Instrukcja obsługi Ernesto HG00887


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Ernesto HG00887 (3 stron) w kategorii Niesklasyfikowane. Ta instrukcja była pomocna dla 14 osób i została oceniona przez 7.5 użytkowników na średnio 4.7 gwiazdek

Strona 1/3
A
1
2
B
4
3
Gebruikstips
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
VERBRANDING! De drinkbeker kan
heet worden als u hem met hete vloeistof-
fen vult. Tref geschikte maatregelen om
uw handen te beschermen.
Spoel het product voor het eerste gebruik
of na langere opslag zorgvuldig met warm
water uit.
Verwarm de isoleerfles voor gebruik ge-
durende ca 5 minuten met heet water, om
de inhoud langer warm te houden. Koel
de isoleerfles voor gebruik 5 minuten met
ijskoud water, om de inhoud langer koud
te houden.
vul in geen geval direct
Opmerking:
ijskoud water in het product, indien het
ervoor hete vloeistof bevatte. Koel het
product eerst met lauw water af.
Schroef de schroefsluiting 2 eraf om de
isoleerfles te vullen en giet de vloeistof erin.
De isoleerfles houdt de vloeistof optimaal
warm of koud als hij volledig gevuld is.
Schroef de schroefsluiting 2 na het vul-
len weer op de isoleerfles.
de maximale vulhoogte
Opmerking:
ligt bij 4 cm onder de rand van de fles.
Druk op de drukknop 1 (zie afb. A) om
vloeistoffen uit te gieten en vul de ge-
wenste hoeveelheid in de drinkbeker 3
(zie afb. B). Druk de sluitring 4 omlaag
om de isoleerfles weer te sluiten.
Bewaar de volledig geleegde en gerei-
nigde isoleerfles met geopende sluiting,
zodat de fles ook binnenin volledig kan
drogen.
Reiniging en onderhoud
Reiniging van de roestvrij stalen
binnenfles:
Reinig het product na ieder gebruik met
heet water en een mild afwasmiddel. Spoel
de isoleerfles vervolgens uit met koud water.
Reinig het product in regelmatige interval-
len van binnen met een oplossing van azijn
of citroensap en heet water om kalkresten
te verwijderen.
Reinig de binnenfles in regelmatige inter-
vallen van binnen met een oplossing van
soda of bakpoeder en heet water om ver-
kleuringen te vermijden. Laat de oplossing
minimaal twee uur inwerken. Spoel het
product vervolgens uit met schoon water.
hot liquid is poured into it. Take suitable
precautions to prevent injury to your hands.
Clean this product thoroughly with warm
water before initial use or after storage.
Warm the flask up using hot water for
about 5 minutes in order to keep liquids
hot for longer. Cool the flask with ice cold
water for about 5 minutes in order to keep
liquids cold for longer.
Note: Do not fill the flask with ice cold
water directly after the flask has contained
a hot liquid. Cool the flask with lukewarm
water first.
To fill the insulated flask, screw off the
screw cap 2 and pour in the liquid.
The insulated flask achieves its optimum
heat or cold retention time when it is com-
pletely filled. Screw the screw cap
2
ba
ck
on again after filling.
Note: The maximum filling level for this
flask is 4 cm under the rim of the flask.
To pour the liquid out of the flask, press the
push button 1 (see fig. A) and pour the
desired amount of liquid into the drinking
cup 3 (see fig. B). Press down the lock-
ing ring 4 to close the insulation flask
again.
Store the flask after it has been emptied
and cleaned so that it is open and can
dry out thoroughly.
Cleaning and maintenance
Cleaning the stainless steel liner:
Clean this product after every use with
hot water and a mild detergent. Rinse
with cold water.
Clean this product with hot water and
lemon juice or vinegar at regular intervals
to avoid calcium deposit build up.
Clean the inside of the insulated flask at
regular intervals with a solution of bicar-
bonate of soda and hot water to remove
any stains. Leave the bicarbonate of soda
and water mixture to work for at least an
hour. Afterwards rinse out the insulated
flask with clean water.
After cleaning, stand the product open
and without the cap until all the parts are
completely dry.
Cleaning the insulated flask:
Clean the main body of the flask and the
stopper with a damp cloth.
Dry it with a soft, lint-free cloth.
PEUTERS EN KLEINE KINDEREN!
Laat kinderen nooit zonder toezicht bij
het verpakkingsmateriaal en het product.
Er bestaat verstikkingsgevaar door verpak-
kingsmateriaal en verbrandingsgevaar
door hete vloeistoffen. Kinderen onder-
schatten vaak deze gevaren.
VOORZICHTIG BRANDWONDEN-
GEVAAR! Dit product is én speelgoed!
Laat kinderen nooit zonder toezicht met
