Usare esclusivamente il trasformatore Microlife 
disponibile come accessorio originale, adatto 
alla tensione di utilizzo.
Controllare che né il trasformatore, né il cavo 
siano danneggiati.
1. Inserire il cavo del trasformatore nel foro previsto 8 
dell'unità principale 3.
2. Inserire la spina del trasformatore nella presa a muro.
Assemblaggio del dispositivo
1. Spingere delicatamente la testa del nebulizzatore 
1
seguendo la direzione indicata dalla freccia nel vano 
AO
. 
Il «click» indica che è installato in posizione.
2. Tenere l'unità principale 3 con una mano e la parte 
inferiore del rivestimento esterno 9 con l'altra mano. 
3. Spingere delicatamente il rivestimento esterno 
9
verso l'interno, lungo il bordo fino in fondo alla testa del 
nebulizzatore 
1
, fino a che è allineato alle scanalature 
su entrambi i lati della testa del nebulizzatore.
4. Spingere il rivestimento esterno 9 verso il basso 
contemporaneamente con il pollice e il dito medio AQ.
Un «click» indica che ogni installazione è stata 
eseguita correttamente.
Se la testa del nebulizzatore non è stata installata 
correttamente può non dosare correttamente o 
non funzionare durante la nebulizzazione.
Tenere sempre gli elettrodi e la testa del nebuliz-
zatore puliti.
Test di verifica
Premere il tasto ON/OFF 
6
 e controllare se la luce 
dell'indicatore di potenza 
4
 è accesa. Se non fosse 
accesa, controllare le batterie e sostituirle se necessario.
Consultare la sezione 
«
Malfunzionamenti e azioni 
da intraprendere
»
, se il dispositivo non funziona.
3. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
Prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta, si 
raccomanda di pulirlo come descritto nella sezione 
«Pulizia e disinfezione».
1. Rimuovere il rivestimento esterno 
9
 con una sequenza 
inversa all'installazione 
AR
.
2. Spingere verso l'alto il blocco del nebulizzatore 1-B 
per aprire la testa del nebulizzatore AS. 
3. Riempire col medicinale, come prescritto dal suo 
medico, il contenitore per il farmaco AP. Assicurarsi di 
non eccedere il livello massimo. Se necessario 
aggiustare la temperatura del liquido, aggiungendo 
liquido caldo o freddo.
4. Spingere verso il basso il blocco del nebulizzatore 
1
-B; 
un «click» indica che il rivestimento del nebulizzatore 
1
-A è chiuso correttamente.
5. Installare il rivestimento esterno AQ come descritto 
nella sezione «Preparazione prima dell'uso».
6. Collegare il boccaglio o la maschera:
- Inserire il boccaglio 
AK
 allo sbocco del rivestimento 
esterno 
9
 seguendo la direzione della freccia 
BT
. 
- Scegliere fra la mascherina per adulti 
AL
 o pediatrica 
AM
 ed assicurarsi che copra bocca e naso completa-
mente.
- Inserire il pezzo di connessione 
AT
, e successiva-
mente la maschera lungo la direzione della freccia 
BK
.
7. Iniziare la nebulizzazione premendo il tasto ON/OFF 
6
; 
l'indicatore di potenza 
4
 si illuminerà di verde.
8. Inspirare ed espirare tranquillamente durante il tratta-
mento. Sedersi in posizione rilassata con la parte supe-
riore del corpo dritta. 
Non sdraiarsi durante l’inalazione.
Interrompere l’inalazione in caso di malore.
9. Per arrestare la nebulizzazione durante la terapia, 
premere il tasto ON/OFF 6; altrimenti il dispositivo si 
spegnerà automaticamente quando il liquido sarà 
totalmente esaurito.
10.Se l'adattore della rete elettrica Microlife è usato, 
scollegare il cavo dalla presa dell'adattore della rete 
elettrica 8. 
11. Rimuovere il boccaglio 
AK
 o la maschera 
AL
 / 
AM
 con il 
connettore 
AT
 ed il rivestimento esterno 
9
.
12. Premere il pulsante «PRESS» sul retro dell'unità princi-
pale 
3
 e tirare delicatamente verso l'esterno 
BL
 la 
testa del nebulizzatore 
1
.
13.Svuotare il farmaco rimanente nel nebulizzatore e 
pulire il dispositivo come descritto nella sezione 
«Pulizia e disinfezione».
Quando si abbassa il livello del liquido, si può incli-
nare il dispositivo leggermente verso di sé alfine di 
utilizzare totalmente il liquido rimasto.
L'angolo di inclinazione massima del disposi-
tivo è di 45° durante la nebulizzazione.
Non agitare il dispositivo durante l'operazione.
Ciò può causare il malfunzionamento e/o lo 
spegnimento improvviso del dispositivo.
4. Pulizia e disinfezione
Pulire attentamente tutte le componenti e rimuovere residui 
di farmaco e possibili impurità dopo ogni trattamento.
Pulirsi sempre bene le mani prima di procedere 
alla pulizia e disinfezione degli accessori.
Pulire l'unità principale solo con un panno morbido 
e asciutto.
Non esporre l'unità principale all'acqua o al calore.
Pulizia con acqua
Dopo ogni utilizzo, si consiglia di risciacquare il dispo-
sitivo con acqua potabile per 1-2 minuti alfine di pulire 
la testa del nebulizzatore.
Pulire tutti i componenti del nebulizzatore 
(eccetto l'unità principale) sotto acqua corrente 
(max. 60 °C) per circa 5 minuti aggiungendo se 
necessario una piccola quantità di detergente 
seguendo il dosaggio e le limitazioni previste dal 
produttore del detergente.
Sciacquare accuratamente facendo attenzione che 
tutti i residui siano rimossi e lasciare asciugare.
Conservare il dispositivo con tutti i suoi componenti in 
un posto asciutto e pulito.
Disinfezione tramite disinfettanti
Tutti i componenti (eccetto l'unità principale) possono 
essere disinfettanti con disinfettanti chimici utilizzando 
dosi e limitazioni previste dal produttore del disinfettante.
I disinfettanti sono generalmente acquistati in 
farmacia.
