Instrukcja obsługi Solac LV1450
                    Solac
                    
                    Niesklasyfikowane
                    
                    LV1450
                
                                
    Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Solac LV1450 (2 stron) w kategorii Niesklasyfikowane. Ta instrukcja była pomocna dla 22 osób i została oceniona przez 11.5 użytkowników na średnio 4.1 gwiazdek
                        Strona 1/2
                    
                    
                    
ATENCIÓN
•  Lea estas instrucciones antes de poner en funcionamiento su aparato. Consérvelas para futuras con-
sultas.
•  Compruebe que el voltaje de su casa y el indicado en la placa de características coinciden.
•  Verifique que la base del enchufe dispone de una toma de tierra adecuada.
•  Verifique que el depósito de agua del limpia vapor está totalmente vacío.
•  Rellene el  depósito como máximo con una medida del vaso que  se adjunta.  No utilice productos 
químicos como alcohol, colonia, detergente, ..., p1-ya que puede dañar seriamente el aparato.
•  No utilice  el aparato sin  agua  en el depósito.  Si  deja de  producir  vapor, significa  que el  depósito 
está vacío, desconéctelo, una vez comprobado que el indicador de llenado del sistema “Comforts-
afety” no está rojo (7), rellene el depósito, cierre la tapa del sistema “Comfortsafety” (6) y conécte-
lo de nuevo a la red.
•  Atención:  Siempre desenchufe el aparato de la red  antes de rellenar  el depósito, verifique  que el 
indicador de llenado del sistema “Comfortsafety” (7) no está rojo para proceder con el llenado del 
depósito.
•  Verifique siempre que las superficies, objetos y tejidos que desea tratar sean resistentes o compa-
tibles al vapor a alta temperatura. Se aconseja consultar las instrucciones del fabricante y efectuar 
una prueba en una zona oculta o sobre una muestra.
•  Evite tocar las superficies calientes durante el uso del producto. 
•  Si  utiliza el tubo  flexible (14) o los tubos alargadores (16),  dirija  el primer caudal  del  limpia  vapor 
dentro de un recipiente para eliminar posible vapor condensado en los tubos.
•  No incline el  limpia  vapor durante el uso a más de 45 grados respecto a la vertical ya que  podría 
salir agua hirviendo con el vapor.
•  Nunca dirija el chorro de vapor hacia personas, animales o bien hacia aparatos que contenga partes 
eléctricas (por ejemplo, interior de hornos).
•  Los accesorios  se calientan durante su uso.  Deje  enfriar  los accesorios antes  de cambiarlos con el 
aparato en uso.
•  No coloque el limpia vapor y su cable cerca de superficies calientes.
•  Utilice exclusivamente el vaso medidor para llenar el depósito de agua.
•  No utilice el aparato con la clavija o el cable dañado. Si el cable está dañado debe ser reemplaza-
do por un Servicio Técnico Autorizado por Solac, p1-ya que son necesarias herramientas especiales.
•  Manténgase alejado del alcance de los niños. 
•  No debe sumergirse el aparato en agua u otros líquidos.
•  No coja el aparato o la clavija con las manos mojadas.
. Este producto p1-ha sido diseñado para uso doméstico y no para uso industrial.
¡¡ATENCION!!: Cuando  desee desprenderse del  aparato, NUNCA  lo deposite  en  la basura, 
sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de  recogida  de residuos  más cercano a su domicilio, 
para su posterior tratamiento. De esta manera, está contribuyendo  al cuidado  del medio 
ambiente.
COMPONENTES PRINCIPALES
1.-   Cuerpo principal
2.-   Pulsador vapor
3.-   Boca para accesorios 
4.-   Piloto luminoso
5.-   Tapa depósito sistema “Comfortsafety”
6.-   Indicador de llenado sistema “Comfortsafety”.
Accesorios
23.-   Vaso medidor
7.-   Cepillo redondo
8.-   Boquilla inclinada
9.-   Boquilla cónica
10.-   Boquilla cónica con empuñadura
11.-   Accesorio para tejidos
12.-   Paño par a tejidos
13.-   Accesorio limpia cristales 
14.-   Tubo flexible
Sólo mod. LV1450
15.-   Empuñadura
16.-   Tubos alargadores. 
17.-   Unión accesorio limpia cristales o accesorio para tejidos y boquillas.
18.-   Unión cepillo para suelos.
19.-   Cepillo para suelos.
20.-   Paño para pavimentos.
21.-   Bandolera.
22.-   Bolsa porta-accesorios.
LLENADO DEL DEPOSITO ANTES DEL USO
•  Asegúrese que el aparato está desconectado de la red.
•  Abra  la  tapa  del  sistema  “Comfortsafety”  (5),  verifique  que  el  indicador  de  llenado  del  sistema 
“Comfortsafety”  (6) no  está rojo y  llénelo con  1 vaso (23)  (Fig.1).  Tenga en  cuenta  que el  agua no 
deben sobrepasar la marca de nivel máximo indicada en el vaso. 
•  Cierre la tapa del sistema “Comfortsafety” (5).
FUNCIONAMIENTO
•  Coloque el accesorio necesario para la limpieza a realizar y conecte el aparato a la red.
•  El piloto luminoso (4) se encenderá, indicando que el aparato está enchufado a la red. 
•  Cuando  el  limpia  vapor  tenga  la  presión  necesaria  para  su  funcionamiento  se  apagará  el  piloto 
luminoso (4) indicando que puede empezar a utilizarlo. Esta operación durará 2 minutos aproxima-
damente. Durante el uso, el piloto luminoso se apagará y encenderá indicando que el limpia vapor 
está recuperando la presión necesaria.
•  Para la obtención de vapor, pulse el mando de vapor (2).
•  Recomendamos  pulsar  el  mando  (2)  en pulsaciones  cortas  y  seguidas,  en vez  de  largas y  pocas, 
para mantener la presión en el calderín e incrementar el rendimiento del vapor.
•  Cuando termine el uso  del  limpia vapor,  desconecte el aparato de  la red y espere  a  que  se enfríe 
para retirar los accesorios.
•  Recomendamos vaciar el depósito de agua en caso de no volver a utilizar el aparato.
ACCESORIOS
Boquilla Cónica (9) y boquilla cónica con empuñadura (10)
•  Introduzca la boquilla cónica (9) y la boquilla con empuñadura en la boca (3) haciendo coincidir las 
pestañas de la boquilla cónica con los orificios de la boca (3) y gírelo en sentido horario (Fig.2).
Cepillo redondo (7) y boquilla inclinada (8)
•  Coloque estos accesorios presionando hasta su tope en la boquilla cónica (9) o en la boquilla con 
empuñadura (10), en el tubo flexible (14) o en los tubos alargadores (16) mediante la conexión de 
accesorios (17) (sólo mod. LV1450) (Fig. 3, 4 y 5).
•  Se aconseja emplear el cepillo redondo para limpiar la suciedad entre las juntas de las baldosas o 
grasa adherida en la placa vitrocerámica.
Tubo flexible (14)
•  Si desea llegar a lugares de difícil acceso o la zona a limpiar está alejada, utilice el tubo flexible. 
•  Coloque el tubo en el aparato tal y como se explica la colocación de la boquilla cónica (9).
•  Usted puede añadir al tubo flexible, por la parte plana, los siguientes accesorios: cepillo redondo 
(7), boquilla inclinada (8), boquilla cónica (9), accesorio para tejidos (11), accesorio limpia cristales 
(13) y empuñadura (15) (Fig. 6)
•  Excepto los tubos alargadadores (16) que se conectarán directamente a la empuñadura (15). Sólo 
mod. LV1450.
Accesorio para limpiar tapizados y tejidos (11)
•  Utilice estos accesorios para la limpieza de muebles, sofás, alfombras, tejidos, ... 
•  Coloque  este  accesorio  sobre  el  tubo  flexible  (14)  o  para  distancias  más  alejadas  sobre  los  tubos 
alargadores (16) mediante la unión de accesorios (17) (sólo mod. LV1450) (Fig. 7 y 8)
•  Sobre el accesorio para tejidos (11) se aplica un paño para tejidos (12) para la limpieza de superficies 
delicadas como sofás, butacas,  alfombras, cortinas, desodorización de prendas y  planchado vertical 
(fig. 9).
•  El vapor a alta temperatura permite desodorizar prendas.
Accesorio limpia cristales (13)
•  Utilice este accesorio para la limpieza de cristales, espejos y superficies de acero inoxidable.
•  Sobre el accesorio para tejidos se puede acoplar el accesorio para la limpieza de cristales y espejos 
(13).  Para su aplicación encaje  las pestañas del accesorio limpia cristales en los enganches del ac-
cesorio  para limpieza de tejidos  y  presione  hacia abajo hasta que la pestaña central cierre y oiga 
clic. (Fig. 11)
•  Coloque  este  accesorio  sobre  el  tubo  flexible  (14)  o  para  distancias  más  alejadas  sobre  los  tubos 
alargadores (16) mediante la unión de accesorios (17) (sólo mod. LV1450) (Fig. 11 y 12)
Sólo mod. LV1450
Empuñadura (15)
•  Utilice este accesorio como elemento de unión entre el tubo flexible (14) y los tubos alargadores 
(16) cuando limpie superficies ubicadas a mayor distancia (suelos, alfombras, moquetas, cristales, 
colchones…)
•  Este accesorio se coloca sobre el tubo flexible (14) haciendo coincidir las pestañas de la pistola con los 
orificios de la boca del tubo (14) y gírelo hacia la derecha hasta su tope (Fig. 13).
Tubos alargadores (16)
•  Si desea  desinfectar  o  limpiar  zonas  más  lejanas  puede utilizar los  tubos  alargadores (16) y  la 
unión  de  accesorios  (17).  Ecogenic  Pro  15  dispone  de  tres  tubos  alargadores,  permitiendo 
adaptar  el  radio  de  acción  del  producto  según  la  distancia  a  la  que  se  encuentre  la  zona  a 
limpiar. 
•  Los tubos alargadores (16) se acoplan a la empuñadura (15), introduzca la empuñadura en el tubo 
alargador hasta que encaje la pestaña de la empuñadura en el alojamiento del tubo alargador  y 
oiga “clic”  (Fig. 14). Para  desmontar  los  tubos  alargadores, presione  sobre el pulsador de desen-
ganche del tubo alargador y tire hacia fuera. (Fig. 15)
•  Es posible aplicar  la  unión  de  accesorios  (17) a  la  extremidad del  tubo  alargador  (16)  y sobre  la 
unión de accesorios puede colocar las boquillas (7, 8, 9, 10, 11, 12 y 13) dependiendo de la super-
ficie a limpiar. 
Cepillo para suelos (19)
•  Si desea limpiar  alfombras, moquetas, suelos, paredes enlosadas le recomendamos usar el cepillo 
para pavimentos (19).
•  Este cepillo se acopla a la extremidad del tubo alargador (16), para ello es necesario colocar prime-
ramente  el  accesorio  unión  cepillo  de  suelos  (18).  Para  colocar  este  accesorio  introdúzcalo  en  la 
boca del cepillo presione hacia dentro y gire en el sentido horario mientras presiona hacia dentro. 
(Fig. 16). Para desenganchar  la unión del cepillo de suelos (18) gírelo hacia la izquierda 180º y tire 
hacia fuera de él.
•  El cepillo para suelos (19) está equipado con un paño (20) que se aplica para la limpieza de super-
ficies delicadas como tapizados, alfombras y superficies delicadas como madera.
•  Para  aplicar  el  paño  (20)  sobre  el  cepillo,  coloque  el  cepillo  sobre  el  centro  del  paño y  presione 
sobre las extremidades salientes de  las pinzas sujetadoras, doble un extremo del paño y coloque 
la esquina bajo la pinza sujetadora. (Fig. 17). Repita esta operación para el otro extremo del paño 
hasta que éste envuelva las cerdas del cepillo para pavimentos. 
Bandolera (21)
•  Este modelo está equipado con bandolera confiriendo una mayor libertad de movimiento durante 
su uso, especialmente para acciones que requieren el uso de ambas manos.
•  Cuando  emplee  el  limpia  vapor  con  la  bandolera,  evite  inclinar  excesivamente  el  limpia  vapor 
porque podría salir agua hirviendo con el vapor. 
•  Para su montaje ver Fig. 18.
