Instrukcja obsługi Siemens TB66450
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Siemens TB66450 (2 stron) w kategorii Okowy. Ta instrukcja była pomocna dla 13 osób i została oceniona przez 7 użytkowników na średnio 4.8 gwiazdek
                        Strona 1/2
                    
                    
                    
de
Vielen Dank, dass Sie sich für das TB66-Dampfbügeleisen 
von Siemens entschieden haben.
Dieses Bügeleisen wurde nach ökologischen Kriterien 
für  eine  nachhaltige  Ressourcenschonung  entworfen. 
Der  gesamte  Lebenszyklus  dieses  Geräts  von  der 
Materialauswahl  bis  zur  späteren  Wiederverwertung 
wurde  aus  technischer,  ökonomischer  und 
umwelttechnischer Sicht optimiert.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für den Hausgebrauch 
entwickelt und darf nicht für industrielle bzw. gewerbliche 
Zwecke verwendet werden. 
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung für das Gerät 
aufmerksam durch und bewahren Sie die Anleitung für 
spätere Einsichtnahme auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
 Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
Für die Benutzung dieses Geräts müssen die Anschlusswerte 
Ihres  Stromnetzes 
  mit  den  Informationen  auf  dem  
Typenschild des Geräts übereinstimmen.
Das  Gerät  niemals  an  die  Stromversorgung  anschließen, 
wenn  Netzkabel  oder  Gerät  sichtbare  Beschädigungen 
aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden 
werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel 
zu  benutzen,  stellen  Sie  sicher,  dass  es  für  16  Ampere 
(A)  oder  mehr ausgelegt  ist  und  über  eine Steckdose mit 
Erdungsanschluss verfügt.
Unter  ungünstigen  Umständen  kann  es  im  elektrischen 
Versorgungsnetz  zu  Spannungsschwankungen  und  zum 
Flackern  des Lichts  kommen. Damit dies  vermieden wird, 
empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit einer Impedanz 
von maximal 0.27   zu betreiben. Für detaillierte Informationen Ω
wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) 
mit  reduzierten  körperlichen,  sensorischen  oder  mentalen 
Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für Personen mit 
fehlender  Erfahrung  oder  Kenntnis,  außer  unter  Aufsicht 
oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen mit 
dem Gerät verhindert wird..
Das  Gerät  auf  einer  stabilen  Unterlage  benutzen  und 
abstellen.
Beim Abstellen in aufrechter Position oder in einer Halterung 
darauf achten, dass die Abstellober äche stabil ist.fl
Das Bügeleisen  nicht benutzen, wenn  es heruntergefallen 
ist  oder  sichtbare  Beschädigungen  aufweist  bzw.  wenn 
Wasser  austritt.  In  diesen Fällen muss  das  Gerät  vor  der 
weiteren Verwendung von einem autorisierten Kundendienst 
geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen 
oder  noch  vorhandenes  Wasser  nach  dem  Gebrauch 
ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten 
tauchen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen, 
Sonne, Frost, etc.).
Den  Netzstecker  nicht  am  Netzkabel  aus  der  Steckdose 
ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten 
Fehler von der Stromversorgung trennen.
Damit  gefährliche  Situationen  vermieden  werden,  dürfen 
alle  am  Gerät  eventuell  anfallenden  Reparaturarbeiten, 
z.B.  Austausch  eines  fehlerhaften  Netzkabels,  nur  durch 
quali ziertes  Personal  eines  autorisierten  technischen fi
Kundendienstes vorgenommen werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie 
sich vom Gerät entfernen müssen.
Wichtige Warnhinweise
Das  Netzkabel  darf  nicht  mit  der  heißen  Bügelsohle  in 
Berührung kommen.
Das Bügeleisen in einer aufrechten Position aufbewahren.
Keine  Entkalker  verwenden  (außer  auf  Empfehlung  von 
Siemens), diese können das Gerät beschädigen.
Keine  Scheuermittel  zur  Reinigung  der  Bügelsohle  oder 
anderer Teile des Geräts verwenden. 