Disinfezione con acqua bollente
Il boccaglio, il connettore e il rivestimento esterno 
possono essere disinfettati bollendoli in acqua distillata.
Dopo 10-20 minuti di bollitura, asciugarli con un panno 
morbido e asciutto.
Non bollire l'unità principale, testa del nebulizza-
tore e maschere.
5. Sostituzione delle batterie
1. Aprire il vano batteria   sul fondo del dispositivo.7
2. Sostituire le batterie verificando che la polarità sia 
quella indicata dai simboli nel vano batterie.
Le batterie e gli strumenti elettronici devono 
essere smaltiti in conformità alle disposizioni 
locali e non come i rifiuti domestici. 
6. Manutenzione, conservazione e servizio
Si raccomanda di sostituire la testa del nebulizzatore ogni 
6 mesi, se utilizzato 3 volte al giorno per 15-20 minuti ogni 
volta.
Ordinare tutti i pezzi di ricambio dal proprio rivenditore e 
farmacia di fiducia, o contattare il servizio Microlife 
(vedere premessa).
7. Malfunzionamenti e azioni da intraprendere
Usare la seguente tabella delle soluzioni se si verifica 
qualsiasi problema.
Contattare il locale servizio consumatori Microlife se 
persiste qualsiasi problema dopo aver intrapreso le 
azioni elencate sopra.
8. Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 
2 anni 
dalla data di acquisto. La garanzia è valida solo presen-
tando l’apposito tagliando (vedi retro) compilato con nome 
del rivenditore, la data d’acquisto e lo scontrino fiscale.
•
La testa del nebulizzatore è coperta da una garanzia di 
6 mesi, le parti di ricambio come boccaglio e maschere 
non sono inclusi.
•
L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano 
la garanzia.
•
La garanzia non copre danni causati da trattamento impro-
prio, incidenti o inosservanza delle istruzioni per l'uso.
9. Specifiche tecniche
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Aerosol ad Ultrasuoni IT
1Testa del nebulizzatore
-A: Coperchio, -B: Blocco, -C: Maglia metallica
2Elettrodi
3Unità principale
4Indicatore di potenza
5Indicatore di batterie quasi scariche
6Tasto ON/OFF
7Vano batterie
8Foro di alimentazione per il trasformatore
9Rivestimento esterno
AT Connettore
AK Boccaglio
AL Mascherina adulti
AM Mascherina pediatrica
AN Inserimento delle batterie
AO Installare la testa del nebulizzatore
AP Riempire la testa del nebulizzatore
AQ Installare il rivestimento esterno
AR Rimuovere il rivestimento esterno
AS Aprire la testa del nebulizzatore
BT Connettere il boccaglio
BK Connettere la maschera
BL Rimuovere la testa del nebulizzatore
Descri-
zione Sintomo/Possibili 
cause Soluzioni
Scarsa 
nebuliz-
zazione.
1. L'indicatore di 
batteria scarica si 
accende/si spegne.
2. La testa del nebuliz-
zatore è bloccata.
1. Sostituire le batterie.
2. Pulire la testa del nebu-
lizzatore - consultare la 
sezione 
«
Pulizia e disin-
fezione
»
; sostituirla se 
necessario.
No 
potenza 
e/o 
nebuliz-
zazione.
1. La polarità delle 
batterie è invertita.
2. Basso voltaggio della 
batteria.
3. L'adattatore non è 
correttamente 
collegato all'unità 
principale o alla 
presa della corrente.
4. Errata installazione 
della testa del nebu-
lizzatore.
1. Reinserire corretta-
mente le batterie.
2. Sostituire le batterie.
3. Ricollegare il cavo alla 
presa di corrente e 
all'unità principale.
4. Reinstallare corretta-
mente la testa del nebu-
lizzatore. Consultare la 
sezione 
«
Preparazione 
prima dell'uso
»
.
L'indica-
tore di 
potenza 
si illu-
mina, p1-ma 
il disposi-
tivo non 
funziona.
1. Errata installazione 
della testa del nebu-
lizzatore.
2. Contaminazione 
della testa del nebu-
lizzatore.
3. Il liquido non è a 
contatto con la testa 
del nebulizzatore.
4. Presenza di bolle tra 
il liquido e la testa del 
nebulizzatore.
5. Il polo degli elettrodi 
dell'unità principale è 
sporco.
1. Reinstallare corretta-
mente la testa del nebu-
lizzatore.
2. Pulire la testa del nebu-
lizzatore; sostituirla se 
necessario.
3. Inclinare leggermente 
l'unità principale verso di 
sé per fare entrare in 
contatto il liquido con il 
lato della testa del nebu-
lizzatore.
4. Agitare delicatamente il 
liquido.
5. Pulire gli elettrodi 
dell'unità principale con 
un panno morbido e 
asciutto.
Nebulizzazione:
≥ 0,25 ml/min.
Particelle:
5 µm (MMAD)
Frequenza ultrasuoni:
approssim. 140 kHz
Livello sonoro:
< 20 dBA
Capacità del 
nebulizzatore:
min. 0,5 ml; max. 8 ml
Condizioni di 
esercizio:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
≤ 85 % umidità relativa massima
Condizioni di 
stoccaggio:
-10 - +40 °C / 14 - 104 °F
≤ 85 % umidità relativa massima
Peso:
130 g (senza batterie)
Dimensioni:
45 x 60 x 120 mm
Spegnimento 
automatico:
Spegnimento automatico, quando 
il liquido è esaurito.
Alimentazione:
2 x batterie alcaline da 1,5 Volt; 
tipo AA
trasformatore DC 3V, 1A (optional)
Durata batterie:
approssim. 90 minuti (usando 
batterie nuove)
Classe IP:
IP22
Riferimento agli 
standard:
EN 13544-1; EN 60601-1;               
EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10; 
CE0123
Aspettativa di vita del 
prodotto in uso:
Dispositivo: 5 anni
Testa del nebulizzatore: 6 mesi, 
quando usato 3 volte al giorno per 
15-20 minuti ogni volta
Sehr geehrter Kunde,
Dieser Mesh Vernebler ist zur Inhalationstherapie bei 
Asthma, chronischer Bronchitis und anderen Erkrankungen 
der Atemwege.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle 
Funktionen und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir 
möchten, dass Sie mit diesem Microlife-Produkt zufrieden 
sind. Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatz-
teilbedarf jederzeit gerne an den lokalen Microlife-Service. 
Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die Adresse der 
Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl nützli-
cher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch 
im Internet unter www.microlife.com.
Bewahren Sie die Anleitung an einem sicheren Ort auf. 
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – 
Microlife AG!
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau 
studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
1. Sicherheitshinweise
•Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung 
beschriebenen Zweck verwendet werden. Der 
Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus 
unsachgemässer Handhabung resultieren.
•
Berühren Sie die Metall Mesh im Verneblerkopf niemals 
mit Ihren Händen oder fremden Gegenständen.
•
Dieses Gerät sollte nur mit dem Original-Zubehör 
verwendet werden, das in dieser Anleitung aufgeführt ist.
•
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss 
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und 
Betriebsanweisungen im Kapitel 
«
Technische Daten
»
.
•Benutzen Sie nur die Medizin, die Ihnen von Ihrem 
Arzt verschrieben wurde, und halten Sie sich an die 
Anweisungen Ihres Arztes bezüglich Dosierung, 
Dauer und Häufigkeit der Therapie. 
•
Die Inhalationsflüssigkeit sollte auf einer 0,9%-iger 
Kochsalzlösung basieren oder wie von Ihrem Arzt 
verschrieben. Verwenden Sie kein Leitungswasser oder 
abgekochtes Wasser. Der Behälter für die Vorbereitung 
der Inhalationsflüssigkeit muss sterilisiert werden.
•Benützen Sie keine Inhalationslösug die ester, fett-
haltige oder Schwebstsoffteilchen (einschliesslich 
Saft aus Kräutern); Spezifikationen variieren womög-
lich mit dem Typ der verwendeten Inhalationslösung.
•Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für 
längere Zeit nicht benutzt wird.
•
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden 
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
•Öffnen Sie niemals das Gerät.
•Schützen Sie das Gerät vor:
- Wasser und Feuchtigkeit
- extremen Temperaturen
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
- Hitze und Kälte
- entflammbare Gase, Heizgeräte und offenes Feuer
- korrosive Flüssigkeiten
•
Zur Vermeidung von Elektroschocks bei der Anwen-
dung dieses Gerätes beachten Sie bitte folgendes:
- Benutzen Sie das Gerät niemals in feuchter Umge-
bung (wie in einem Badezimmer) oder wenn das 
Netzkabel des Gerätes nass geworden ist.
- Stecken Sie das Adapterkabel niemals mit nassen 
Händen ein oder aus.
- Überprüfen Sie die richtige Netzspannung der Steck-
dose, um eine Überlastung des Gerätes zu vermeiden.
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bevor 
Sie das Gerät reinigen.
•
Die Funktion dieses Gerätes kann durch starke elektro-
magnetische Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funk-
anlagen beeinträchtigt werden. Wir empfehlen einen 
Mindestabstand von 1 m. Falls Sie den Mindestabstand 
nicht einhalten können, überprüfen Sie die ordnungsge-
mässe Funktion des Gerätes bevor Sie es benutzen.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht 
unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so klein, 
dass sie verschluckt werden könnten. Beachten Sie 
das Strangulierungsrisiko sollte dieses Gerät mit 
Kabeln oder Schläuchen ausgestattet sein.
Die Benutzung dieses Geräts ist kein Ersatz für 
einen Arztbesuch.
2. Vorbereitung vor Benutzung
Einlegen der Batterien AN
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die 
Batterien ein. Das Batteriefach 
7
 befindet sich auf der 
Geräteunterseite. Legen Sie die Batterien (2 x 1,5 V, Grösse 
AA) ein und achten Sie dabei auf die angezeigte Polarität.
Verwendung eines Netzadapters
Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter 
(DC 3V, 1A) betreiben. 
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör 
erhältlichen Microlife Netzadapter entsprechend 
Ihrer Netzspannung.
Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel 
keine Beschädigungen aufweisen.
1. Stecken Sie das Adapterkabel in den Netzadapter-
Anschluss 8 des Hauptgerätes 3.
2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose.
Zusammenbau des Gerätes
1. Drücken Sie den Verneblerkopf 1 vorsichtig entlag 
des Pfeiles in die Aussparung AO. Ein Klicken bestä-
tigt die richtige Installation des Verneblerkopfes.
2. Halten Sie das Hauptgerät 3 mit der einen Hand 
und den unteren Teil der äusseren Abdeckung 9 mit 
der anderen Hand.
3. Schieben Sie die äussere Abdeckung   vorsichtig 9
entlag der unteren Kante zur Innenseite des Verneb-
lerkopfes 1 bis die äussere Abdeckung auf beiden 
Seiten mit dem Verneblerkopf verbunden ist.
4. Drücken Sie die äussere Abdeckung 9 mit Ihrem 
Daumen und Mittelfinger gleichzeit nach unten AQ.
Ein Klicken bestätigt jede richtige Installation.
Falls der Verneblerkopf nicht richtig installiert 
wird, dosiert oder funktioniert dieser nicht richtig.
Halten Sie die Elektroden und den Verneblerkopf 
immer sauber.
Probebetrieb
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste 6 und überprüfen, ob 
die Betriebsanzeige   aufleuchtet. Leuchtet die 4
Betriebsanzeige nicht auf, überprüfen Sie die Batterien 
und tauschen diese falls notwendig aus.
Beachten Sie das Kapitel «Fehlfunktionen und 
Massnahmen», sollte das Gerät noch immer 
nicht funktionieren.
3. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
Vor dem ersten Gebrauch empfehlen wir, alle Komponenten 
zu reinigen wie im Kapitel 
«
Reinigung und Desinfektion
»
beschrieben.
1. Entfernen Sie die äussere Abdeckung   entgegen-9
gesetzt zur Installation AR.
2. Drücken Sie den Verschluss des Verneblerkopfes 
1
-B 
nach oben um den Verneblerkopf 
AS
 zu öffnen. 