LLENADO DEL DEPOSITO DURANTE EL USO
•  Si está utilizando el limpia vapor y deja de producir vapor, significa que el depósito está vacío.
•  Para rellenar de nuevo el depósito, actúe de la siguiente manera:
-     Desenchufe el aparato de la red eléctrica
-   ATENCIÓN: No rellene nunca el depósito de agua con el aparato conectado a la red.
-   Levante la tapa del sistema “Comfortsafety” (6).
-   Verifique que el indicador de llenado del sistema “Comfortsafety” no está rojo (7). En caso de que 
el indicador del sistema “Comfortsafety” estuviera rojo, mantenga presionado el pulsador de vapor 
(2) hasta que no salga nada de vapor.
-   Vierta una medida del vaso (23) que se adjunta. 
-   Cierre de nuevo la tapa del sistema “Comfortsafety” (6).
-   Enchufe el limpia vapor a la red eléctrica y espere a que el piloto luminoso se apague, indicándo-
le que el aparato está preparado para su uso.
-   Check that the  “Comfortsafety”  system  full indicator is not  red  (7). If the “Comfortsafety”  system 
indicator is red, hold down the steam button (2) until no more steam comes out.
-   Pour in one measure of the supplied beaker (23). 
-   Close the lid of the “Comfortsafety” system (6) again.
-   Plug in  the  steam cleaner  and wait for  the  pilot  light  to  go  off, telling  you that  the appliance is 
ready for use.
CLEANING AND MAINTENANCE
•  Unplug the appliance.
•  Wait for the steam cleaner to cool down before cleaning it.
•  Press the steam button (2) to let all the steam out.
•  Open the lid of the “Comfortsafety” system (6).
•  When the red “Comfortsafety” system full indicator switches off, pour the water out of the tank by 
tilting the appliance.
•  Flush  out the  tank to remove all traces of  scale. NEVER USE VINEGAR OR OTHER DESCALING SUB-
STANCES. We recommend that you clean the tank once every fifteen uses.
•  Clean the attachments with soapy water.
•  NEVER immerse the main body in water.
•  Store the steam cleaner in a cool dry place.
• FRANÇAISE
• ESPAÑOL LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
•  Desenchufe el aparato de la red.
•  Espere que el limpia vapor se haya enfriado antes de efectuar su limpieza.
•  Presione el pulsador de vapor (2) para dejar salir todo el vapor.
•  Levante la tapa del sistema “Comfortsafety” (6).
•  Cuando desaparezca el indicador rojo de llenado del sistema “Comfortsafety” retire el agua 
del depósito para ello incline el aparato.
•  Enjuague el depósito para eliminar los restos calcáreos acumulados. NO UTILICE VINAGRE 
U  OTRAS  SUSTANCIAS  DESCALCIFICANTES.  Se  recomienda  limpiar  el  depósito  una  vez 
después de 15 usos.
•  Limpie los accesorios con agua jabonosa.
•  No sumerja NUNCA el cuerpo principal (1) en agua.
•  Guarde el limpia vapor en un lugar seco y frío.
•  Pour appliquer le chiffon (20) sur le suceur, placez le suceur au centre du chiffon et appuyez sur les 
extrémités saillantes des pinces de fixation, pliez une extrémité du chiffon et placez-en le coin sous 
la pince de fixation. (Fig.  17). Répétez  cette  opération pour l’autre extrémité de l’étoffe jusqu’à ce 
qu’elle enveloppe les crins du suceur pour dallages. 
Bandoulière (21)
•  Ce modèle est équipé d’une bandoulière qui  permet une meilleure liberté de mouvement pendant 
son utilisation, notamment pour des opérations exigeant l’usage des deux mains.
•  Lorsque  vous  utilisez  le  nettoyeur  vapeur  avec  la  bandoulière,  évitez  d’incliner  excessivement  le 
nettoyeur de vapeur car de l’eau bouillante pourrait sortir avec la vapeur. 
•  Voir la f ig. 18 pour le montage.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR PENDANT L’UTILISATION
•  Si vous êtes  en  train d’utiliser  le  nettoyeur-vapeur et s’il  n’y  a plus de  vapeur, cela signifie que le 
réservoir est vide.
•  Pour remplir à nouveau le réservoir, procédez comme suit :
-   Débranchez l’appareil
-   ATTENTION : ne remplissez jamais le réservoir d’eau lorsque l’appareil est branché.
-   Relevez le couvercle du système « Comfortsafety » (6).
-   Vérifiez que le voyant de remplissage du système « Comfortsafety » n’est pas rouge (7). Si le voyant 
du système « Comfortsafety » est  rouge,  maintenez  appuyée la commande de  vapeur (2)  jusqu’à 
ce qu’il n’y ait plus de vapeur qui s’échappe.
-   Versez une mesure du verre doseur (23) fourni avec l’appareil. 
-   Refermez le couvercle du système « Comfortsafety » (6).
-   Branchez  le nettoyeur-vapeur  et  attendez  que le voyant lumineux s’éteigne,  ce  qui indique  que 
l’appareil est prêt à être utilisé.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
•  Débranchez l’appareil.
•  Attendez que le nettoyeur-vapeur se soit refroidi avant de procéder à son nettoyage.
•  Enfoncez la commande vapeur (2) pour laisser échapper toute la vapeur.
•  Relevez le couvercle du système « Comfortsafety » (6).
•  Lorsque le voyant rouge de  remplissage du système « Comfortsafety » s’éteint, retirez  l’eau du ré-
servoir en inclinant l’appareil.
•  Rincez le réservoir pour éliminer les restes de calcaire accum ulés. N’UTILISEZ PAS DE VINAIGRE OU 
TOUTES  AUTRES  SUBSTANCES ANTICALCAIRES.  Il est  recommandé de nettoyer le réservoir  toutes 
les 15 utilisations.
•  Nettoyez les accessoires à l’eau savonneuse.
•  Ne trempez JAMAIS le bloc principal (1) dans l’eau.
•  Rangez le nettoyeur-vapeur dans un endroit sec et frais.
• ITALIANO
•  Stecken Sie es so auf den Schlauch (14), dass die Ansätze mit den Einrastungen der Schlauchöffnung 
(14) übereinstimmen und drehen Sie es bis zum Anschlag nach rechts (Abb. 13).
Steckrohre (16)
•  Zur Desinfizierung oder Reinigung weiter entfernt gelegener Stellen verwenden Sie die Steckrohre 
(16) und das Verbindungsteil (17). Ecogenic Pro 15 verfügt über drei Steckrohre, um den Wirkungs-
radius des Gerätes je nach Distanz des zu reinigenden Bereiches entsprechend zu erweitern. 
•  Die Steckrohre (16) werden auf dem Handgriff (15) angebracht:  Stecken Sie den Handgriff auf das 
Steckrohr, bis der Ansatz des Handgriffs in der Aufnahme des Steckrohres mit einem Klickgeräusch 
einrastet (Abb. 14). Zur Demontage der Steckrohre drücken Sie auf den Trennknopf des Steckrohres 
und ziehen es heraus (Abb. 15).
•  Das Verbindungsteil (17) kann ebenfalls am Steckrohr (16) montiert werden, um so die entsprechen-
den Düsen und Bürsten (7, 8, 9, 10, 11, 12 und 13) zu verwenden. 
Fußbodenbürste (19)
•  Zur  Reinigung  von  Teppichen,  Teppichböden,  Fußböden  oder  Fliesenböden  empfehlen  wir  die 
Fußbodenbürste (19).
•  Diese Bürste wird am Steckrohr (16) montiert, daher muss zuvor das Verbindungsteil für die Fußbo-
denbürste (18) angebracht werden. Dazu stecken Sie dieses Teil in die Öffnung der Fußbodenbürs-
te, drücken es nach innen und drehen dabei im Uhrzeigersinn (Abb. 16). Zum Abnehmen des Ver-
bindungsteils der Fußbodenbürste (18) drehen Sie es um 180 ° nach links und ziehen es heraus.
•  Die  Fußbodenbürste  (19)  ist  mit  einem  Tuch  (20)  zur  Reinigung  empfindlicher  Oberflächen  wie 
Polstermöbel, Teppiche oder Holz ausgestattet.
•  Zum Anbringen des Tuches (20) auf der Bürste stellen Sie die Bürste auf die Mitte des Tuches und 
drücken auf die hervorstehenden Enden der Klemmen, falten ein Ende des Tuches und stecken die 
Ecke unter die Klemme. (Abb. 17). Wiederholen Sie den Vorgang für das andere Tuchende, so dass 
das Tuch die Bürstenborsten umhüllt. 
Tragegurt (21)
•  Dieses Modell ist mit einem Tragegurt für größere Bewegungsfreiheit bei der Verwendung ausge-
stattet, v.a. für Reinigungsvorgänge, die beide Hände erfordern.
•  Vermeiden Sie bei der Benutzung mit dem Tragegurt eine zu starke Schrägstellung des Dampfrei-
nigers, da eventuell heißes Wasser mit dem Dampf austreten könnte. 
•  Zur Demontage siehe Abb. 18.
FÜLLEN DES WASSERTANKS WÄHREND DER BENUTZUNG
•  Setzt  die  Dampferzeugung  während  der  Benutzung  des  Gerätes  aus,  so  bedeutet  dies,  dass  der 
Wasserbehälter leer ist.
•  Zum Auffüllen des Behälters gehen Sie wie folgt vor:
-   Gerät vom Netz trennen.
-   ACHTUNG Wasserbehälter niemals bei angeschlossenem Gerät füllen.
-   Öffnen Sie die Abdeckung des Comfortsafety-Systems (6).
-   Stellen Sie sicher, dass die Füllstandsanzeige des Comfortsafety-Systems nicht rot ist (7). Sollte die 
Anzeige des Comfortsafety-Systems rot sein, halten Sie den Dampfschalter (2) so lange gedrückt, 
bis kein Dampf mehr austritt.
-   Füllen Sie den Inhalt max. eines Messbechers (23) in den Behälter. 
-   Schließen Sie die Abdeckung des Comfortsafety-Systems (6).
-   Schließen Sie das Gerät wieder an das Netz an und warten Sie, bis die Leuchtanzeige erlischt. Das 
Gerät ist nun betriebsbereit.
REINIGUNG UND PFLEGE
•  Trennen Sie das Gerät vom Netz.
•  Lassen Sie den Dampfreiniger vor der Reinigung abkühlen.
•  Drücken Sie die Dampftaste (2), um den gesamten Dampf abzulassen.
•  Öffnen Sie die Abdeckung des Comfortsafety-Systems (6).
•  Nach Verschwinden der roten Füllstandsanzeige des Comfortsafety-Systems gießen Sie das Wasser 
aus dem Behälter, indem Sie das Gerät in Schrägstellung bringen.
•  Wischen  Sie  den  Behälter  aus,  um  die  angesammelten  Kalkreste  zu  entfernen.  VERWENDEN  SIE 
KEINEN ESSIG ODER ANDERE ENTKALKUNGSMITTEL. Es wird empfohlen, den Behälter nach jeweils 
15 Anwendungen zu reinigen.
•  Reinigen Sie die Zubehörteile mit Seifenlauge.
•  Tauchen Sie das Gehäuse (1) NIEMALS in Wasser.
•  Bewahren Sie den Dampfreiniger an einem trockenen und kühlen Ort auf.
1
2
3
4
6
5
2
2
0
m
l
M
A
X
6
15
16
17
14 10 21
9
19
12
11
20
7
8
13
18
22
Fig. 12
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10 Fig. 11
Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15
Fig. 16 Fig. 17
Fig. 18
WARNING
•  Please read these instructions before using the steam cleaner. Keep them for future reference.
•  Check that the voltage in your home is the same as that stated on the specifications plate.
•  Check that the plug socket is fitted with a suitable earth connection.
•  Check that the steam cleaner water tank is completely empty.
•  Fill  the  tank  with a maximum of  one  measure  of  the beaker  included with the  appliance. Do  not 
use such chemical products as alcohol, eau de cologne, detergent and so on, as you may damage 
the appliance seriously.
•  Do not use the appliance when the tank is empty. If it stops producing steam, this means that the 
tank is empty. Unplug it and check that the “Comfortsafety” system full indicator is not red (7). Then 
fill the tank, close the lid of the “Comfortsafety” system (6) and plug it back into the mains.
•  NB:  Always  unplug  the  appliance  from  the  mains  before  refilling  the  tank  and  check  that  the 
“Comfortsafety” system full indicator (7) is not red before filling the tank.