het product hanteren! Kinderen zijn zich
vaak niet bewust van de gevaren en zou-
den zich kunnen verbranden of verwonden.
VOORZICHTIG! BRANDWONDEN-
GEVAAR! Wees voorzichtig bij het
schenken van hete vloeistoffen. Voorkom
contact met de huid. Letsels door verbran-
dingen kunnen het gevolg zijn. Drink nooit
hete dranken direct uit de thermosfles.
Gebruik het product VOORZICHTIG!
niet om daarin koolzuurhoudende vloei-
stoffen te bewaren of te transporteren.
Vul geen alcoholische of olieachtige vloei-
stoffen in het product.
Houd de bacteriegroei in het product zo
gering mogelijk en gebruik het niet om
daarin melkproducten of babyvoeding te
bewaren.
LEVENSMIDDELECHT!
Smaak- en geureigenschappen
worden door dit product niet
beïnvloed.
Verwarm of koel het product tevoren met
water om een efficiënte iso latie te waar-
borgen. Plaats het product daarvoor nooit
op hete oppervlakken, in de magnetron
of in een conventionele bakoven.
Gebruik geen scherpe voorwerpen om
vloeistof in de thermosfles om te roeren.
Dompel het product niet onder in water
en zet het nooit in de vaatwasser.
Plaats het product niet op hete oppervlak-
ken (bijv. kookplaten).
Plaats de thermoskan altijd
rechtop op een vlakke onder-
grond, bijv. een tafelblad.
Iedere andere positie kan ertoe leiden dat
de inhoud uit de kan loopt.
VOORZICHTIG! GEVAAR
VOOR VERBRANDING!
Let bij het vastpakken op dat
de drinkbeker heet kan worden als u hem
met hete vloeistoffen vult.
Zet de thermoskan nooit op een heet op-
pervlak. Het product kan hierdoor worden
beschadigd.
DANGER
OF DEATH AND INJURY
FOR CHILDREN AND
TODDLERS! Never leave children unsu-
pervised with the packaging material and
product. Danger of suffocation from the
packaging and burns from hot liquids.
Children rarely understand the dangers.
CAUTION! DANGER OF BURNS!
The product is not a toy! Do not leave
children unattended with the product.
Children are often unaware of dangers
and could burn or injure themselves.
CAUTION!DANGER OF BURNS!
Please take care when pouring hot liquids.
Avoid skin contact. You could burn or
injure yourself as a consequence. Never
drink hot liquids directly out of the insu-
lated flask.
Do not use to store or carry CAUTION!
carbonated drinks.
Do not fill the product with alcoholic or
oily liquids.
In order to minimise bacterial growth, do
not use to keep warm milk products or
baby food.
FOOD SAFE! This product
does not influence taste and
odour characteristics.
Pre-heat or pre-cool the container with
water to ensure efficient use. Never use
microwave or conventional ovens for this
purpose.
Do not use any sharp objects to stir liquids
in the insulated flask.
Never place this product in the dishwasher
and do not immerse it under water.
Do not place the product down on hot
surfaces (e.g. hobs).
Always stand the insulated flask
upright on a level, flat surface,
such as a tab letop. Any other
position could result in the contents of the
flask leaking.
CAUTION! RISK OF
BURNS! Please remember
when touching the insulated
flask that it can become hot while being
filled with hot liquids.
Never stand the insulated flask on hot
surfaces. This could damage the product.
Instructions for use
CAUTION! RISK OF BURNS! The
drinking cup / cap can become hot when
Edelstalen isoleerkan
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aan-
k
oop van uw nieuwe product. U he
bt
voor een hoogwaardig product ge-
kozen. Maak u voor de eerste ingebruikname
vertrouwd met het product. Lees hiervoor aan-
dachtig de volgende gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften. Gebruik het product
alleen zoals beschreven en voor de aangege-
ven toepassingsgebieden. Bewaar deze ge-
bruiksaanwijzing op een veilige plek. Geef,
wanneer u het product doorgeeft aan derden,
ook alle documenten mee.
Doelmatig gebruik
Het product is bestemd voor het warm- en koud
houden van vloeibare levensmiddellen. Ander
gebruik van en veranderingen aan de thermos-
kan gelden als ondoelmatig en kunnen tot risico
s
zoals letsel en beschadigingen leiden. De fa-
brikant is niet aansprakelijk voor schade die
terug te voeren is op ondoelmatig gebruik.
Het product is niet bestemd voor commercieel
gebruik.
Onderdelenbeschrijving
1 Drukknop (om te openen)
2 Schroefsluiting
3 Drinkbeker
4 Sluitring
Technische gegevens
Afmetingen
(isoleerfles): ca.
7 cm x 26,5 cm
(ø x H)
Inhoud:
Isoleerfles: ca. 450 ml
Drinkbeker: ca. 85 ml
Leveringsomvang
1 edelstalen isoleerkan
1 drinkbeker