3. Füllen Sie die von Ihrem Arzt verschriebene Inhalations-
lösung in den Medikamtenbehälter 
AP
. Stellen Sie 
sicher, dass der Maximalpegel nicht überschritten wird. 
Falls notwendig, füllen Sie heisse oder kalte Flüssigkeit 
in den Temperaturausgleichsbereich.
4. Drücken Sie den Verschluss des Verneblerkopfes 
1
-B 
nach unten; ein Klicken bestätigt, dass die Vernebler-
kopf Abdeckung 
1
-A richtig geschlossen wurde.
5. Installieren Sie die äussere Abdeckung 
AQ
 wie in dem 
Kapitel 
«
Vorbereitung vor Benutzung
»
 beschrieben.
6. Installieren des Mundstückes oder der Gesichtsmaske:
- Verbinden Sie das Mundstück AK mit der 
äusseren Abdeckung   in Pfeilrichtung 9 BT. 
- Wählen Sie zwischen Erwachsenen- 
AL
 und Kinder-
Gesichtsmaske 
AM
 und stellen Sie sicher, dass die 
Maske den Mund- und Nasenbereich vollständig 
umschliesst.
- Verbinden Sie die Gesichtsmaske über das 
Verbindungsstück AT BK in Pfeilrichtung  .
7. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste 6 um die Verneb-
lung zu starten; die Betriebsanzeige 4 leuchtet grün.
8. Atmen Sie während der Therapie ruhig ein und aus. 
Sitzen Sie entspannt und aufrecht. Während der 
Inhalation nicht hinlegen. Stoppen Sie die Inhala-
tion falls Ihnen unwohl ist.
9. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste 
6
 um die Verneblung 
währen der Therapie zu stoppen. Das Gerät schaltet 
sich automatisch aus, sobald die Inhalationslösung 
aufgebraucht ist.
10. Entfernen Sie das Adapterkabel aus dem Netzadapter-
Anschluss 
8
, wenn der Microlife Netzadapter 
verwendet wird.
11.Entfernen Sie das Mundstück   oder die Gesichts-AK
masken AL / AM vom Verbindungsstück AT und der 
äusseren Abdeckung 9.
12.Drücken Sie den «PRESS» Knopf an der Rückseite 
des Hauptgerätes 3 und schieben Sie den Verneb-
lerkopf 1 vorsichtig heraus BL.
13.Entleeren Sie die restliche Inhalationslösung aus 
dem Vernebler und reinigen Sie das Gerät wie im 
Kapitel «Reinigung und Desinfektion» beschrieben.
Wenn die Inhalationslösung weniger wird, 
kippen Sie das Gerät vorsichtig zu sich, um die 
vollständige Inhalationslösung aufzubrauchen.
Das Gerät kann in einem Winkel bis max. 45° 
verwendet werden.
Schütteln Sie das Gerät niemals während der 
Benutzung. Dies kann zu Fehlfunktionen oder 
zum Stillstand führen.
4. Reinigung und Desinfektion
Reinigen Sie alle Zubehörteile nach jeder Behandlung 
gründlich, um Medikamentenrückstände und mögliche 
Verunreinigungen zu entfernen. 
Waschen Sie Ihre Hände immer gründlich bevor 
Sie die Zubehörteile säubern und desinfizieren.
Reinigen Sie das Hauptgerät nur mit einem 
weichen, trockenen Tuch.
Setzen Sie das Hauptgerät niemals Wasser oder 
Hitze aus.
Reinigen mit Wasser 
Betreiben Sie das Gerät nach jedem Gebrauch mit 
Trinkwasser für 1-2 Minuten, um den Verneblerkopf 
zu reinigen.
Waschen Sie alle Zubehörteile des Inhalators 
(ausser dem Hauptgerät) für ca. 5 Minuten unter 
warmem Leitungswasser (maximal 60 °C); 
benützen Sie wenn nötig etwas Spülmittel und folgen 
Sie den Anweisungen des Spülmittelherstellers.
Spülen Sie alle Teile gründlich ab; stellen Sie sicher, 
dass alle Ablagerungen abgewaschen wurden und 
lassen Sie alle Teile trocknen.
Bewahren Sie das Gerät mit allen Teilen an einem 
trockenen und sauberen Ort auf.
Desinfektion mit Desinfektionsmittel
Alle Zubehörteile des Inhalators (ausser dem Haupt-
gerät) können mit chemischen Desinfektionsmitteln 
desinfiziert werden; folgen Sie den Anweisungen des 
Desinfektionsmittelherstellers.
Desinfektionsmittel sind normalerweise in 
Apotheken erhältlich.
Desinfektion durch Abkochen
Mundstück, Verbindungsstück und äussere Abdeckung 
können durch Abkochen mit destilliertem Wasser 
desinfiziert werden.
Trocknen Sie die Teile nach 10-20 Minuten Abkochen 
mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
Hauptgerät, Verneblerkopf und Masken dürfen 
nicht gekocht werden.
5. Batteriewechsel
1. Öffnen Sie das Batteriefach 
7
 an der Geräteunterseite.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die rich-
tige Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht 
in den Hausmüll, sondern müssen entsprechend 
den örtlichen Vorschriften entsorgt werden. 
6. Wartung, Pflege und Service
Wir empfehlen den Verneblerkopf nach 6 Monaten auszu-
tauschen, wenn das Gerät 3 mal täglich für 15-20 Minuten 
benutzt wurde. 
Bestellen Sie alle Ersatzteile bei Ihrem Händler oder 
Apotheker oder kontaktieren Sie den Microlife Service 
(siehe Vorwort).
7. Fehlfunktionen und Massnahmen
Beachten Sie folgende Tabelle, falls ein Problem auftaucht.
Kontaktieren Sie Ihren lokalen Microlife Kundenservice, 
wenn die oben genannte Lösungen nicht funktionieren.
8. Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 2 Jahre Garantie ab 
Kaufdatum. Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom 
Händler ausgefüllten Garantiekarte (siehe letzte Seite) 
mit Kaufdatum oder des Kassenbelegs.
•Die Garantie für den Verneblerkopf erstreckt sich auf 
6 Monate. Die austauschbaren Teile, wie Mundstück 
und Gesichtsmasken, sind nicht inbegriffen.
•Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder 
verändert, erlischt der Garantieanspruch.
•
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf 
unsachgemässe Handhabung, Unfälle oder Nichtbe-
achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.
9. Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
Mesh Vernebler DE
1Verneblerkopf
-A: Abdeckung, -B: Verschluss, -C: Metall Mesh
2Elektroden
3Hauptgerät
4Betriebsanzeige
5Batterie niedrig
6Ein-/Aus-Taste
7Batteriefach
8Netzadapter-Anschluss
9Äussere Abdeckung
AT Verbindungsstück
AK Mundstück
AL Erwachsenen-Gesichtsmaske
AM Kinder-Gesichtsmaske
AN Einlegen der Batterien
AO Installieren des Verneblerkopfes
AP Befüllen des Verneblerkopfes
AQ Installieren der äusseren Abdeckung
AR Entfernen der äusseren Abdeckung
AS Öffnen des Verneblerkopfes
BT Verbinden des Mundstückes
BK Verbinden der Gesichtsmaske
BL Entfernen des Verneblerkopfes
Bezeich-
nung Problem/Mögliche 
Ursache Lösungen
Schwache 
Verneb-
lungs-
menge.
1. Batterie niedrig 
leuchtet/geht aus.
2. Verneblerkopf ist 
blockiert.
1. Batterien austauschen.
2. Verneblerkopf reinigen 
- beachten Sie das 
Kapitel 
«
Reinigung und 
Desinfektion
»
; Verneb-
lerkopf austauschen, 
falls notwendig. 
Kein 
Betrieb 
und/oder 
Verneb-
lung.
1. Batteriepole sind 
vertauscht.
2. Niedrige Batterie-
spannung.
3. Adapter ist nicht 
richtig mit dem 
Hauptgerät oder 
der Steckdose 
verbunden.
4. Falsche Installation 
des Vernebler-
kopfes.
1. Batterien richtig 
einsetzen.
2. Batterien austauschen.
3. Adapterkabel erneut 
mit der Steckdose und 
dem Hauptgerät 
verbinden.
4. Verneblerkopf erneut 
installieren. Beachten 
Sie das Kapitel 
«
Vorbereitung vor 
Benutzung
»
.
Betriebs-
anzeige 
leuchtet, 
Gerät 
funktio-
niert aber 
nicht.
1. Falsche Installation 
des Vernebler-
kopfes.
2. Verneblerkopf ist 
verschmutzt.
3. Inhalationslösung 
ist nicht in Kontakt 
mit dem Vernebler-
kopf.
4. Es befinden sich 
Blasen zwischen 
Inhalationslösung 
und Verneblerkopf.
5. Schmutzige 
Elektroden des 
Hauptgerätes.
1. Verneblerkopf erneut 
installieren.
2. Verneblerkopf reinigen; 
austauschen, falls 
notwendig.
3. Hauptgerät vorsichtig 
zu sich kippen, damit 
sich die Inhalationslö-
sung an der Seite des 
Verneblerkopfes 
sammelt.
4. Inhalationslösung 
vorsichtig schütteln.
5. Elektroden mit einem 
weichen, trockenen 
Tuch reinigen.
Verneblungsmenge:
≥ 0,25 ml/min.
Partikelgrösse:
5 µm (MMAD)
Ultraschallfrequenz:
ca. 140 kHz
Geräuschpegel:
< 20 dBA
Vernebler Füllmenge:
min. 0,5 ml; max. 8 ml
Betriebs-
bedingungen:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
≤ 85 % relative maximale Luft-
feuchtigkeit
Aufbewahrungs-
bedingungen:
-10 - +40 °C / 14 - 104 °F
≤ 85 % relative maximale Luft-
feuchtigkeit
Gewicht:
130 g (ohne Batterien)
Grösse:
45 x 60 x 120 mm
Automatische 
Ausschaltung:
Automatische Ausschaltung, wenn 
die Inhalationslösung aufgebraucht 
ist.
Spannungsquelle:
2 x 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse 
AA
Netzadapter DC 3V, 1A (optional)
Batterie-Lebensdauer:
ca. 90 Minuten (mit neuen Batterien)
IP Klasse:
IP22
Verweis auf Normen:
EN 13544-1; EN 60601-1;               
EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10; 
CE0123
Durchschnittliche 
Lebensdauer:
Gerät: 5 Jahre
Verneblerkopf: 6 Monate, wenn 
das Gerät 3 mal täglich für 15-20 
Minuten benutzt wurde
Sayın Müşterimiz,
Bu mesh nebülizatör astım, kronik bronşit, ve diğer 
solunum yolu hastalıkları ın n inhalasyon tedavisinde 
kullanı ım  içindir.
Tüm işlevleri ve güvenlik bilgisini anlayabilmeniz için, lütfen, 
bu talimatlar  dikkatle okuyun. Dile imiz, Microlife ürünü-ığ
nüzden memnun kalmanızdı ı ır. Sorular n z, sorunlarınız ve 
yedek parça siparişleriniz için, lütfen, yerel Microlife-Müşteri 
Servisi ile görü ün. Ülkenizdeki Microlife bayisinin adresini ş
satı ı ıc n zdan p1-ya da eczanenizden öğrenebilirsiniz. İkinci bir 
yol olarak, ürünlerimiz hakkında geniş bilgi edinebileceğiniz 
www.microlife.com internet adresini de ziyaret edebilirsiniz.
İ şleride ba vurmak amacı ı ı ıyla kullan m talimatlar n  güvenli 
bir yerde saklayın. 
Sağlıkla kalın – Microlife AG!
1. Önemli Güvenlik Talimatları
•
Bu ürün, sadece bu bro ürde açşıklanan amaçlar 
çerçevesinde kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygula-
madan kaynaklanan zarar ziyan için sorumlu tutulamaz.
•Vaporizasyon baş ğlı ın içindeki metal meshe asla 
elinizle p1-ya da yabancı bir cisimle dokunmayın.
•Bu aygı ıt, talimatlarda belirtildiği gibi yaln zca orijinal 
aksesuarlarıyla birlikte kullanılabilir.
•Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde 
kullanılmalı ı ıd r. «Teknik Özellikler» bölümünde aç k-
lanan saklama ve çalı ışt rma koşullar nı ı göz önünde 
bulundurun!
•
Yalnızca doktorunuz tarafından önerilen medikasyonu 
kullanın ve terapi dozajı, süresi ve sıklı ığ için doktoru-
nuzun talimatlar na uyun.ı
•Solunacak sı ıv  %0.9 saline veya doktorunuzun 
tavsiye ettiği değerde hazırlanmalı ıd r. Musluk suyu 
ya da kaynamış su kullanmayın. Sı ı ıv n n hazırlanması 
için kullanılan kap sterilize edilmelidir.
•Ester, yağl v lar  ı p1-ya da süspanse parçacıklar içeren sı ı ı
asla kullanmay  dahil); özel-ın (otların difüzyon suları
likler kullan lan ilaç tipine göre deığ şi ebilir.
•Aygı ı ı ıt n uzun bir süre kullan lmamas  durumunda, 
pillerin çıkarılması gerekir.
•Hasar gördüğ şünü dü ünüyorsanız p1-ya da herhangi bir 
anormal durum sezdiyseniz, aygı ı ıt  kullanmay n.
•Aygı ı ıt  kesinlikle açmay n.
•A a daki ş ğıdurumlara maruz kalması na engel olun:
- su ve nem
- aşı ı ı ır  s cakl klar
- darbe ve düşürülme
- kir ve toz
- doğrudan güneş ş ğ ı ı ı
- sıcak ve soğuk
- yanı ıc  gaz, ı ıs tma üniteleri ve ateş
- aşı ı ı ı ı ınd r c  s v lar
•Bu cihazı ı ı ı kullan rken elektrik çarpmas n  
önlemek için lütfen şu hususlara dikkat edin:
- Cihazı asla banyo gibi nemli ortamlarda p1-ya da elek-
trik kablosu veya ana ünite ıslakken kullanmayın.
- Asla ıslak elle adaptör kablosunu fişe takmay n p1-ya ı
da çıkartmayın.
- Cihaza aşı ır  yük binmesini engellemek için prizdeki 
akım gücünü kontrol edin.
- Cihazı temizlemeden önce prizden çekin.
•
Cihaz, cep telefonu veya radyo istasyonları gibi güçlü 
elektromanyetik alanlara yakı ın kullan ldı ığnda düzgün 
çalışmayabilir ve bu durumdan kaçınamayacağı ın zda 
en az 1 metre uzaklı ığ korumanı ız  öneririz, lütfen cihazı 
kullanmadan önce doğ şru çalı ıp çalışmadııığn  kontrol 
ediniz.
Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanma-
larına izin vermeyin; bazı parçalar, yutulabilecek 
kadar küçüktür. Aygı ıt n kablo veya boruları ın n 
olması nedeni ile yaratabilece ulma riskinin ği boğ
farkında olun.
Bu aygı ıt n kullanılması, doktorunuzla yapılan bir 
konsültasyon anlamına gelmez.
2. Kullanmadan önce Hazırlık
Pillerin yerleştirilmesi AN
Aygı ıt n ambalaj ktan sonra, ilk önce pilleri yerleı ın  açtıştirin. 
Pil bölmesi 
7
, ayg n alt tarafı ıtındadır. Pilleri (2 x AA 1.5 V 
boyutunda) yerle tirin; bunu yaparken kutuplarşın gösteril-
diği gibi doğru konumda bulunmasına dikkat edin.
Elektrik Adaptörünün Kullanılması
Bu aygı ıt  Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalış-
tırabilirsiniz (DC 3V, 1A).
Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal 
aksesuar olarak sadece Microlife elektrik adaptörü 
kullanın.
Elektrik adaptörünün p1-ya da kablonun zarar 
görmediğinden emin olun.
1. Adaptör kablosunu, ana ünitenin güç 3 adaptör 
soketine 8 takın.
2. Adaptör fişini duvar prizine takın.
Cihazı ın Montaj
1. Vaporizasyon baş ğlı ı 1 yavaş şça yerine yerle tirip ok 
yönünde çevirin AO. «Klik» sesi yerine oturduğunu 
gösterir.
2. Bir elinizle ana üniteyi 3 diğ şer elinizle alttan dı 
kapağı 9 tutun.
3. D na ı ış ğ kapa  9 vaporizasyon baş ğlı ı 1 denk 
gelecek şekilde içeri doğru yavaşça itiniz.
4. Baş ve orta parma zla dğı ınış kapağı ı 9 ayn  anda 
a aş ğıya do in  .ğru it AQ
Her seferinde alacağı ın z «Klik» sesi, kurulumun 
doğru tamamlandııığn  göstermektedir.
Vaporizasyon ba ru yerleş ğlı ı doğ ştirilmediğinde, 
doğru doz alamazsı ın z veya cihaz çalışmaz.
Elektrodeları ve vaporizasyon baş ğlııın  her 
zaman temiz tutunuz.
Deneme
AÇ/KAPA düğmesine basın 
6
 ve güç  n yandı ı ı ış ğ nığından 
emin olun. Eğer yanmıyorsa, bataryları kontrol edip gerekti-
ğ ğ şinde de i tirin.
Cihaz çalı ı ışm yorsa, «Ar zalar ve Yapılacak 
İşlemler» kısm z.ı ı ına bak n
3. Aygı ı ı ıt n İlk Kez Kullan m
Aygı ıt  ilk kez kullanmadan önce, «Temizlik ve Dezenfek-
tasyon» bölümde açıklandı ığ gibi temizlemenizi öneririz.
1. Kurulumun 
AR
 tam tersi şekilde dış kapağı 
9
 çıkartın.
2. Vaporizasyon kitidini   yukar1ı yönlü açarak vapori-
zasyon baş ğlı ı ı ın  AS ç kartın.
3. İlacı doktorunuzun talimatları doğrultusunda, ilaç 
saklama AP kısmına doldurun. Maximum seviyesini 
geçmediğinizden emin olun. Sı ı ıv n n sıcaklııığn  ayar-
laman vız gerekiyorsa, sıcak veya soğuk sı ı ekleyiniz.