•  Always check that the surfaces, objects and fabrics to be treated are resistant to or compatible with 
high-temperature  steam.  We  recommend  checking  the  manufacturer’s  instructions  and  carrying 
out a test on a hidden area or a sample.
•  Do not touch the hot surfaces while using the appliance. 
•  If  you  use the  flexible pipe  (14)  or the  extension pipes  (16),  point the  initial flow from the steam 
cleaner into a container in order to get rid of steam that might have condensed in the pipes.
•  Do not tilt the steam cleaner at more than 45
o
 from the vertical during use, as boiling water could 
come out with the steam.
•  Never  point  the steam  jet  at persons,  animals or  at  appliances  containing electrical  parts (for  in-
stance, the inside of ovens).
•  The attachments heat up during use.  Leave the  attachments to cool down before changing them 
while using the appliance.
•  NB: Make sure the locked steam function is not activated before removing any accessories.
•  Never stand the steam cleaner and its cable near hot surfaces.
•  Only use the measuring beaker to fill the water tank.
•  Do not use the appliance if the cable or plug is damaged. If the cable is damaged, it must be replaced 
by a technical service authorised by Solac, as special tools are required.
•  Keep out of the reach of children. 
. Never immerse the appliance in water or other liquids.
•  Never handle the appliance or the plug with wet hands.
•  This appliance is designed for home use, not for industrial use.
WARNING!!: When you want to dispose of the appliance, NEVER throw it in the rubbish bin. 
Take  it to  your nearest  CLEAN  POINT or  the  waste  collection centre closest  to  your home 
for processing. You will thus be helping to take care of the environment.
MAIN COMPONENTS
1.-   Main body of the appliance
2.-   Steam button
3.-   Accessory base
4.-   Pilot light
5.-   Lid of “Comfortsafety” system tank
6.-   “Comfortsafety” system full indicator.
Attachments
23.-   Measuring beaker
7.-   Round brush
8.-   Angle nozzle.
9.-   Taper nozzle.
10.-   Taper nozzle with handle
11.-   Fabric accessory
12.-   Cloth for fabrics
13.-   Window-cleaning accessory
14.-   Flexible pipe.
Only mod. LV1450
15.-   Handle
16.-   Extension pipes. 
17.-   Joint for window-cleaning accessory or fabric accessory and nozzles.
18.-   Joint for floor brush.
19.-   Floor brush.
20.-   Cloth for tiled surfaces.
21.-   Shoulder strap.
22.-   Accessory bag.
FILLING THE TANK BEFORE USE
•  Make sure that the appliance is unplugged.
•  Open the lid of the “Comfortsafety” system (5), check that the “Comfortsafety” system full indicator 
(6) is not red, and fill it with one beaker (23) (Fig.1). Remember that the water level should not exceed 
the maximum mark on the beaker. 
•  Close the lid of the “Comfortsafety” system (5).
USER INSTRUCTIONS
•  Connect the required cleaning attachment and plug in the appliance.
•  The pilot light (4) will come on indicating that the appliance is plugged in. 
•  When the steam cleaner has the pressure required to operate, the pilot light (4) will go off indicat-
ing that you can start to use  it. This operation will take approximately 2 minutes.  During use, the 
warning  light  will  go  off  and  then  come  on,  indicating  that  the  steam  cleaner  is  recovering  the 
necessary pressure.
•  Press the steam control (2) to obtain steam.
•  We  recommend pressing the  control (2) repeatedly for  short bursts rather than  just a few times for 
longer periods, so as to maintain pressure in the boiler and increase the performance of the steam.
•  When you finish using the steam cleaner, unplug it and wait for it to  cool down before removing 
the accessories.
•  We recommend that you empty the water tank if you are not going to use the appliance again.
ATTACHMENTS
Taper nozzle (9) and taper nozzle with handle (10)
•  Insert  the  taper  nozzle  (9) and  the  nozzle  with  handle  in  the  mouth  (3)  aligning  the  lugs  of  the 
taper nozzle with the holes in the mouth (3) and turn it clockwise (Fig.2).
Round brush (7) and angle nozzle (8)
•  Attach  these  accessories  by  pushing  the taper nozzle  (9)  or the  nozzle  with handle  (10)  as  far  as 
they will go  onto the  flexible pipe  (14) or  extension pipes (16)  using the joint  for  accessories  (17) 
(only mod. LV1450) (Fig. 3, 4 and 5).
•  We recommend using the  round brush to  clean up dirt in between tiles or grease that is stuck to 
your ceramic hob.
Flexible pipe (14)
•  If  you want to  reach  inaccessible  places  or  the  area  to  be  cleaned  is  too  far away,  use the  flexible 
hose. 
•  Attach the pipe to the appliance in the way explained for attaching the taper nozzle (9).
•  You can add the following accessories to the flexible pipe, on its flat side: round brush (7), angle nozzle 
(8), taper nozzle (9), fabric accessory (11), window-cleaning accessory (13) and handle (15) (Fig. 6)
•  But not the extension pipes (16), which connect directly to the handle (15). Only mod. LV1450.
Attachment for cleaning upholstery and fabrics (11)
•  Use these accessories for cleaning furniture, sofas, rugs, fabrics, and so on. 
•  Attach this  accessory to the  flexible pipe (14)  or, for greater distances, to the extension pipes (16) 
using the joint for accessories (17) (only mod. LV1450) (Fig. 7 and 8)
•  Place  a  cloth  for  fabrics (12) on  the  fabric  accessory  (11) when  cleaning  delicate  surfaces  such as 
sofas, armchairs, rugs, curtains, freshening garments and vertical ironing (fig. 9).
•  High-temperature steam allows you to freshen garments.
Window-cleaning attachment (13)
•  Use this accessory for cleaning windows, mirrors and stainless-steel surfaces.
•  You can attach the accessory for cleaning windows and mirrors (13) to the fabric accessory. To attach 
it,  insert  the lugs  on  the  window-cleaning  accessory  into  the  hooks  in the  fabric-cleaning acces-
sory and press downwards until the central lug locks into place and you hear a click. (Fig. 11)
•  Attach this  accessory to the  flexible pipe (14)  or, for greater distances, to the extension pipes (16) 
using the joint for accessories (17) (only mod. LV1450) (Fig. 11 and 12)
Only mod. LV1450
Handle (15)
•  Use  this accessory  as a  joining  element between the  flexible  pipe (14)  and  the  extension  pipes  (16) 
when cleaning surfaces located at a greater distance (floors, rugs, carpets, windows, mattresses, etc.)
•  This accessory attaches to the flexible pipe (14) by lining up the lugs on the gun with the holes in 
the mou th of the pipe (14) and turning it clockwise as far as it will go (Fig. 13).
Extension pipes (16)
•  If you want to disinfect or clean surfaces that are further away, you can use the extension pipes (16) 
and the joint for accessories (17). The Ecogenic Pro 15 has three extension pipes, which allow you to 
adapt the product’s range of action according to how far away the area to be cleaned is located. 
•  The extension pipes (16) connect to the handle (15). Insert the handle in the extension pipe until the 
lug  on  the  handle  clicks  into  place  in  the  housing  of  the  extension  pipe  (Fig.  14).  To  remove  the 
extension pipes, press the button to release the extension pipe and pull it outwards. (Fig. 15)
•  The joint for accessories (17) can be attached to the end of the extension pipe (16) so that you can 
attach the various nozzles (7, 8, 9, 10, 11, 12 and 13) depending on the surface you need to clean. 
Floor brush (19)
•  If you want to  clean  rugs, carpets, floors or  tiled walls, we recommend using the brush for paved 
surfaces (19).
•  This brush attaches to the end of the extension pipe (16). For this, you need first to attach the acces-
sory for  joining  the  floor  brush  (18).  To  attach  this accessory,  insert  it into  the  mouth of  the  brush, 
push it  inwards, and turn it clockwise  while  you  continue  to push  inwards. (Fig.  16).  To  remove the 
joint for the floor brush (18) turn it 180º to the left and pull it outwards.
•  The  floor brush (19) is equipped with a cloth  (20) which  can  be  applied for cleaning  delicate sur-
faces such as upholstery, rugs and others, such as wooden surfaces.
•  To apply  the  cloth  (20)  to  the  brush,  place  the brush  in  the  centre  of  the  cloth  and  press on the 
prominent ends of the  fastening clips, fold one edge of the cloth and place  the corner under the 
fastening  clip.  (Fig.  17).  Repeat  this  operation  for  the  other  edge  of  the  cloth  until  it  covers  the 
bristles of the paved-surface brush. 
Shoulder strap (21)
•  This model is equipped with a shoulder strap, which  grants you  increased freedom of movement 
while using it, especially for actions that require using both your hands.
•  When  you  use  the  steam  cleaner  with  the  shoulder  strap,  avoid  tilting  the  steam  cleaner  exces-
sively, since boiling water could come out with the steam. 
•  For its installation, see Fig. 18.
FILLING THE TANK DURING USE
•  If you are using the steam cleaner and it ceases to produce steam, it means that the tank is empty.
•  To fill the tank again, proceed as follows:
-   Unplug the appliance.
-   WARNING: Never refill the water tank with the appliance plugged into the mains.
-   Open the lid of the “Comfortsafety” system (6).
• ENGLISH
ATTENTION
•  Lisez ce mode d’emploi avant de mettre votre appareil en marche. Conservez-le pour toute consul-
tation ultérieure.
•  Vérifiez que la tension électrique de la plaque signalétique correspond bien à celle de votre domicile.
•  Vérifiez que la base de la prise est dotée d’une prise de terre adéquate.
•  Vérifiez que le réservoir d’eau du nettoyeur vapeur est complètement vide.
•  Remplissez le réservoir d’eau en respectant bien la mesure du verre doseur fourni. N’utilisez pas de 
produit chimique tel que de l’alcool, de l’eau de Cologne, du détergent, etc. ; cela pourrait endom-
mager gravement l’appareil.
•  N’utilisez pas l’appareil si le réservoir d’eau est vide. S’il ne produit plus de vapeur, cela signifie que le 
réservoir est vide, débranchez l’appareil après avoir vérifié que le voyant de remplissage du système 
« Comfortsafety » n’est pas  rouge (7),  remplissez  le réservoir,  fermez le couvercle du système « Com-
fortsafety » (6) et branchez-le à nouveau au courant électrique.
•  Attention :  débranchez  toujours  l’appareil  du  courant  électrique  avant  de  remplir  le  réservoir,  et 
vérifiez  que  le  voyant  de  remplissage  du  système  « Comfortsafety » (7)  n’est  pas  rouge  avant  de 
procéder au remplissage du réservoir.
•  Vérifiez toujours que les surfaces, objets et tissus que vous souhaitez nettoyer sont résistants et compa-
tibles avec la vapeur à haute température. Nous vous conseillons de consulter les instructions du fabri-
cant et d’effectuer un essai sur une zone cachée ou sur un échantillon.
•  Evitez de toucher les surfaces chaudes pendant l’utilisation du produit. 
•  Si vous utilisez le tuyau flexible (14) ou les tuyaux  de rallonge (16), dirigez  les premières projections 
du nettoyeur vapeur vers un  récipient  pour  éliminer  la  vapeur  éventuellement condensée dans les 
tuyaux.
•  Pendant son utilisation, n’inclinez pas le nettoyeur vapeur à plus de 45º par rapport à la verticale 
car de l’eau bouillante pourrait s’échapper avec la vapeur.
•  Ne  dirigez jamais le  jet de vapeur  en direction de  personnes, d’animaux ou d’appareils contenant 
des éléments électriques (par exemple, à l’intérieur d’un four).
•  Les accessoires chauffent durant leur utilisation. Laissez refroidir les accessoires  avant de les subs-
tituer lorsque vous utilisez l’appareil.
•  Ne placez pas le nettoyeur à vapeur et son cordon d’alimentation près de surfaces chaudes.
•  Utilisez exclusivement le verre doseur pour remplir le réservoir d’eau.
•  N’utilisez pas l’appareil  si la prise  ou le cordon  d’alimentation  est endommagé. Si le cordon  d’ali-
mentation est endommagé, il doit être substitué par un Service Technique Agréé car sa réparation 
requiert des outils spéciaux.
•  Maintenez-le hors de la portée des enfants. 
. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
•  Ne saisissez pas l’appareil ni la prise avec les mains mouillées.