1 gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN
AANWIJZINGEN VOOR LATER GEBRUIK!
LEVENSGEVAAR EN KANS
OP ONGELUKKEN VOOR
Si un problème matériel ou de fabrication
devait survenir dans 3 ans suivant la date
d‘achat de ce produit, nous assurons à notre
discrétion la réparation ou le remplacement
du produit sans frais supplémentaires. La ga-
rantie prend fin si le produit est endommagé
suite à une utilisation inappropriée ou à un
entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux
pièces du produit soumises à une usure nor-
male (p. ex. des piles) et qui, par conséquent,
peuvent être considérées comme des pièces
d’usure, ni aux dommages sur des compo-
sants fragiles, comme des interrupteurs, des
batteries ou des éléments fabriqués en verre.
Nettoyage et entretien
Nettoyage de l’élément inox:
Nettoyez le produit après chaque utilisation
à l’eau brûlante avec un produit vaisselle
doux. Rincez ensuite à l’eau froide.
Nettoyez le produit à intervalles réguliers
de l’intérieur avec une solution de vinaigre
ou de jus de citron et d’eau chaude pour
éliminer les résidus de tartre.
A intervalles réguliers, nettoyez l’intérieur
de l’élément avec une solution de bicarbo-
nate de soude ou de levure chimique et
d’eau chaude pour éliminer les coloratio
ns.
Laissez le mélange agir au moins deux
heures. Ensuite, rincez le produit à l’eau
claire.
Après le nettoyage, rangez le produit
ouvert et sans bouchon jusqu’à ce que
l’ensemble des pièces soient complète
ment
sèches.
Nettoyage de la bouteille isotherme:
Nettoyez l’extérieur de la bouteille et le
bouchon avec un torchon humidifié.
Utilisez un chiffon doux ne peluchant pas
pour essuyer le produit.
N’utilisez jamais de produits abrasifs ou
agents blanchissants pour nettoyer le
produit.
Ne plongez pas le produit dans l’eau et
ne le mettez jamais dans le lave-vaisselle.
Recyclage
L’emballage se compose de matières recy-
clables pouvant être mises au rebut dans les
déchetteries locales.
Les possibilités de recyclage des produits usés
sont à demander auprès de votre municipalité.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison. En cas de défaillance, vous
êtes en droit de retourner ce produit au ven-
deur. La présente garantie ne constitue pas
une restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans
à compter de sa date d’achat. La durée de
garantie débute à la date d’achat. Veuillez
conserver le ticket de caisse original. Il fera
office de preuve d’achat.
table. Toute autre position peut entraîner
un écoulement du contenu de la bouteille.
ATTENTION! RISQUE DE
BRULURES! Lorsque vous
touchez le gobelet, tenez
compte du fait qu’il peut devenir brûlant
lorsqu’il est rempli de liquides chauds.
Ne posez jamais la bouteille isolante sur
des surfaces chaudes. Le produit pourrait
être endommagé.
Conseils d’utilisation
ATTENTION! RISQUE DE BRU-
LURES! Le gobelet peut devenir chaud
lorsqu’il est rempli de liquides chauds. Pre-
nez des mesures de protection correspon-
dantes pour vos mains.
Lavez le produit soigneusement à l’eau
chaude avant la première utilisation ou après
ne pas l’avoir utilisé pendant longtemps.
Préchauffez la bouteille isolante pendant
5 minutes avec de l’eau chaude pour
conserver le contenu plus longtemps au
chaud. Refroidissez la bouteille isolante
5 minutes avec de l’eau glae pour conser-
ver le contenu plus longtemps au froid.
Indication :
ne remplissez en aucun cas
le produit directement avec de l’eau gla-
cée, si la bouteille isolante était remplie
auparavant d’un liquide chaud. Remplis-
sez d’abord le produit avec de l’eau tiède.
Pour remplir la bouteille isotherme, dévis-
sez le bouchon à vis
2
et versez le liquid
e
dans la bouteille.
La durée de maintien chaud ou froid de
la bouteille isotherme est optimale si la
bouteille est complètement pleine. Le rem-
plissage effectué, revissez le bouchon à
vis 2 sur la bouteille.
Indication : la hauteur maximale de rem-
plissage est à 4 cm du bord de la bouteille.
Pour verser des liquides, appuyez sur le
bouton 1 (voir ill. A) et versez dans le
gobelet 3 (voir ill. B) la quantité voulue.
Pour refermer la bouteille isotherme, pres-
sez vers le bas l’anneau de fermeture 4.
Conservez la bouteille isotherme, entière-
ment vidée, exempte de tous restes ou ré-
sidus et nettoyée, le bouchon ouvert, afin
qu’elle puisse sécher complètement à l’in-
térieur.
Indications de sécurité
CONSERVER TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE !
DANGER DE MORT ET
RISQUE D‘ACCIDENTS