4. Vaporizasyon kilidini 1-B aş ğaı do ru kapatğın. 
«Klik» sesi vaporizasyon ba n doş ğlııınğru bir şekilde 
kapandııığn  gösterir 1-A.
5. Dış kapağı AQ, «Kullanmadan önce Hazırlık» kısmın-
daki gibi kurun.
6. Ağızlık veya Maskenin takı ılmas :
- Ağ ğ ş ğ şı ızl ı ı AK d  kapa ı ı ın ç k ına 9 ok yönünde 
takın BT. 
- Yetişkin AL veya çocuk AM maskelerinden uygun 
olan nı ı seçin ve ağız ve burun bölgesini tamamen 
kapattı ığndan emin olun.
- Bağlantı parças  ve maskeyi ok yönünde ı ın  AT BK 
takın.
7. Vaporizasyonu AÇ/KAPA düğmesine 
6
 basarak 
ba latşın; Güç göstergesi 
4
 yeşil olarak gösterecektir. 
8. Terapi boyunca sakin bir  ekilde nefes alşıp verin. 
Vücudunuzun üst kısmı dik olarak, rahat bir pozis-
yonda oturun. Soluma sı ıras nda yatıp uzanmayın. 
Kendinizi kötü hissederseniz işlemi durdurun.
9. Vaporizasyonu terapi sırasında durdurmak için, AÇ/
KAPA düğmesine bas ; aksi halde cihaz içerisin-ın 6
deki sı ıv  bittiğinde otomatik olarak kapanacaktır.
10.Elektrik adaptörü kullanıyorsanız (Microlife), elektrik 
adaptörü soketinden 8 çıkartın.
11.Ağızlık AK veya maskeyi AL / AM ba  aparatğlantı ı   AT
ve dış kapakla birlikte 9 çıkartın.
12.Cihaz n ı3 arkas nda bulunan «PRESS» butonuna ı
basarak vaporizasyon baş ğ şlı ı ı ın  1 d arı çekin BL.
13. Geri kalan medikasyonu nebülizörden boşaltın ve aygı ıt  
«
Temizlik ve Dezenfektasyon
»
 bölümde açıklandı ığ 
şekilde temizleyin.
S vı ı seviyesi azaldı ığnda, kaln s  en iyi ıııv y şekilde 
kullanmak için cihazı kendinize doğ ğru e er ek 
kullan n.ı
Cihazın en yüksek eğimi 45 olmalı ıd r.
Çalı ışr durumda iken cihazı sallamayın;
 bu cihazın 
bozulmasına veya kapanmasına yol açacaktır.
4. Temizlik ve Dezenfektasyon
Her işlemden sonra medikasyon kalıntıları ın  ve muhtemel 
birikintileri temizlemek için tüm parçaları iyice temizleyin.
Aksesuarları temizlemeden ve dezenfekte 
etmeden önce daima ellerinizi yıkayın.
Cihazı yumuşak ve kuru bezle temizleyiniz.
Cihazı suya veya sıcağa temas ettirmeyiniz.
Suyla temizlik
Her kullanımdan sonra cihazı 1-2 dakika içme suyu 
ile yıkayı ın z.
Nebülizörün tüm parçaları ın  (ana ünite hariç) ı ıl k 
musluk suyu ile (maksimum 60 °C) yaklaşık 
5 dakika yıkayın, gerekirse deterjan üreticisinin 
tavsiyesinde belirtilen dozaj ve kullanım kı ıs tlamala-
rına uymak kaydıyla az miktarda deterjan kullanın.
Tüm artıkların temizlendiğinden emin oluncaya kadar 
iyice durulayın ve kurumaya bırakın.
Cihazı parçalar  ile birlikte kuru ve temiz bir yerde sakla-ı
y nı ız.
Dezenfektanlar kullanarak dezenfekte
Tüm nebülizör parçaları (ana ünite hariç), dezenfektan 
üreticisinin tavsiyesinde belirtilen dozaj ve kullanım kı ıs t-
lamalarına uymak kaydıyla kimyasal dezenfektanlarla 
dezenfekte edilebilir.
Dezenfektanlar genellikle eczanelerden temin 
edilebilir.
Kaynatarak Dezenfeksiyon
A lantğızlık, bağı aparatı ve dış kapak kaynayan steril 
suda temizlenebilir.
10-20 dakika kaynatman ndan kuru ve ın ardı
yumuşak bir bezle siliniz.
Cihazı, vaporizasyon ba k ve maskeleri şlı
kaynatmayı ın z.
5. Pil Değ şi imi
1. Ayg tı ın altındaki pil bölmesini 7 açın.
2. Pilleri de tirin – bölmedeki simgelerle gösterildiğ şiği 
ş ğ ğekilde kutupların do ru konumda olup olmadı ına 
dikkat edin.
Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı; 
ancak, yürürlükteki yönetmeliklere uygun olarak 
elden çıkarılmalı ıd r.
6. Bakım, Onarım ve Servis
Günde 3 kez ve 15-20 dakikalık bir kullan mla, vaporizasyon ı
baş ğlııın n her 6 ayda bir değ şi tirilmesi gerekmektedir.
Satı ı ıc n zdan veya eczacı ın zdan tüm yedek parçaları 
sipariş edin veya Microlife Servisi ile görüşün (bkz. önsöz).
7. Arızalar ve Yapılacak İşlemler
Herhengi bir problem ya daki tabloyu şandı ığnda aş ğaı
kullanı ın z.
Yukarıdaki ad ktan sonra hala sorun devam ı ımlar  yaptı
ediyorsa Microlife bayinizle temasa geçiniz.
8. Garanti Kapsamı
Bu ayg t, sat  tarihten itibaren ı ın alındı ığ
2 yıl garanti
 kapsa-
m c n nındadır. Garanti, sadece satı ı ız (arkaya bakı ız) tara-
fından doldurulan ve satın alma p1-ya da fatura tarihini teyit 
eden garanti belgesinin mevcudiyeti ile geçerlilik kazanır.
•
Vaporizasyon baş ğlı ı 6 ay garantilidir ancak ağızlık ve 
maskeler gibi değ şi en parçalar garanti kapsamında 
değildir. 