•  Ce produit a été conçu pour un usage domestique et non pour un usage industriel.
ATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS à la poubelle ; déposez-
le dans un POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche afin qu’il y soit recyclé. 
Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement.
PRINCIPAUX ÉLÉMENTS
1.-   Corps principal
2.-   Commande vapeur
3.-   Embouchure pour accessoires
4.-   Voyant lumineux
5.- Couvercle du réservoir du système « Comfortsafety »
6.- Voyant de remplissage du système « Comfortsafety ».
Accessoires
23.-   Verre doseur
7.-   Brosse ronde
8.-   Buse inclinée
9.-   Buse conique
10.-   Buse conique avec poignée
11.-   Accessoire pour tissus
12.-   Chiffon pour tissus
13.-   Raclette lave-vitre
14.- Tuyau flexible.
Uniquement pour le modèle LV1450
15.-   Poignée
16.-   Tuyaux de rallonge 
17.-   Raccord de la raclette lave-vitres ou de l’accessoire pour tissus et buses.
18.-   Raccord du suceur pour sols.
19.-   Suceur pour sols
20.-   Chiffon pour sols.
21.-   Bandoulière
22.-   Sac porte-accessoires.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR AVANT UTILISATION
•  Assurez-vous que l’appareil est bien débranché.
•  Ouvrez  le couvercle du  système  « Comfortsafety »  (5),  vérifiez  que  le  voyant  de remplissage  du 
système  « Comfortsafety »  (6)  n’est  pas  rouge  et  remplissez-le  à  l’aide  d’un  verre  (23)  (fig.1). 
N’oubliez pas que le niveau d’eau ne doit pas dépasser  la marque  du  niveau maximum figurant 
sur le verre. 
•  Refermez le couvercle du système « Comfortsafety » (5).
FONCTIONNEMENT
•  Installez l’accessoire nécessaire au nettoyage à réaliser et branchez l’appareil.
•  Le voyant lumineux (4) s’allumera pour indiquer que l’appareil est bien branché. 
•  Lorsque le nettoyeur vapeur atteindra la pression nécessaire pour fonctionner, le voyant lumineux (4) 
s’éteindra pour  indiquer que vous pouvez commencer à l’utiliser.  Cette  opération durera  2 minutes 
environ.  Pendant  son  utilisation,  le  voyant  lumineux  s’éteindra  et  s’allumera  successivement  afin 
d’indiquer que le nettoyeur à vapeur récupère la pression nécessaire.
•  Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande de vapeur (2)
•  Nous conseillons d’appuyer sur la commande (2) par à-coups courts et successifs au lieu d’insister 
longuement, afin de garder la pression dans le ballon et d’augmenter le rendement de la vapeur.
•  Lorsque vous aurez fini d’utiliser le nettoyeur vapeur, débranchez l’appareil et attendez qu’il refroi-
disse pour retirer les accessoires.
•  Nous vous recommandons de vider le réservoir d’eau si vous n’utilisez plus l’appareil.
ACCESSOIRES
Buse conique (9) et buse conique avec poignée (10)
•  Introduisez  la buse conique (9)  et  la buse  avec poignée dans l’embouchure  (3)  en faisant  corres-
pondre les languettes de la buse avec les trous de l’embouchure (3) et faites-la tourner dans le sens 
des aiguilles d’une montre (fig. 2).
Brosse ronde (7) et buse inclinée (8)
•  Installez ces accessoires en appuyant dessus jusqu’à ce qu’ils viennent buter contre la buse conique 
(9)  ou  la  buse  avec  poignée  (10),  le  tuyau  flexible  (14)  ou  les  tuyaux  de  rallonge  (16)  pendant 
l’installation des accessoires (17) (modèle LV1450 uniquement) (fig. 3, 4 et 5).
•  Il  est  conseillé  d’utiliser  la brosse ronde  pour nettoyer  les impuretés  déposées entre les  joints  du 
carrelage ou la graisse collée sur la plaque vitrocéramique.
Tuyau flexible (14)
•  Si vous souhaitez atteindre des endroits difficilement accessibles ou si la zone à nettoyer est éloi-
gnée, utilisez le tuyau flexible. 
•  Installez le tuyau sur l’appareil de la même manière que la buse conique (9).
•  Vous pouvez brancher au tuyau flexible les accessoires suivants du côté de sa partie plate : brosse 
ronde (7), buse inclinée (8), buse conique (9), accessoire pour tissus (11), raclette lave-vitres (13) et 
poignée (15) (fig. 6).
•  Sauf les tuyaux de rallonge (16) qui se raccorderont directement à la poignée (15). Uniquement pour 
le modèle LV1450
Accessoire pour nettoyer les tapisseries et les tissus (11)
•  Utilisez ces accessoires pour nettoyer les meubles, les fauteuils, les tapis, les tissus, etc. 
•  Installez cet accessoire sur le tuyau flexible (14) ou, pour des distances plus grandes, sur les tuyaux 
de rallonge (16) à l’aide du raccord pour accessoires (17) (modèle LV1450 uniquement) (fig. 7 et 8).
•  Sur  l’accessoire  pour  tissus  (11),  appliquer  un  chiffon  pour tissus  (12) pour  le nettoyage  de  surfaces 
délicates tels que fauteuils, tapis, rideaux, désodorisation de vêtements et repassage vertical (fig. 9).
•  La vapeur à haute température permet de désodoriser les vêtements.
Raclette lave-vitre (13)
•  Utilisez cet accessoire pour nettoyer les vitres, les miroirs et les surfaces en acier inoxydable.
•  Sur  l’accessoire  pour  tissus,  vous  pouvez  installer  l’accessoire  pour  le  nettoyage  de  vitres  et  de 
miroirs (13). Pour son application, emboîtez les languettes de la raclette lave-vitres dans les attaches 
de  l’accessoire de  nettoyage de tissus et appuyez  vers le  bas jusqu’à ce que la languette centrale 
se ferme en émettant un clic. (Fig. 11)
•  Installez cet accessoire sur le tuyau flexible (14) ou, pour des distances plus grandes, sur les tuyaux de 
rallonge (16) à l’aide du raccord pour accessoires (17) (modèle LV1450 uniquement) (fig. 11 et 12).
Uniquement pour le modèle LV1450
Poignée (15)
•  Utilisez cet accessoire comme élément de raccord entre le tuyau flexible (14) et les tuyaux de rallonge 
(16) lorsque vous nettoyez des surfaces plus éloignées (sols, tapis, moquettes, vitres, matelas, etc.).
•  Cet accessoire se raccorde au tuyau flexible (14) en faisant correspondre les languettes du pistolet 
avec les trous de  l’embouchure du tuyau  (4)  et en le  faisant tourner  vers la  droite jusqu’à ce  qu’il 
vienne buter (fig. 14).
Tuyaux de rallonge (16)
•  Si vous souhaitez désinfecter ou nettoyer des zones plus éloignées, vous pouvez utiliser les tuyaux 
de rallonge (16) et le raccord d’accessoires (17). Ecogenic Pro 15 dispose de trois tuyaux de rallonge 
qui  permettent  d’adapter  le  rayon  d’action  du  produit  en  fonction  de  la  distance  à  laquelle  se 
trouve la zone à nettoyer. 
•  Les tuyaux de rallonge (16) se  raccordent à la  poignée (15) ;  introduisez la poignée  dans le tuyau de 
rallonge jusqu’à ce que la languette de la poignée s’emboîte dans le logement du tuyau de rallonge 
en émettant un clic (fig. 14). Pour démonter les tuyaux de rallonge, appuyez sur  le bouton de déta-
chement du tuyau de rallonge et tirez-le vers l’extérieur. (Fig. 15)
•  Vous  pouvez  mettre le  raccord  d’accessoires (17)  à  l’extrémité  du  tuyau de rallonge (16)  et  sur  ce 
raccord d’accessoires, vous pouvez mettre les buses (7, 8, 9, 10, 11, 12 et 13) en fonction de la sur-
face à nettoyer. 
Suceur pour sols (19)
•  Si vous  souhaitez nettoyer des tapis, des moquettes, des sols, des murs en  faïence, nous vous re-
commandons d’utiliser le suceur pour dallages (19).
•  Ce suceur  se  raccorde  à  l’extrémité  du  tuyau  de  rallonge  (16) ; il  est pour  cela nécessaire  d’installer 
d’abord l’accessoire  raccord du  suceur  de  sols  (18).  Pour installer  cet  accessoire, introduisez-le  dans 
l’embouchure du suceur, appuyez vers l’intérieur et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre 
tout en appuyant vers l’intérieur. (Fig. 16). Pour détacher le raccord du suceur de sols (18), tournez-le 
vers la gauche sur 180º et tirez-le vers l’extérieur.
•  Le suceur de sols (19) est équipé d’une étoffe (20) qui est appliquée pour le nettoyage de surfaces 
délicates tels que tapisseries, tapis, ou bois.
• PORTUGUÊS
• DEUTSCH
ACHTUNG
•  Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme Ihres Gerätes. Bewahren Sie die Ge-
brauchsanweisung zum späteren Nachlesen auf.
•  Vergewissern Sie  sich vor dem  Anschluss des Gerätes,  dass die  auf  dem  Typenschild angegebene 
Netzspannung mit der Ihres Haushalts übereinstimmt.
•  Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose entsprechend geerdet ist.
•  Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter des Dampfreinigers vollständig leer ist.
•  Füllen Sie den Wasserbehälter maximal mit einer Füllung des mitgelieferten Meßbechers. Verwen-
den  Sie  keine  chemischen  Produkte  wie  z.B.  Alkohol,  Kölnischwasser,  Waschmittel  usw.,  da diese 
das Gerät beschädigen können.
•  Benutzen Sie das Gerät nie mit leerem Wasserbehälter. Setzt die Dampferzeugung aus, so bedeutet 
dies, dass der Wasserbehälter leer ist. Trennen Sie das Gerät vom Netz. Vergewissern Sie sich, dass 
die Füllstandsanzeige des Comfortsafety-Systems nicht rot ist (7), füllen Sie den Behälter, schließen 
Sie den Deckel des Comfortsafety-Systems (6) und schließen Sie das Gerät wieder ans Netz.
•  Achtung: Trennen Sie das Gerät vor dem Füllen des Wasserbehälters immer  vom Netz und verge-
wissern  Sie  sich, dass die Füllstandsanzeige des  Comfortsafety-Systems (7)  nicht  rot ist,  bevor Sie 
den Behälter füllen.
•  Stellen Sie immer sicher, dass die Oberflächen, Gegenstände und Stoffe die Sie reinigen möchten, 
Dampf bei hohen Temperaturen standhalten. Lesen Sie dazu bitte die Anleitungen des Herstellers 
und testen Sie die Dampfreinigung auf einer nicht sichtbaren Stelle oder einem Warenmuster.
•  Vermeiden Sie eine Berührung der heißen Flächen während der Benutzung des Gerätes. 
•  Bei der Verwendung des Schlauches (14) oder der Steckrohre (16) leiten Sie den ersten Dampfdurchfluss 
des Gerätes in einen Behälter, um eventuell kondensierten Dampf in den Rohren zu eliminieren.
•  Den  Dampfreiniger  während  der  Benutzung  nicht  um  mehr  als  45  Grad  zur  Senkrechten  neigen, 
da sonst zusammen mit dem Dampf heißes Wasser austreten könnte.
•  Den Dampfstrahl nie auf Personen, Tiere oder Geräte mit elektrischen Teilen (z.B. Ofeninnenraum) richten.
•  Die Zubehörteile erwärmen sich während des Gebrauchs. Zubehörteile vor dem Auswechseln ab-
kühlen lassen.
•  Dampfreiniger und Kabel von heißen Flächen fernhalten.
•  Zum Füllen des Wasserbehälters ausschließlich den mitgelieferten Messbecher verwenden.
•  Das Gerät nicht benutzen, wenn der Stecker bzw. das Kabel defekt sind. Sollte das Netzkabel defekt 
sein,  muss  es  durch  einen  von  Solac  autorisierten  technischen  Kundendienst  ersetzt  werden,  da 
hierfür Spezialwerkzeug erforderlich ist.
•  Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. 
•  Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
•  Gerät oder Stecker nicht mit nassen Händen anfassen.
•  Dieses Produkt ist für den Hausgebrauch und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt.
!!ACHTUNG!!: Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen, sondern zum nächst-
gelegenen WERTSTOFFHOF oder zur Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. 
So leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
HAUPTBESTANDTEILE
Gehäuse
1.- Gehäuse
2.-   Dampfschalter
3.-   Einstecköffnung für Zubehörteile
4.-   Leuchtanzeige
5.-   Abdeckung des Comfortsafety-Systems
6.-   Comfortsafety-Füllstandsanzeige
Zubehörteile
23.-   Messbecher
7.-   Rundbürste
8.-   Fugendüse
9.-   Kegeldüse
10.-   Kegeldüse mit Griff
11.-   Zubehörteil für Stoffe
12.-   Tuch für Stoffe
13.-   Zubehörteil für Fensterreinigung
14.-   Schlauch
Nur für Mod. LV1450
15.-   Griff 
16.-   Steckrohre 
17.-   Verbindungsteil für Zubehörteil Fensterreinigung oder Zubehörteil Stoffe und Fugen
18.-   Verbindungsteil Fußbodenbürste
19.-   Fußbodenbürste
20.-   Tuch für Fußböden
21.-   Tragegurt
22.-   Tragetasche für Zubehörteile
FÜLLEN DES WASSERTANKS VOR DER BENUTZUNG
•  Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Netz getrennt ist.
•  Öffnen Sie die Abdeckung des Comfortsafety-Systems (5), vergewissern Sie sich, dass die Comfort-
safety-Füllstandsanzeige  (6)  nicht  rot  ist  und  befüllen  Sie  den  Behälter  mit  maximal  1  Becher 
Wasser (23) (Abb. 1). Achten Sie darauf, dass die Wassermenge die im Becher angegebene Markie-
rung nicht übersteigt. 
•  Schließen Sie die Abdeckung des Comfortsafety-Systems (5).
BETRIEB
•  Setzen  Sie  das für  die Reinigung erforderliche Zubehörteil  auf,  und schließen Sie  das  Gerät  ans 
Netz an.
•  Die Anzeige (4) leuchtet auf und zeigt an, dass das Gerät ans Netz angeschlossen ist. 
•  Sobald  der  Dampfreiniger  den  für  seinen  Betrieb  erforderlichen  Druck  erreicht  hat,  erlischt  die 
Leuchtanzeige (4). Das Gerät ist nun betriebsbereit. Dieser Vorgang dauert ca. 2 Minuten. Während 
der Benutzung geht die Leuchtanzeige abwechselnd aus und an. Das bedeutet, dass der Dampfrei-
niger den erforderlichen Druck aufbaut.
•  Zur Dampferzeugung Dampfschalter (2) drücken.
•  Um den Druck im Kessel aufrechtzuerhalten und die Dampfleistung zu erhalten, empfehlen wir, den 
Dampfschalter (2) mehrmals kurz zu betätigen anstatt wenige Male lang.
•  Nach der Benutzung des Dampfreinigers Netzstecker ziehen und die Zubehörteile vor dem Abneh-
men abkühlen lassen.
•  Wir empfehlen, den Wasserbehälter zu leeren, falls Sie das Gerät nicht mehr benutzen.
ZUBEHÖRTEILE
Kegeldüse (9) und Kegeldüse mit Griff (10)
•  Führen Sie die Kegeldüse (9) und die Kegeldüse mit Griff (10) in die Öffnung (3), so dass die Laschen 
der Kegeldüse mit den Schlitzen an der Öffnung (3) übereinstimmen, und drehen Sie die Kegeldü-
se im Uhrzeigersinn.
Rundbürste (7) und Fugendüse (8)
•  Stecken Sie  diese Zubehörteile  auf, indem  Sie diese bis  zum  Anschlag in die  Kegeldüse (9), in die 
Kegeldüse mit Griff (10), in den Schlauch (14)  oder mithilfe  des Verbindungsteils (17) in die Steck-
rohre (16) drücken (nur Mod. LV1450 (Abb. 3, 4 und 5).
•  Die  Rundbürste  eignet  sich  ideal  zur  Reinigung  von  Fliesenzwischenräumen  oder  Fettfilmen  auf 
Glaskeramikplatten.
Schlauch (14)
•  Zur  Reinigung schwer  zugänglicher  oder  weiter entfernt  gelegener  Bereiche verwenden  Sie  den 
Schlauch. 
•  Befestigen Sie den Schlauch auf die gleiche Weise wie die Kegeldüse (9).
•  Am  flachen  Ende  des  Schlauches  können  Sie  folgende  Zubehörteile  montieren:  Rundbürste  (7), 
Fugendüse (8), Kegeldüse (10), Zubehörteil für Stoffe (11), Zubehörteil für Fensterreinigung (13) und 
Handgriff (15) (Abb. 6)
•  Die Steckrohre (16) werden nicht am Schlauch montiert, sondern direkt am Handgriff  (15). Nur für 
Mod. LV1450.
Zubehörteil zum Reinigen von Polstermöbeln und Stoffen (11)
•  Benutzen  Sie  diese  Zubehörteile  zur  Reinigung  von  Möbeln,  Sofagarnituren,  Teppichen,  Stoffen 
usw. 
•  Montieren Sie das Zubehörteil am Schlauch (14) oder für weiter entfernt gelegene Bereiche mit dem 
Verbindungsteil (17) an die Steckrohre (16) (nur Mod. LV1450 (Abb. 7 und 8).
•  Zur Reinigung empfindlicher Oberflächen wie Sofas, Sessel, Teppiche, Gardinen sowie zum Auffri-
schen von Kleidungsstücken und zum  Vertikalbügeln wird auf dem Zubehörteil für Stoffe (11) das 
Tuch für Stoffe (12) angebracht (Abb. 9).
•  Dampf bei hohen Temperaturen ermöglicht das Auffrischen von Kleidungsstücken.
Zubehörteil zur Glasreinigung (13)
•  Benutzen Sie dieses Zubehörteil zur Reinigung von Fenstern, Spiegeln sowie von Oberflächen aus 
Edelstahl.
•  Das Zubehörteil zur Fenster- und Spiegelreinigung (13) kann auf das Zubehörteil für Stoffe gesteckt 
werden. Dazu fügen Sie die Ansätze des Zubehörteils zur Fensterreinigung in die Einrastungen des 
Zubehörteils zur Stoffreinigung ein und drücken sie nach unten, bis der mittlere Ansatz mit einem 
Klickgeräusch einrastet. (Abb. 11)
•  Montieren Sie das Zubehörteil am Schlauch (14) oder für weiter entfernt gelegene Bereiche mit dem 
Verbindungsteil (17) an die Steckrohre (16) (nur Mod. LV1450 (Abb. 11 und 12).
Nur für Mod. LV1450
Handgriff (15)
•  Verwenden  Sie  dieses  Zubehörteil als Verbindungsstück zwischen  Schlauch (14) und Steckrohren 
(16) wenn Sie weiter entfernt gelegene Oberflächen reinigen möchten (Böden, Teppiche, Teppich-
böden, Fenster, Matratzen usw.)
ATENÇÃO
•  Leia estas instruções antes de colocar o seu aparelho em funcionamento. Conserve-as para futuras 
consultas.
•  Verifique se a tensão da sua casa e a indicada na placa de características coincidem.
•  Verif ique se a base da ficha dispõe de uma tomada de terra adequada.
•  Verifique se o depósito de água do limpa vapor está totalmente vazio.
•  Encha  o  depósito,  no  máximo,  com  uma  medida  do  copo  incluído.  Não  utilize  produtos  químicos 
como álcool, perfume, detergente,.... uma vez que pode estragar seriamente o aparelho.
•  Não utilize o aparelho sem água no depósito. Se deixar de produzir vapor, significa que o depósito 
está vazio, desligue-o, depois de verificar se o indicador de enchimento do sistema “Comfortsafety” 
não  está vermelho (7), encha o depósito,  feche  a tampa do sistema “Comfortsafety” (6) e ligue-o 
de novo à rede.
•  Atenção: Desligue sempre o aparelho da rede antes de encher o depósito, verifique se o indicador 
de enchimento do sistema “Comfortsafety” (7) não está vermelho para proceder ao enchimento do 
depósito.
•  Verifique  sempre  se  as  superfícies,  os  objectos  e  os  tecidos  que  deseja  tratar  são  resistentes  ou 
compatíveis com vapor  a alta temperatura. É  aconselhável consultar as instruções do fabricante e 
efectuar um teste numa zona oculta ou numa amostra.
•  Evite tocar nas superfícies quentes durante a utilização do produto. 
•  Se utilizar o tubo flexível (14) ou os tubos de prolongamento (16), dirija o primeiro caudal do limpa 
vapor par a dentro de um recipiente para eliminar o possível vapor condensado nos tubos.
•  Não incline o limpa vapor durante a sua utilização em mais de 45 graus em relação à posição ver-
tical uma vez que poderia sair água a ferver com o vapor.
•  Nunca direccione o jacto de vapor para pessoas, animais ou para aparelhos que contenham partes 
eléctricas (por exemplo, interior de fornos).
•  Os acessórios  aquecem  durante a sua  utilização. Deixe arrefecer  os  acessórios antes  de os mudar 
com o aparelho em funcionamento.
•  Atenção: Antes de desmontar qualquer acessório, certifique-se de que a função de vapor bloque-
ado não está activada.
•  Não coloque o limpa vapor nem o respectivo cabo perto de superfícies quentes.
•  Utilize exclusivamente o copo medidor para encher o depósito de água.
•  Não utilize o aparelho com a ficha ou o cabo danificado. Se o cabo estiver danificado, deverá ser subs-
tituído por um Serviço Técnico Autorizado pela Solac, pois são necessárias ferramentas especiais.
•  Mantenha fora do alcance das crianças. 
. Não deve submergir o aparelho na água ou noutros líquidos.
•  Não pegue no aparelho nem na ficha com as mãos molhadas.
•  Este produto f oi concebido  par a a utilização doméstica e  não para  utilização  industrial.
ATENÇÃO: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no caixote do lixo, 
faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa, para 
o seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do meio am-
biente.
COMPONENTES PRINCIPAIS
1.-   Corpo principal
2.-   Botão vapor
3.-   Boca para acessórios
4.-   Piloto luminoso
5.-   Tampa depósito sistema “Comfortsafety”
6.-   Indicador de enchimento depósito “Comfortsafety”.
Acessórios
23.-   Copo medidor
7.-   Escova redonda
8.-   Bico inclinado
9.-   Bico cónico
10.-   Bico cónico e cabo
11.-   Acessório para tecidos
12.-   Pano para tecidos
13.-   Acessório limpa vidros
14.-   Tubo flexível
Apenas mod. LV1450
15.-   Cabo
16.-   Tubos de prolongamento. 
17.-   União acessório limpa vidros ou acessório para tecidos e bicos.
6.-   União escova para pavimentos
19.-   Escova para pavimentos.
20.-   Pano para pavimentos.
21.-   Bandoleira
22.-   Bolsa porta-acessórios.
ENCHIMENTO DO DEPÓSITO ANTES DA SUA UTILIZAÇÃO
•  Certifique-se de que o aparelho está desligado da rede.
•  Abra a tampa do sistema “Comfortsafety”  (5), verifique se o indicador de enchimento do sistema 
“Comfortsafety” (6) não está vermelho e encha-o com um copo (23) (Fig.1). Tenha em conta que a 
água não deve ultrapassar a marca de nível máximo indicada no copo. 
•  Feche a tampa do sistema “Comfortsafety” (5).
FUNCIONAMENTO
•  Coloque o acessório necessário para a limpeza a realizar e ligue o aparelho à  rede.
•  O piloto luminoso (4) acender-se-á, indicando que o aparelho está ligado à rede. 
•  Quando o limpa vapor tiver a pressão necessária para o seu funcionamento, o piloto luminoso (4) 
apagar-se-á  indicando que pode começar  a  utilizá-lo.  Esta  operação durará  2  minutos aproxima-
damente.  Durante  a  utilização,  o  piloto  luminoso  apagar-se-á  e  acender-se-á  indicando  que  o 
limpa vapor está a recuperar a pressão necessária.
•  Para a obtenção de vapor, pressione o comando de vapor (2).
•  Recomendamos que pressione o comando (2) em pressões curtas e seguidas, em vez  de longas e 
poucas, para manter a pressão no depósito e aumentar o rendimento do vapor.
•  Quando acabar  de  utilizar  o limpa vapor,  desligue o aparelho  da  rede e espere que  este arrefeça 
para retirar os acessórios.