POUR ENFANTS EN BAS ÂGE ET
ENFANTS ! Ne laissez jamais les enfants
sans surveillance avec le matériel d’em-
ballage et le produit. Le matériel d’embal-
lage représente un danger d’étouffement
et les liquides chauds un danger de brûlure.
Les enfants sous-estiment souvent les risques.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
Ce produit n’est pas un jouet! Ne laissez
pas les enfants sans surveillance avec le
produit. Souvent, les enfants n’ont pas
conscience des risques et dangers, et ils
pourraient se brûler ou se blesser.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
Soyez prudent en servant les liquides
chauds. Évitez tout contact avec la peau.
Des blessures sous forme de blures pour-
raient en résulter. Ne buvez pas de bois-
sons chaudes directement au pichet isolant.
ATTENTION!
N’utilisez pas le produit
pour y transporter ou conserver des bois-
sons gazeuses.
Ne versez pas de liquides alcoolisés ou
huileux dans le produit.
Pour limiter à un minimum la croissance de
bactéries dans le produit, n’utilisez pas le
produit pour y conserver des produits lai-
tiers ou des aliments pour nourrissons.
DESTINÉ À LA CONSOM-
MATION ! Les propriétés de
goût ou d’odeur ne sont pas
influencées par ce produit.
Pour assurer un effet isolant efficace, ré-
chauffez ou refroidissez le produit avec
de l’eau au préalable. Ne placez jamais
pour cela le produit au micro-ondes ni
dans un four traditionnel.
N’utilisez pas d’objets coupants pour re-
muer le liquide dans le pichet isolant.
Ne plongez pas le produit dans l’eau et
ne le mettez jamais dans le lave-vaisselle.
Ne posez pas le produit sur des surfaces
chaudes (par exemple plaques de cuisson).
Posez toujours la bouteille iso-
lante debout sur une surface
plane, par exemple sur une
Bouteille isotherme
en acier inoxydable
Introduction
Nous vous licitons pour l‘achat de
votre nouveau produit. Vous avez
opté pour un produit de grande
qualité. Avant la première mise en service, vous
devez vous familiariser avec toutes les fonc-
tions du produit. Veuillez lire attentivement le
mode d’emploi ci-dessous et les consignes de
sécurité. N’utilisez le produit que pour l’usage
décrit et les domaines d’application cités.
Conserver ces instructions dans un lieu sûr.
Si vous donnez le produit à des tiers, remet-
tez-leur également la totalité des documents.
Utilisation conforme
Le produit est destiné à garder des aliments
liquides au froid ou au chaud. Toutes autres
utilisations ou modifications de la cruche iso-
lante sont considérées comme non conformes
et peuvent provoquer des blessures et endom-
magements. Le constructeur décline toute
responsabilité pour les dégâts issus d’une uti-
lisation non conforme. Ce produit n’est pas
conçu pour une utilisation commerciale.
Description des pièces
et éléments
1 Bouchon à pression (d‘ouverture)
2 Bouchon à vis
3 Gobelet
4 Anneau de fermeture
Données techniques
Dimensions
(bouteille isotherme): env.
7 cm x 26,5 cm
(ø x haut.)
Contenu:
Bouteille isotherme: env. 450 ml
Gobelet : env. 85 ml
Fourniture
1 bouteille isotherme en acier inoxydable
1 gobelet
1 mode d’emploi
Never use bleach or abrasive cleaners to
clean this product.
Never place this product in the dishwasher
and do not immerse it under water.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority
for more details of how to dispose of your
worn-out product.
Warranty
The product has been manufactured to strict
quality guidelines and meticulously examined
before delivery. In the event of product defects
you have legal rights against the retailer of
this product. Your legal rights are not limited
in any way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from
the date of purchase. Should this product show
any fault in materials or manufacture within
3 years from the date of purchase, we will
repair or replace it – at our choice – free of
charge to you.
The warranty period begins on the date of
purchase. Please keep the original sales receipt
in a safe location. This document is required
as your proof of purchase. This warranty be-
comes void if the product has been damaged,
or used or maintained improperly.
The warranty applies to defects in material
or manufacture. This warranty does not cover
product parts subject to normal wear, thus pos-
sibly considered consumables (e.g. batteries)
or for damage to fragile parts, e.g. switches,
rechargeable batteries or glass parts.
Stainless steel
insulated flask
Introduction