•Aygı ı ı ı ı ıt n aç lmas  p1-ya da üzerinde değ şi iklik yap lmas , 
garantiyi geçersiz kılar.
•Garanti, yanlı ı ı ış kullan mdan, kazalar ve çal şt rma 
talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan 
zarar ziyan  kapsamaz.ı
9. Teknik Özellikler
Teknik özelliklerin değ şi tirilmesi hakkı saklı ıd r.
Mesh Nebülizatör TR
1Vaporizasyon başl kı
-A: Kapak, -B:Kilit, -C:Metal ağızlık
2Elektrotlar
3Ana ünite
4Güç göstergesi
5Düşük Pil Göstergesi
6AÇ/KAPA Düğmesi
7Pil Bölmesi
8Elektrik Adaptörü Soketi
9Dış kapak
AT Bağlantı parçası
AK A kğızlı
AL Yetişkinler için maske
AM Çocuklar için maske
AN Pillerin yerleştirilmesi
AO Vaporizasyon baş ğlı ı yerleştirme
AP Vaporizasyon ba  doldurmaş ğlı ı
AQ Dış kapağı yerleştirme
AR Dış kapağı çıkarma
AS Vaporizasyon ba  açmaş ğlı ı
BT Ağızlı ığ takma
BK Maskeyi takma
BL Vaporizasyon baş ğlı ı ı ç karma
Açık-
lama Olası Nedenler Çözüm
Dü ük ş
vaposi-
zasyon 
h z .ı ı
1. Düşük pil ı ış ğı 
yanar ve söner.
2. Vaporizasyon 
baş ğlı ı tı ıkanmas .
1. Pilleri değ şi tiriniz. 
2. Vaporizasyon baş ğlııın  
«
Temizlik ve 
Dezenfektasyon
»
kısmı
ndaki gibi temizleyiniz; 
gerekirse değ şi tirin.
Güç ve/
veya 
vapori-
zasyon 
yok.
1. Piller ters 
takılmı ışt r.
2. Düşük pil voltajı.
3. Adaptör cihaza 
veya güç soketine 
doğru 
ba lanmamğı ışt r.
4. Vaporizasyon 
baş ğlı ı doğru 
takılmamıştır.
1. Pilleri doğ şru  ekilde 
takı ın z.
2. Pilleri değ şi tiriniz. 
3. Adaptörü cihaza ve güç 
soketine tekrar takı ın z.
4. Vaporizasyon baş ğlııın  
doğru şekilde tekrar 
takı ın z. 
«
Kullanmadan 
önce Hazırlık
»
 kısmına 
bakı ın z.
Güç ı ış ğı 
yan yor ı
ancak 
cihaz 
çalış-
mıyor.
1. Vaporizasyon 
baş ğlı ı doğru 
takılmamıştır.
2. Vaporizasyon 
baş ğlı ının 
t .ıkanması
3. Sıvı vaporizasyon 
baş ğlı ı ile temas 
içinde değil.
4. Sıvı ve 
vaporizasyon 
ba nda ş ğlı ı arası
köpükler var.
5. Kirli elektrotlar.
1. Vaporizasyon baş ğlııın  
doğru şekilde tekrar 
tak nı ız.
2. Vaporizasyon baş ğlııın  
temizleyin ve 
gerekiyorsa değ şi tirin.
3. Sıvı ın n vaporizasyon 
baş ğlı ı ile temas etmesi 
için, cihazı kendinize 
doğru eğin. 
4. Sıvı ı ıy  yavaşça sallay n. 
5. Cihazın elektrotlarını 
kuru ve yumuşak bir 
bez ile temizleyin.
Nebülizasyon hı ız :
≥ 0.25 ml/min.
Parçac ü:ık büyüklüğ
5 µm (MMAD)
Ultrasonik frekans: Yaklaşık 140 kHz
Akustik gürültü 
seviyesi:
< 20 dBA
Nebülizör kapasitesi:
min. 0.5 ml; max. 8 ml
Çal ullarışma koşı:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
%≤ 85 maksimum bağıl nem
Saklama koşulları:
-10 - +40 °C / 14 - 104 °F
%≤ 85 maksimum bağıl nem
Ağırlık:
130 g (piller hariç)
Boyutlar:
45 x 60 x 120 mm
Otomatik kapanma: S vı ı tükendiğinde cihaz otomatik 
olarak kapanır.
Gerilim kaynağı:
2 x 1.5 V alkalin piller; boyut AA
Elektrik adaptörü DC 3V, 1A 
(isteğe bağl )ı
Pil ömrü:
Yaklaşık 90 dakika (Yeni pillerle)
IP sı ı ın f :
IP22
İlgili standartlar:
EN 13544-1; EN 60601-1;               
EN 60601-1-2; ISO10933-5/-10; 
CE0123
Beklenen servis 
ömrü:
Cihaz: 5 yıl
Vaporizasyon baş ğlı ı: Günde 
3 kez 15-20 dakikalık kullanım ile 
6 aydır.
Microlife NEB 300
Distributor
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. +886 2 8797-1288
Fax +886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
EN ES FR IT
DE NLTR PT
GR AR
Aygı ıt  kullanmadan önce, talimatları dikkatle 
okuyun.
BF tipi ekipman
Specyfikacje produktu
| Marka: | Microlife | 
| Kategoria: | Niesklasyfikowane | 
| Model: | NEB 300 | 
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Microlife NEB 300, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Niesklasyfikowane Microlife
                        
                         9 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         8 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         8 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Sierpnia 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         28 Sierpnia 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         27 Sierpnia 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         26 Sierpnia 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         25 Sierpnia 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         24 Sierpnia 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         23 Sierpnia 2024
                        
                    
                                                            Instrukcje Niesklasyfikowane
- DivKid
- Victorio
- Sunstech
- Planet Audio
- Think Tank
- Cricut
- Fisher Paykel
- VAEMI
- Sonuus
- Fuzzix
- Sony Optiarc
- Nintendo
- Gymform
- Zibro
- Emeril Everyday
Najnowsze instrukcje dla Niesklasyfikowane
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025