•  Recomendamos que esvazie o depósito de água no caso de não voltar a utilizar o aparelho.
ACESSÓRIOS
Bico cónico (9) e bico cónico com cabo (10)
•  Introduza o  bico cónico (9) e  o bico cónico com cabo na boca (3) fazendo coincidir as patilhas do 
bico cónico com os orifícios da boca (3) e rode-o no sentido dos ponteiros do relógio (Fig. 2).
Escova redonda (7) e bico inclinado (8)
•  Coloque estes acessórios  pressionando  o bico cónico  (9) ou no  bico cónico  com  cabo (10) até ao 
máximo, no tubo flexível (14) ou nos tubos de prolongamento (16) através da ligação de acessórios 
(17) (apenas mod. LV1450) (Fig. 3, 4 e 5).
•  É aconselhável  utilizar a  escova redonda para  limpar a sujidade entre  as juntas dos  azulejos  ou a 
gordura colada na placa vitrocerâmica.
Tubo flexível (14)
•  Se pretende chegar a lugares de difícil acesso ou se a zona a limpar está longe, utilize o tubo flexível. 
•  Coloque o tubo no aparelho tal como se explica na colocação do bico cónico (9).
•  Pode juntar ao tubo flexível, pela parte plana, os seguintes acessórios: escova redonda (7), bico incli-
nado (8), bico cónico (9), acessório para tecidos (11), acessório limpa vidros (13) e cabo (15) (Fig. 6)
•  Excepto os tubos de  prolongamento (16)  que  se  serão ligados directamente  ao cabo (15). Apenas 
mod. LV1450
Acessório para limpar superfícies forradas e tecidos (11)
•  Utilize estes acessórios para a limpeza de móveis, sofás, tapetes, tecidos,... 
•  Coloque este acessório no tubo flexível (14) ou para distâncias maiores nos tubos de prolongamen-
to (16) através da união de acessórios (17) (apenas mod. LV1450) (Fig. 7 e 8)
•  No  acessório  para  tecidos  (11)  aplica-se um  pano para  tecidos  (12)  para  a  limpeza de  superfícies 
delicadas como  sofás,  poltronas, tapetes, cortinas, eliminação  de odores  de peças  de vestuário e 
para engomar na vertical (fig. 9).
•  O vapor a alta temperatura permite eliminar odores de peças de vestuário.
Acessório limpa vidros (13)
•  Utilize este acessório para a limpeza de vidros, espelhos e superfícies de aço inoxidável.
ATTENZIONE 
•  Leggere le presenti istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio e conservarle per future consultazioni.
•  Verificare  che  la  tensione  dell’impianto  domestico  coincida  con  quella  riportata  sulla  targhetta 
delle specifiche.
•  Verificare che la base della presa sia dotata di messa a terra adeguata.
•  Ver ificare  che il  serbatoio dell’acqua della pulitrice a vapore  sia completamente  vuoto.
•  Per  riempire il serbatoio è  sufficiente  versarvi la quantità d’acqua contenuta dal bicchiere misura-
tore f ornito. Non utilizzare prodotti chimici quali alcol, colonie, detersivi e così via, poiché danneg-
giano seriamente l’apparecchio.
•  Non utilizzare l’apparecchio senza acqua nel serbatoio. Se la pulitrice non produce più vapore, ciò 
indica che il serbatoio è vuoto. Scollegare la pulitrice dalla rete elettrica e, dopo aver verificato che 
la spia di riempimento  del sistema “Comfortsafety” non è rossa (7), riempire il serbatoio, chiudere 
il coperchio del sistema “Comfortsafety” (6) e collegare di nuovo l’apparecchio alla rete elettrica.
•  Attenzione: scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica prima di riempire il serbatoio. Verificare 
che la spia di riempimento del sistema “Comfortsafety” (7) non è rossa prima di riempire il serbatoio.
•  Verificare  sempre  che  le  superfici,  gli oggetti  e  i  tessuti  da pulire  siano  resistenti  o  compatibili 
con il vapore ad alta temperatura.  Si consiglia di leggere le istruzioni fornite dal produttore e di 
utilizzare l’apparecchio su  una zona nascosta  o su un campione.
•  Non toccare le superfici calde durante l’uso del prodotto. 
•  Se  si  utilizza  il  tubo  flessibile  (14)  o  le  prolunghe  (16),  dirigere  il  primo  flusso  della  pulitrice  a 
vapore in un recipiente, per eliminare l’eventuale vapore condensatosi  nei tubi.
•  Non inclinare  la pulitrice a  vapore durante l’uso per  più di  45  gradi  rispetto  alla verticale, poiché 
potrebbe uscire acqua bollente insieme al vapore.
•  Non  dirigere  mai  il  getto  di  vapore  verso  persone,  animali  o  apparecchi  dotati  di  componenti 
elettrici (ad esempio, interno di forni).
•  Gli  accessori  si  riscaldano  durante  l’uso.  Lasciar  raffreddare  gli  accessori  prima  di  sostituirli  con 
l’apparecchio in uso.
•  Non collocare la pulitrice a vapore e il relativo cavo in prossimità di superfici calde.
•  Utilizzare solo il bicchiere misuratore per riempire il serbatoio dell’acqua.
•  Non utilizzare  l’apparecchio se  la spina o il cavo sono danneggiati. Se il cavo è danneggiato, farlo 
sostituire solo da un servizio di assistenza autorizzato da Solac, poiché sono necessarie attrezzatu-
re speciali.
•  Tenere lontano dalla portata dei bambini. 
•  Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
•  Non afferrare l’apparecchio o la spina con le mani bagnate.
•  Questo prodotto è stato creato per uso domestico e non per uso industriale.
ATTENZIONE: non smaltire MAI l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici. Portarlo presso il 
CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché possa essere smaltito adeguata-
mente. In questo modo si contribuirà alla tutela dell’ambiente.
COMPONENTI PRINCIPALI
1.-   Corpo principale
2.-   Comando vapore
3.-   Innesto per accessori
4.-   Spia luminosa
5.-   Coperchio del serbatoio del sistema “Comfortsafety”
6.-   Indicatore di riempimento del sistema “Comfortsafety”
Accessori
23.-   Bicchiere misuratore
7.-   Spazzola rotonda
8.-   Boccola inclinata
9.-   Boccola conica
10.-   Boccola conica con impugnatura
11.-   Accessorio per tessuti
12.-   Panno per tessuti
13.-   Accessorio lavavetri
14.-   Tubo flessibile
Solo mod. LV1450
15.-   Impugnatura
16.-   Prolunghe 
17.-   Raccordo accessorio lavavetri o accessorio per tessuti e boccole
18.-   Raccordo spazzola per pavimenti
19.-   Spazzola per pavimenti
20.-   Panno per pavimenti
21.-   Tracolla
22.-   Borsa porta accessori
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO PRIMA DELL’USO
•  Verificare che l’apparecchio sia scollegato dalla rete elettrica.
•  Aprire il coperchio del sistema “Comfortsafety” (5), verificare che la spia di riempimento del sistema 
“Comfortsafety”  (6)  non  sia  rossa,  quindi  versare  un  misurino  d’acqua  nel  serbatoio  utilizzando il 
bicchiere (23) fornito (Fig. 1). Tenere presente che l’acqua non deve superare il livello massimo in-
dicato sul bicchiere. 
•  Chiudere il coperchio del sistema “Comfortsafety” (5).
FUNZIONAMENTO
•  Collocare  l’accessorio  necessario  al  tipo  di  pulizia  da  eseguire  e  collegare  l’apparecchio  alla  rete 
elettrica.
•  La spia luminosa (4) si accende, a indicare che l’apparecchio è collegato alla rete elettrica. 
•  Quando la pulitrice a  vapore  raggiunge  la pressione  necessaria  per  il suo funzionamento,  la spia 
luminosa (4)  si  spegne, a  indicare  che è pronta per  l’uso. Questa operazione  dura circa  2  minuti. 
Durante l’uso, la spia luminosa si spegne e si accende, a indicare che la pulitrice a vapore sta recu-
perando la pressione necessaria.
•  Per la fuoriuscita di vapore, premere il comando del vapore (2).
•  Si consiglia di  premere il pulsante (2) a intervalli brevi e frequenti, piuttosto  che lunghi e radi, per 
mantenere la pressione nella caldaia e incrementare la resa del vapore.
•  Dopo aver  utilizzato  la pulitrice  a  vapore,  scollegare  l’apparecchio  dalla rete elettrica e  attendere 
che si raffreddi prima di rimuovere gli accessori.
•  Si consiglia di svuotare il serbatoio dell’acqua se non si deve riutilizzare l’apparecchio.
ACCESSORI
Boccola conica (9) e boccola conica con impugnatura (10)
•  Introdurre  la  boccola  conica  (9) e  la  boccola con  impugnatura nell’innesto  (3)  facendo  coincidere  i 
bordi della boccola conica con i fori dell’innesto (3) e ruotarla in senso orario (Fig. 3).
Spazzola rotonda (7) e boccola inclinata (8)
•  Per  collocare questi accessori, premere  fino a  quando  non  sono fissati  nella  boccola conica  (9) o 
nella boccola con impugnatura (10) sul tubo flessibile (14) o sulle prolunghe (16) tramite il raccordo 
per accessori (17) (solo mod. LV1450) (Figg. 3, 4 e 5).
•  Si  consiglia  di  utilizzare  la  spazzola  rotonda  per  rimuovere  lo  sporco  tra  fughe  di  piastrelle  o  il 
grasso su piani in vetroceramica.
Tubo flessibile (14)
•  Per raggiungere luoghi nascosti o lontani, utilizzare il tubo flessibile. 
•  Collocare  il  tubo  nell’apparecchio  come  spiegato  nella  sezione  dedicata  alla  collocazione  della 
boccola conica (9).
WAARSCHUWINGEN
•  Lees vóór ingebruikname deze aanwijzingen aandachtig door. Bewaar de aanwijzingen om deze in 
de toekomst na te kunnen slaan.
•  Controleer  of  de  spanning  van  het  lichtnet  bij  u  thuis  overeenkomt  met  het  op  het  typeplaatje 
vermelde voltage.
•  Controleer of de wandcontactdoos over een goede aardleiding beschikt.
•  Controleer of het waterreservoir van de stoomreiniger helemaal leeg is.
•  Vul het reservoir hooguit met één maatbeker (meegeleverd), tot de aangegeven markering. Gebruik 
geen chemische middelen zoals alcohol, eau de cologne, wasmiddelen e.d.; zij kunnen het apparaat 
ernstig beschadigen.
•  Gebruik  het  apparaat  nooit  zonder  water. Als het apparaat  geen  stoom  meer  voortbrengt  is  het 
reservoir  leeg. Trek dan de  stekker  uit het  stopcontact. Sluit na het  controleren  of de  vulindicatie 
van het “Comfortsafety”-systeem niet rood is (7) de deksel van het “Comfortsafety”-systeem (6) en 
sluit het apparaat vervolgens weer op het lichtnet aan.
•  Waarschuwingen: trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het waterreservoir gaat vullen. 
Controleer of de vulindicatie van het “Comfortsafety”-systeem (7) niet rood is voordat u het reser-
voir gaat vullen.
•  Controleer  altijd  of  de  oppervlakken,  voorwerpen  en  stoffen  die  u  wilt  behandelen  resistent  of 
verenigbaar zijn met stoom op hoge temperaturen. Aanbevolen wordt om de aanwijzingen van de 
fabrikant te raadplegen en een proef op een niet zichtbaar gedeelte of op een monster van de stof 
uit te voeren.
•  Raak geen hete delen van het apparaat aan. 
•  Als u van de slang (14) of verlengbuizen (16) gebruik maakt, richt de eerste straal van de stoomrei-
niger in een beker om de eventueel gecondenseerde stoom uit de buizen te verwijderen.
•  De  stoomreiniger tijdens gebruik niet meer dan 45 graden laten overhellen, omdat er samen met 
de stoom heet water zou kunnen uitlopen.
•  Richt de stoomstraal nooit op personen, dieren of apparatuur met elektrische onderdelen (bijv. de 
binnenkant van een oven).
•  Tijdens het gebruik kunnen de hulpstukken heet worden. Laat wanneer u het apparaat gebruikt de 
hulpstukken afkoelen voordat u ze vervangt.