We congratulate you on the pur-
chase of your new product. You
have chosen a high quality product.
Familiarise yourself with the product before
using it for the first time. In addition, please
carefully refer to the operating instructions and
the safety advice below. Only use the product
as instructed and only for the indicated field of
application. Keep these instructions in a safe
place. If you pass the product on to anyone
else, please ensure that you also pass on all
the documentation with it.
Proper use
This product is intended for keeping drinks both
warm and cold. Other uses or modification of
the insulated flask shall be considered as im-
proper use and may lead to injury or damage.
The manufacturer will not accept liability for
loss or damage arising from improper use. The
product is not intended for commercial use.
Description of parts
and features
1 Push button (for opening)
2 Screw cap
3 Drinking cup / cap
4 Locking ring
Technical data
Dimensions
(Insulated Flask):
approx. 7 cm x 26.5 cm x H)
Capacity:
Insulated flask: approx. 450 ml
Drinking cup: approx. 85 ml
Included items
1 Stainless steel insulated flask
1 Drinking cup
1 Instruction for use
Safety notice
KEEP ALL THE SAFETY ADVICE AND
INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE FOR
FUTURE REFERENCE!
Reinigung der Isolierflasche:
Reinigen Sie Körper und Verschluss mit
einem feuchten Tuch.
Verwenden Sie zum Abtrocknen ein
weiches, fusselfreies Tuch.
Verwenden Sie niemals Scheuerputz oder
Bleichmittel, um das Produkt zu reinigen.
Tauchen Sie das Produkt nicht ins Wasser
und geben Sie es niemals in die Spülma-
schine.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedient
en
Produktes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde-
oder Stadtverwaltung.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitsricht-
linien sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Ver-
käufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht ein-
geschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garan-
tie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt
mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den
Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage
wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikations-
fehler auf, wird das Produkt von uns – nach
unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder
ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das Pro-
dukt bescdigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als
Verschleteile angesehen werden können oder
Bescdigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Treffen Sie geeignete Schutzmaßnahmen
für Ihre Hände.
Spülen Sie das Produkt vor dem ersten
Gebrauch oder nach längerer Lagerung
sorgfältig mit warmem Wasser aus.
Wärmen Sie die Isolierflasche ca. 5 Minu-
ten mit heißem Wasser vor, um den Inhalt
länger warm zu halten. Kühlen Sie die Iso-
lierflasche 5 Minuten mit eiskaltem Wasser
vor, um den Inhalt länger kalt zu halten.
Hinweis:
Füllen Sie keinesfalls direkt eis-
kaltes Wasser in das Produkt, wenn zuvor
heiße Flüssigkeit enthalten war. Kühlen Sie
das Produkt erst mit lauwarmem Wasser ab.
Schrauben Sie zum Befüllen der Isolierfla-
sche den Schraubverschluss 2 ab und
gießen Sie die Flüssigkeit ein.
D
ie Isolierflasche erreicht Ihre optimale
Warm- und Kalthaltezeit, wenn Sie vollsn-
dig gefüllt ist. Schrauben Sie nach dem Be-
llen den Schraubverschluss
2
wieder auf.
Hinweis: Die maximale Füllhöhe liegt
bei 4 cm unterhalb des Flaschenrandes.
Drücken Sie zum Ausgießen von Flüssig-
keiten auf den Druckknopf
1
(siehe Abb. A)
und llen Sie die gewünschte Menge in
den
Trinkbecher 3 (siehe Abb. B). Drücken
Sie den Verschlussring 4 herunter, um die
Isolierflasche wieder zu schließen.
Bewahren Sie die restentleerte und gerei-
nigte Isolierflasche mit gffnetem Verschlus
s
auf, so dass sie von innen vollständig
trocknen kann.
Reinigung und Pflege
Reinigung des Edelstahl-Einsatzes:
Reinigen Sie das Produkt nach jedem
Gebrauch mit heißem Wasser und einem
milden Spülmittel. Spülen Sie anschließend
mit kaltem Wasser nach.
Reinigen Sie das Produkt in regelmäßigen
Abständen von innen mit einer Lösung
aus Essig oder Zitronensaft und heißem
Wasser, um Kalk rückstände zu entfernen.
Reinigen Sie den Einsatz in regelmäßigen
Abständen von innen mit einer Lösung
aus Natron oder Backpulver und heißem
Wasser, um Verfärbungen zu entfernen.
Lassen Sie das Gemisch mindestens zwei
Stunden lang einwirken. Spülen Sie das