•  Waarschuwingen:  controleer  voordat  u  een  hulpstuk  verwijdert  of  de  stoomvergrendeling  niet 
geactiveerd is.
•  Houd of leg de stoomreiniger niet in de nabijheid van hete oppervlakken.
•  Maak voor het vullen van het reservoir uitsluitend gebruik van de maatbeker.
•  Gebruik dit apparaat niet als de stekker of het snoer beschadigd is. Een beschadigd snoer mag alleen 
door een door Solac erkende technische dienst vervangen worden omdat hiervoor speciaal gereed-
schap nodig is.
•  Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen. 
•  Het apparaat mag nooit nat of vochtig worden.
•  Raak het apparaat of de stekker niet met natte handen aan.
•  Dit product is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en niet voor industriedoeleinden.
LET OP: Wanneer u het apparaat wilt weggooien, deponeer het dan IN GEEN GEVAL bij het 
huisvuil,  maar breng het  voor verdere verwerking naar het dichtstbijzijnde recyclingcen-
trum of vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu.
VOORNAAMSTE ONDERDELEN
1.-   Romp
2.-   Stoomregelaar.
3.-   Insteekopening voor hulpstukken.
4.-   Controlelampje
5.-   Reservoirdeksel van “Comfortsafety”-systeem.
6.-   Vulindicatie van “Comfortsafety”-systeem.
Hulpstukken
23.-   Maatbeker
7.-   Ronde borstel
8.-   Schuin mondstuk
9.-   Kegelvormig mondstuk
10.-   Kegelvormig mondstuk met handgreep
11.-   Textielreiniger.
12.-   Doek voor textiel.
13.-   Ramenwisser.
14.-   Slang.
Alleen model LV1450
15.-   Handgreep.
16.-   Verlengbuizen 
17.-   Verbindingselement van de ramenwisser en het hulpstuk voor textiel en mondstukken.
18.-   Verbindingselement voor vloerborstel.
19.-   Vloerborstel.
20.-   Doek voor plavuizen
21.-   Schouderriem.
22.-   Toebehorentas.
HET RESERVOIR VULLEN VÓÓR GEBRUIK
•  Let erop dat de stekker niet in het stopcontact zit.
•  Open de deksel van het  “Comfortsafety”-systeem (5), controleer of de  vulindicatie van het  “Com-
fortsafety”-systeem  (6)  niet  rood  is en  vul  het  met  één  maatbeker  (23)  (Afb. 1).  Let  erop dat  het 
water de maximummarkering in de maatbeker niet overschrijdt. 
•  Sluit de deksel van het “Comfortsafety”-systeem (5).
WERKING
•  Breng  het  voor  de  reiniging  vereiste  hulpstuk  aan  en  steek  de  stekker  van  het  apparaat  in  het 
stopcontact.
•  Het controlelampje (4) gaat branden ten teken dat het apparaat op het lichtnet is aangesloten. 
•  Zodra het water in de stoomreiniger de voor gebruik vereiste druk heeft bereikt, dooft het contro-
lelampje (4) om aan te geven dat het apparaat bedrijfsklaar is. Dit hele proces duurt ongeveer twee 
minuten. Tijdens het gebruik gaat het controlelampje afwisselend aan en uit. Dit duidt erop dat de 
stoomreiniger de vereiste druk opbouwt.
•  Druk om de stoom aan te maken op de stoomregelaar (2).
•  No acessório para  tecidos,  pode  instalar-se o  acessório  para a  limpeza  de vidros  e  espelhos  (13). 
Para a aplicação, encaixe as patilhas do acessório limpa vidros nos encaixes do acessório para lim-
peza de tecidos e pressione para abaixo até que a patilha central feche e oiça um clique. (Fig. 11)
•  Coloque este acessório no tubo flexível (14) ou para distâncias maiores nos tubos de prolongamen-
to (16) através da união de acessórios (17) (apenas mod. LV1450) (Fig. 11 e 12)
Apenas mod. LV1450
Cabo (15)
•  Utilize este acessório como elemento de  união entre  o tubo flexível (14) e os  tubos de  prolonga-
mento (16) quando limpar superfícies que se encontrem a uma distância maior (pavimentos, tape-
tes, alcatifas, vidros, colchões, etc.)
•  Este acessório coloca-se no tubo flexível (14) fazendo coincidir as patilhas da pistola com os orifícios 
da boca do tubo (14) e rode-o para a direita até ao máximo (Fig. 13).
Tubos de prolongamento (13)
•  Se desejar desinfectar ou limpar zonas mais distantes pode utilizar os tubos de prolongamento (16) 
e a união de acessórios (17). O Ecogenic Pro 15 dispõe de três tubos de prolongamento, permitindo 
adaptar o raio de acção do produto segundo a distância a que se encontre a zona a limpar. 
•  Os tubos de prolongamento (16) acoplam-se ao cabo (15), introduza o cabo no tubo de prolonga-
mento até  que  a  patilha  do  cabo encaixe  no  alojamento do tubo  de prolongamento e  ouça  um 
“clique” (Fig. 14). Para desmontar os tubos de prolongamento, pressione o botão de desengate do 
tubo de prolongamento e puxe para fora. (Fig. 15)
•  É possível aplicar a união de acessórios (17) na extremidade do tubo de prolongamento (16) e na união 
de acessórios pode colocar os bicos (7, 8, 9, 10, 11, 12 e 13) dependendo da superfície a limpar. 
Escova para pavimentos (19)
•  Se desejar limpar tapetes, alcatifas, pavimentos, paredes  com azulejos recomendamos  que  utilize 
a escova para pavimentos (19).
•  Esta escova adapta-se à  extremidade do tubo de prolongamento (16); para isso é necessário colo-
car  primeiro  o  acessório  de  ligação  de  escova  para  pavimentos  (18).  Para  colocar  este  acessório 
introduza-o na boca  da escova pressione para dentro e  rode no sentido dos ponteiros do relógio 
enquanto pressiona  para  dentro. (Fig. 16). Para desengatar  a união da escova de  pavimentos (18) 
rode-a para a esquerda 180º e puxe para fora.
•  A  escova para pavimentos (19)  está equipada com um pano  (20) que se aplica para a  limpeza de 
superfícies delicadas como superfícies forradas, tapetes, e superfícies delicadas como madeira.
•  Para aplicar o pano  (20) na escova, coloque a escova no centro do  pano e pressione nas extremi-
dades  salientes  das pinças  fixadoras,  dobre  uma  extremidade  do  pano  e  coloque a  ponta  sob  a 
pinça fixadora. (Fig. 17). Repita esta operação para a outra extremidade do pano até que este en-
volva as cerdas da escova para pavimentos. 
Bandoleira (21)
•  Este modelo está equipado com bandoleira conferindo uma  maior liberdade de movimentos du-
rante a sua utilização, especialmente para acções que requerem a utilização de ambas as mãos.
•  Quando utilizar o limpa vapor com a bandoleira, evite inclinar excessivamente o limpa vapor porque 
poderia sair água a ferver com o vapor. 
•  Para a montagem ver Fig. 18.
ENCHIMENTO DO DEPÓSITO ANTES DA SUA UTILIZAÇÃO
•  Se estiver  a  utilizar  o  limpa  vapor  e  este deixar  de  produzir  vapor,  significa  que  o  depósito  está 
vazio.
•  Para encher novamente o depósito, actue da seguinte forma:
-   Desligue o aparelho da rede eléctrica.
-   ATENÇÃO: Nunca encha o depósito de água com o aparelho ligado à rede.
-   Levante a tampa do sistema “Comfortsafety” (6).
-   Verifique se o indicador do sistema “Comfortsafety” não está vermelho (7). No caso de o indicador 
do  sistema “Comfortsafety” estar vermelho, mantenha pressionado o botão de vapor  (2)  até  que 
não saia nada de vapor.
-   Deite uma medida do copo (23) incluído. 
-   Feche de novo a tampa do sistema “Comfortsafety” (6).
-   Ligue o limpa vapor à rede eléctrica e espere que o piloto luminoso se desligue, indicando que o 
aparelho está preparado para ser utilizado.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
•  Desligue o aparelho da rede.
•  Espere que o limpa vapor tenha arrefecido antes de realizar a sua limpeza.
•  Pressione o botão de vapor (2) para deixar sair todo o vapor.
•  Levante a tampa do sistema “Comfortsafety” (6).
•  Quando o indicador vermelho de enchimento do sistema “Comfortsafety” desaparecer retire a água 
do depósito, para isso incline o aparelho.
•  Enxagúe  o  depósito  para  eliminar  os  restos  de  calcário  acumulados.  NÃO  UTILIZE  VINAGRE  OU 
OUTRAS SUBSTÂNCIAS  DESCALCIFICANTES.  Recomendamos  que  limpe o  depósito  uma  vez  após 
casa 15 utilizações.
•  Limpe os acessórios com água e detergente.
•  NUNCA submergir o corpo principal (1) na água.
 -   Guarde o limpa vapor num lugar seco e frio.
•  È possibile  aggiungere al tubo flessibile, dalla parte  orizzontale, i seguenti accessori: spazzola ro-
tonda  (7),  boccola inclinata  (8),  boccola conica  (9),  accessorio  per  tessuti (11),  accessorio  lavavetri 
(13) e impugnatura (15) (Fig. 6)
•  Le prolunghe (16) vanno collegate direttamente all’impugnatura (15). Solo mod. LV1450.
Accessorio per la pulizia di tappezzeria e tessuti (11)
•  Utilizzare questi accessori per pulire mobili, divani, tessuti, tappeti e così via. 
•  Collocare  l’accessorio sul tubo flessibile (14)  o, per distanze maggiori, sulle  prolunghe  (16)  tramite 
il raccordo di accessori (17) (solo mod. LV1450) (Figg. 7 e 8).
•  Sull’accessorio  per  tessuti (11) si applica un apposito panno  (12)  per  pulire  superfici delicate quali 
divani,  poltrone,  tappeti  e  tende,  per  rimuovere  gli  odori  dagli  abiti  e  per  eseguire  la  stiratura 
verticale (Fig. 9).
•  Il vapore ad alta temperatura consente di eliminare gli odori dagli abiti.
Accessorio lavavetri (13)
•  Utilizzare questo accessorio per pulire vetri, specchi e superfici in acciaio inossidabile.
•  Sull’accessorio per  tessuti  è possibile aggiungere  l’accessorio  per  la pulizia  di  vetri  e  specchi  (13). 
Per farlo, inserire le flange dell’accessorio lavavetri nei ganci dell’accessorio per la pulizia di tessuti 
e premere fino a quando la flangia centrale non si chiude e si sente un clic (Fig. 11)
•  Collocare  l’accessorio sul tubo flessibile (14)  o, per distanze maggiori, sulle  prolunghe  (16)  tramite 
il raccordo di accessori (17) (solo mod. LV1450) (Figg. 11 e 12).
Solo mod. LV1450
Impugnatura (15)
•  Utilizzare questo accessorio come elemento di raccordo tra il tubo flessibile (14) e le prolunghe (16) 
se  si  puliscono superfici  che  si  trovano a  distanza  maggiore (pavimenti,  tappeti, moquette,  vetri, 
materassi e così via).
•  Per  fissare  questo accessorio  al tubo  flessibile  (14),  far coincidere le flange  della  pistola  con  i fori 
dell’ingresso del tubo (14) e farlo ruotare verso destra fino a incastrarlo (Fig. 13).
Prolunghe (16)
•  Per  disinfettare  o  pulire  zone  più  lontane  è  possibile  utilizzare  le  prolunghe  (16)  e  il  raccordo  di 
accessori  (17).  Ecogenic  Pro  15  dispone di tre  prolunghe, che  consentono  di adattare  il  raggio  di 
azione del prodotto alla distanza alla quale si trova la zona da pulire. 
•  Le  prolunghe  (16)  si  inseriscono  sull’impugnatura  (15).  Introdurre  quest’ultima  nella  prolunga  fino  a 
quando la flangia non risulta inserita nell’alloggiamento della prolunga e si sente un clic (Fig. 14). Per 
rimuovere una prolunga, premere sul pulsante di sgancio della stessa e tirare verso l’esterno (Fig. 15)
•  È possibile applicare il raccordo di accessori (17) all’estremità della prolunga (16) e collocarvi sopra la 
boccola desiderata (7, 8, 9, 10, 11, 12 o 13), scelta in base alla superficie da pulire. 