Produkt im Anschluss mit klarem Wasser
nach.
Lagern Sie nach der Reinigung das Pro-
dukt offen und ohne Verschluss, bis alle
Teile vollständig getrocknet sind.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGE-
FAHR! Seien Sie vorsichtig beim Aus-
schenken heißer Flüssigkeiten. Vermeiden
Sie Hautkontakt. Verletzungen durch Ver-
brennungen können die Folge sein. Trinken
Sie heiße Flüssigkeiten niemals direkt aus
der Isolierflasche.
VORSICHT! Verwenden Sie das Produkt
nicht, um darin kohlensäurehaltige Flüssig-
keiten zu transportieren oder aufzube-
wahren.
Füllen Sie keine alkoholischen oder öligen
Flüssigkeiten in das Produkt.
Um das Bakterienwachstum im Produkt so
gering wie möglich zu halten, verwenden
Sie das Produkt nicht, um darin Milchpro-
dukte oder Säuglingsnahrung aufzube-
wahren.
LEBENSMITTELECHT! Ge-
schmacks- und Geruchseigen-
schaften werden durch dieses
Produkt nicht beeinträchtigt.
Wärmen oder kühlen Sie das Produkt mit
Wasser vor, um eine effiziente Isolierwir-
kung zu gewährleisten. Stellen Sie das
Produkt für diesen Zweck niemals in die
Mikrowelle oder einen konventionellen
Backofen.
Verwenden Sie keine scharfen Gegen-
stände, um Flüssigkeit in der Isolierflasche
umzurühren.
Tauchen Sie das Produkt nicht ins Wasser
und geben Sie es niemals in die Spülma-
schine.
Stellen Sie das Produkt nicht auf heiße
Oberflächen (z.B. Herdplatten).
Stellen Sie die Isolierflasche
immer aufrecht auf eine ebene
Fläche, wie z.B. eine Tischplatte.
Jede andere Position kann zum Auslaufen
des Flascheninhalts führen.
VORSICHT! VERBREN-
NUNGSGEFAHR! Achten
Sie beim Anfassen darauf, dass
der Trinkbecher beim Befüllen mit heißen
Flüssigkeiten heiß werden kann.
Stellen Sie die Isolierflasche niemals auf
heiße Oberflächen. Beschädigungen des
Produkts können die Folge sein.
Anwendungstipps
VORSICHT! VERBRENNUNGSGE-
FAHR! Der Trinkbecher kann sich beim
Befüllen mit heißen Flüssigkeiten erhitzen.
wahren Sie diese Anleitung an einem sicheren
Ort auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Produkt ist zum Warm- und Kalthalten von
flüssigen Lebensmitteln bestimmt. Andere Ver-
wendungen oder Veränderungen des Produkts
g
elten als nicht bestimmungsgemäß und könne
n
zu Risiken wie Verletzungen und Beschädi-
gungen führen. Für aus bestimmungswidriger
Verwendung entstandene Schäden übernimmt
der Hersteller keine Haftung. Das Produkt ist
nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Teilebeschreibung
1 Druckknopf (zum Öffnen)
2 Schraubverschluss
3 Trinkbecher
4 Verschlussring
Technische Daten
Me (Isolierflasche):
ca. 7 cm x 26,5 cm x H)
Inhalt:
Isolierflasche: ca. 450 ml
Trinkbecher: ca. 85 ml
Lieferumfang
1 Edelstahl-Isolierflasche
1 Trinkbecher
1 Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHIN-
WEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE
ZUKUNFT AUF!
LEBENS-
UND UNFALLGEFAHR
FÜR KLEINKINDER UND
KINDER! Lassen Sie Kinder niemals unbe-
aufsichtigt mit Verpackungsmaterial und
Produkt. Es besteht Erstickungsgefahr
durch Verpackungsmaterial und Verbren-
nungsgefahr durch heiße Flüssigkeiten.
Kinder unterschätzen häufig die Gefahren.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGE-
FAHR! Das Produkt ist kein Spielzeug!
Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt
mit dem Produkt. Kinder sind sich der Ge-
fahren häufig nicht bewusst und könnten
sich verbrennen oder verletzen.
Edelstahl-Isolier-
flasche
Einleitung
Wir beglücknschen Sie zum Kauf
Ihres neuen Produkts. Sie haben
sich
damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Machen Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen
Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Be-
dienungsanleitung und die Sicherheitshinweise.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben
undr die angegebenen Einsatzbereiche. Be-
EDELSTAHL-ISOLIERFLASCHE /
STAINLESS STEEL INSULATED
FLASK / BOUTEILLE ISOTHERME
EN ACIER INOXYDABLE
TERMOSKA
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
BOUTEILLE ISOTHERME
EN ACIER INOXYDABLE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
STAINLESS STEEL
INSULATED FLASK
Operation and safety notes
EDELSTALEN ISOLEERKAN
Bedienings- en veiligheidsinstructies
EDELSTAHL-ISOLIERFLASCHE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
IZOLAČNÍ LÁHEV
Z NEREZOVÉ OCELI
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
TERMOS ZE STALI SZLACHETNEJ
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
IAN 311630