Spazzola per pavimenti (19)
•  Per pulire  tappeti, moquette, pavimenti e  pareti lastricate, si  consiglia di utilizzare  la spazzola per 
pavimenti (19).
•  Questa spazzola va aggiunta all’estremità della prolunga (16), pertanto è necessario collocare dappri-
ma l’accessorio raccordo spazzola per pavimenti (18). Per farlo, introdurlo nell’innesto della spazzola, 
premerlo e farlo ruotare in senso orario durante la pressione (Fig. 16). Per sganciare il raccordo della 
spazzola per pavimenti (18), farlo ruotare di 180° verso sinistra e tirare verso l’esterno.
•  La spazzola per pavimenti (19) è dotata di un panno (20) che si applica per pulire superfici delicate, 
quali tappezzeria, tappeti e legno.
•  Per applicare il panno (20) sulla spazzola, collocare la spazzola al centro del panno e premere sulle 
estremità che fuoriescono dalle pinze, piegare un’estremità del panno e collocare l’angolo sotto la 
pinza  (Fig. 17).  Ripetere  questa  operazione  per  l’altra  estremità  del  panno  fino  a  quando  questo 
non avvolge le setole della spazzola per pavimenti. 
Tracolla (21)
•  Questo modello è dotato di una tracolla pensata per offrire massima libertà di movimento durante 
l’uso dell’apparecchio, in particolare per attività che richiedono l’uso di entrambe le mani.
•  Se si utilizza la pulitrice a vapore con la tracolla, cercare di non inclinare eccessivamente la pulitrice 
per non far uscire acqua bollente insieme al vapore. 
•  Per il montaggio della tracolla vedere la Fig. 18.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DURANTE L’USO
•  Se,  durante  l’uso  della  pulitrice  a  vapore,  l’erogazione  di  vapore  si  interrompe,  ciò  indica  che  il 
serbatoio è vuoto.
•  Per riempirlo procedere nel seguente modo:
-   Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.
-   ATTENZIONE: non riempire mai il  serbatoio dell’acqua quando l’apparecchio  è collegato alla rete 
elettrica.
-   Sollevare il coperchio del sistema “Comfortsafety” (6).
-   Verificare che la spia di riempimento del sistema “Comfortsafety” non sia  di  colore rosso (7). In caso 
contrario, tenere premuto il comando del vapore (2) fino a quando non esce vapore.
-   Aggiungere un misurino d’acqua con il bicchiere (23). 
-   Chiudere di nuovo il coperchio del sistema “Comfortsafety” (6).
-   Collegare la pulitrice a vapore alla rete elettrica e attendere che la spia luminosa si spenga, a indi-
care che l’apparecchio è pronto per l’uso.
PULIZIA E MANUTENZIONE
•  Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.
•  Attendere che la pulitrice a vapore si sia raffreddata prima di pulirla.
•  Premere il comando del vapore (2) per lasciar uscire tutto il vapore.
•  Sollevare il coperchio del sistema “Comfortsafety” (6).
•  Quando non viene più visualizzata la spia rossa di riempimento del sistema “Comfortsafety”, rimuo-
vere l’acqua dal serbatoio. Per farlo, inclinare l’apparecchio.
•  Sciacquare  il  serbatoio  per  eliminare  i  residui  di  calcare  accumulati.  NON  UTILIZZARE  ACETO  O 
ALTRE  SOSTANZE  DECALCIFICANTI.  Si  consiglia  di  pulire  il  serbatoio  dopo  averlo  utilizzato  una 
quindicina di volte.
•  Pulire gli accessori con acqua e sapone.
•  Non immergere MAI il corpo principale (1) in acqua.
•  Riporre la pulitrice a vapore in un luogo asciutto e fresco.
•  Wij raden u aan, de stoomregelaar (2) meermaals kort in te drukken in plaats van één keer lang. Zo 
blijf t de druk in het reservoir behouden en wordt de uitwerking van de stoom doelmatiger.
•  Haal  zodra  u  met  de  stoomreiniger  klaar  bent,  de  stekker  uit  het  stopcontact  en  wacht  tot  het 
hulpstuk is afgekoeld voordat u het verwijdert.
•  Aanbevolen wordt het waterreservoir te legen indien u het apparaat niet langer gaat gebruiken.
HULPSTUKKEN
Kegelvormig mondstuk (9) en kegelvormig mondstuk met handgreep (10)
•  Steek het kegelvormige mondstuk (9) en het mondstuk met handgreep dusdanig in de opening (3) 
dat de lipjes van het kegelvormige mondstuk recht tegenover de  gaten van de opening (3) staan, 
en draai hem rechtsom (Afb. 2).
Ronde borstel (7) en schuin mondstuk (8)
•  Plaats deze hulpstukken tot hun aanslag in het kegelvormige mondstuk (9) of in het mondstuk met 
handgreep (10) in de slang (14) of in de verlengbuizen (16) met behulp van het verbindingselement 
(17) (alleen model LV1450) (Afb. 3, 4 en 5).
•  Het  wordt  aanbevolen de ronde borstel te gebruiken om  het vuil tussen de voegen van de tegels 
schoon te maken of om glaskeramische platen te ontvetten.
Slang (14)
•  Indien u een moeilijk toegankelijke plaats wilt reinigen, dan kunt u daar de slang voor gebruiken. 
•  Voor het aanbrengen van de slang gelden dezelfde aanwijzingen als voor het aanbrengen van het 
kegelvormige mondstuk (9).
•  U kunt aan de vlakke kant van de slang de volgende hulpstukken bevestigen: de ronde borstel (7), 
het  schuine mondstuk  (8),  het  kegelvormige mondstuk (9), de  textielreiniger  (11), de  ramenwisser 
(13) en de handgreep (15) (Afb. 6)
•  Met  uitzondering  van  de  verlengbuizen  (16)  die  rechtstreeks  op  de  handgreep  (15)  aangesloten 
worden. Alleen model LV1450.
Doek voor het reinigen van meubelstoffering en textiel (11)
•  Gebruik dit toebehoren om meubels, bankstellen, vloerkleden, textiel, e.d. schoon te maken. 
•  Plaats  dit  hulpstuk  met  behulp  van  het  verbindingselement  (17)  in  de  slang  (14)  of  voor  langere 
afstanden in de verlengbuizen (16) (alleen model LV1450) (Afb. 7 en 8).
•  Op de textielreiniger  (11)  wordt een  doek (12)  aangebracht om tere  oppervlakken als bankstellen, 
leunstoelen,  vloerkleden,  gordijnen  schoon  te  maken,  om  kledingstukken  te  ontgeuren  en  om 
verticaal te strijken (Afb. 9).
•  Met extra hete stoom kunt u kledingsstukken ontgeuren.
Ramenwisser (13)
•  Gebruik dit hulpstuk om ramen, spiegels en roestvrij stalen oppervlakken schoon te maken.
•  Op de textielreiniger kan het hulpstuk om ramen en spiegels schoon te maken (13) aangesloten worden. 
Pas voor het  aanbrengen  de lipjes  van  de ramenwisser op de  koppelingen  van  de  textielreiniger en 
druk deze omlaag tot het middelste lipje sluit en vastklikt. (Afb. 11)
•  Plaats  dit  hulpstuk  met  behulp van  het  verbindingselement (17) op de  slang (14)  of  voor  langere 
afstanden op de verlengbuizen (16) (alleen model LV1450) (Afb. 11 en 12).
Alleen model LV1450
Handgreep (15)
•  Gebruik dit hulpstuk als verbindingselement tussen de slang (14) en de verlengbuizen (16) wanneer u 
verder af gelegen oppervlakken wilt reinigen (vloeren, vloerkleden, tapijten, ruiten, matrassen e.d.)
•  Doe dit hulpstuk dusdanig in de slang (14) dat de lipjes van de spuit recht tegenover de opening van de 
buis (14) komen te staan en draai hem dan rechtsom tot de aanslag (Afb. 13).
Verlengbuizen (16)
•  Als  u  verder  af  gelegen  delen  wilt  desinfecteren  of  reinigen  kunt  u  de  verlengbuizen  (16)  en  het 
verbindingselement (17)  gebruiken. Ecogenic Pro  15 beschikt over  drie verlengbuizen, zodat  u het 
werkbereik van dit product kunt aanpassen aan de afstand tot het te reinigen gebied. 
•  De  verlengbuizen (16) worden op  de  handgreep (15)  aangesloten.  Steek  de  handgreep  in  de ver-
lengbuis tot het lipje van de handgreep in de houder van de verlengbuis sluit en u “klik” hoort (Afb. 
14). Druk om de verlengbuizen eruit te halen lichtjes op de afsluitknop van de verlengbuis en trek 
ze vervolgens eruit. (Afb. 15)
•  U kunt een verbindingselement (17) op het uiteinde van de verlengbuis (16) aanbrengen en op dit 
verbindingselement kunt u de mondstukken (7, 8, 9, 10, 11, 12 en 13) plaatsen, al naar gelang het te 
reinigen oppervlak. 
Vloerborstel (19).
•  Als u  vloerkleden,  tapijten, vloeren, betegelde  wanden wilt  reinigen, wordt  aanbevolen de vloer-
borstel (19) te gebruiken.
•  Deze borstel wordt op het uiteinde  van de  verlengbuis (16) aangesloten. Daarvoor  moet eerst het 
verbindingselement voor de vloerborstel (18) aangebracht worden. Steek om dit hulpstuk te plaat-
sen het in de opening van de borstel en druk het naar binnen en draai tegelijkertijd rechtsom. (Afb. 
16).  Om het  verbindingselement van  de vloerborstel  (18)  weer  los  te  maken,  deze 180º  naar  links 
draaien en naar buiten trekken.
•  De vloerborstel (19) is voorzien van een doek (20) die aangebracht kan worden om tere oppervlakken 
zoals meubelstofferingen, vloerkleden en houten oppervlakken te reinigen.
•  Leg om de doek (20) op de  borstel aan te  brengen, de borstel midden op de doek en druk op de 
uiteinden die buiten de klemmen steken, vouw een kant van de doek dubbel en doe de punt onder 
de  klem (Afb. 17). Herhaal deze bewerking  voor de andere kant van de doek tot deze  de  varkens-
haren van de vloerborstel omvat. 
Schouderriem (21)
•  Dit  model is uitgerust met  een schouderriem voor een grotere bewegingsvrijheid tijdens gebruik, 
met name voor handelingen waar u beide handen voor gebruikt.
•  Houd bij gebruik van de stoomreiniger met de schouderriem, het apparaat niet te schuin omdat er 
met de stoom ook kokend water zou kunnen ontsnappen. 
•  Voor montage zie Afb. 18.
HET RESERVOIR VULLEN TIJDENS HET GEBRUIK
•  Als er tijdens het gebruik van de stoomreiniger geen stoom meer wordt aangemaakt, is het reservoir 
leeg.
•  Om het reservoir te vullen, gaat u als volgt te werk:
-   Haal de stekker uit het stopcontact.
-   OPGELET: Vul het waterreservoir nooit als de stoomreiniger nog op het lichtnet is aangesloten.
-   Til de deksel van het “Comfortsafety”-systeem (6) op.
-   Controleer of de vulindicatie van het “Comfortsafety”-systeem  niet  rood is (7).  Houd in  het geval 
dat de indicatie van het “Comfortsafety”-systeem rood zou zijn, de stoomregelaar (2) zolang inge-
drukt tot er geen stoom meer ontsnapt.
-   Giet een halve maatbeker (23) in het reservoir. 
-   Sluit de deksel van het “Comfortsafety”-systeem (6) weer.
• NEDERLANDS
Limpiavapor LV1400-1450 desple   1 12/1/07, 12:32:09
Specyfikacje produktu
| Marka: | Solac | 
| Kategoria: | Niesklasyfikowane | 
| Model: | LV1450 | 
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Solac LV1450, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Niesklasyfikowane Solac
                        
                         4 Października 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Października 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Października 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Października 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Października 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Października 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         26 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         26 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         26 Września 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         26 Września 2024
                        
                    
                                                            Instrukcje Niesklasyfikowane
- Hikvision
- Garden Place
- GP
- Microchip
- Grendel
- ICC
- Foscam
- HELGI
- Leatherman
- Magnus
- Smoby
- Loctite
- Artrom
- Kern
- Uniprodo
Najnowsze instrukcje dla Niesklasyfikowane
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         29 Stycznia 2025