Specyfikacje produktu

Marka: Ernesto
Kategoria: Niesklasyfikowane
Model: HG00887

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Ernesto HG00887, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Niesklasyfikowane Ernesto

Ernesto

Ernesto H14270 Instrukcja

15 Października 2024
Ernesto

Ernesto IAN 437650 Instrukcja

8 Października 2024
Ernesto

Ernesto IAN 58883 Instrukcja

18 Września 2024
Ernesto

Ernesto Z30448A Instrukcja

12 Września 2024
Ernesto

Ernesto IAN 379625 Instrukcja

10 Września 2024
Ernesto

Ernesto HG03698 Instrukcja

10 Września 2024
Ernesto

Ernesto HG03275 Instrukcja

10 Września 2024
Ernesto

Ernesto HG00749 Instrukcja

10 Września 2024
Ernesto

Ernesto HG08118A Instrukcja

8 Września 2024
Ernesto

Ernesto HG01018A Instrukcja

8 Września 2024

Instrukcje Niesklasyfikowane

Najnowsze instrukcje dla Niesklasyfikowane

SmallRig

SmallRig VB99 SE Instrukcja

29 Stycznia 2025
QSC

QSC TSC-8 Instrukcja

29 Stycznia 2025
XTRARM

XTRARM XTR-FS5130 Instrukcja

29 Stycznia 2025
Sunding

Sunding SD-581G Instrukcja

29 Stycznia 2025
XTRARM

XTRARM XTR-FS5070 Instrukcja

29 Stycznia 2025
XTRARM

XTRARM XTR-FS2010 Instrukcja

29 Stycznia 2025
OSEE

OSEE TX402 Instrukcja

29 Stycznia 2025