Damit  die  Bügelsohle  ihre  Gleiteigenschaft  nicht  verliert, 
nicht mit Metall-gegenständen in Berührung kommen lassen. 
Niemals Schwämme  oder chemische Mittel  zur Reinigung 
der Sohle verwenden.
Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügeleisens
Alle  Aufkleber  oder  Schutzfolien  von  der  Bügelsohle  
entfernen.
Füllen  Sie  Leitungswasser  in  den  Wassertank  des  
ausgesteckten Bügeleisens, schließen Sie das Gerät an die 
Stromversorgung an und stellen Sie den Temperaturregler 
auf  .
Wenn  das  Dampfbügeleisen  die  gewünschte  Temperatur 
erreicht hat (angezeigt durch zwei kurze akustische Signale), 
starten Sie die Dampffunktion, indem Sie den Dampfregler 
Kein  Kondenswasser  von  Trocknern,  Klimaanlagen  oder 
ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den 
Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.
Zur  Verl änger ung  der  optim alen  Dampffu nktio n  
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im  Verhältnis 1:1 
mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart 
ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 
1:2 mischen.
Niemals  den  Tank  über  die  „max“-Markierung  hinaus  
befüllen.
Vorbereitung  (1)
Alle  Aufkleber  oder  Schutzfolien  von  der  Bügelsohle  
entfernen.
 Bügeln ohne Dampf  (2)
 Bügeln mit Dampf  (3)
 Nur  möglich,  wenn  das  Dampfsymbol   in  der Anzeige 
erscheint.
Sprühfunktion  (4)
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
Dampfstoß  (5)
 Auswahl der Temperatur   oder  .„auto“
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden 
betragen.
Vertikaldampf  (6)
Kleidungsstücke nicht während des Tragens dampfbügeln!
Den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere richten!
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden 
betragen.
Nach jeweils 4 Dampfstößen bitte 10 Sekunden warten.
 Mehrfaches Entkalkungssystem  (7)
Je  nach  Modell  verfügt  diese  Reihe  über  das  „AntiCalc“ 
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das „self-
clean“-System den Mechanismus von Kalkablagerungen.
2. calc’n clean
Die  „calc’n  clean“-Funktion  hilft  dabei,  Kalkpartikel  aus 
der  Dampfkammer  zu  entfernen.  Das  Bügeleisen  verfügt 
über  ein  Warnsystem  für  die  regelmäßige  Reinigung  der 
Dampfkammer. Wenn das Symbol „calc clean“ in der Anzeige 
erscheint, muss die Dampfkammer gereinigt werden.
Den  Wassertank  füllen.  Das  Bügeleisen  anschließen  und 
Temperatur  auswählen.
Nach der Aufwärmphase Netzstecker ziehen und Bügeleisen 
über  ein  Waschbecken  halten.  Den  Dampfregler  auf  die 
Position „calc’n clean„ drehen und in dieser Position belassen. 
Bügeleisen leicht schütteln. Kochendes Wasser und Dampf 
spülen Kalk oder eventuelle Ablagerungen heraus. Wenn das 
Bügeleisen nicht mehr tropft, den Regler auf die Position  
stellen. Für eine ef zientere Entkalkung Bügeleisen erneut bis fi
zum Maximum aufheizen und wiederholt in kurzen Intervallen 
auf den Dampfstoßregler drücken. Danach warten, bis das 
restliche Wasser von der Bügelsohle verdampft ist.
Nach  erfolgter  Reinigung  muss  der  Warnhinweis  aus  der 
Anzeige gelöscht werden. Dafür einfach die Taste „on/set„ 
für  mehr  als  5  Sekunden  bei  eingestecktem  Bügeleisen 
gedrückt  halten.  Wenn  Sie  dies  nicht  tun,  erscheint  das 
Reinigungssymbol weiterhin in der Anzeige. 
3. anti-calc
Die  „anti-calc“-Kugel  dient  der  Reduzierung  von 
Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln  entstehen,  und 
auf  die  maximale  Position  stellen  und  wiederholt  auf  die 
Taste  drücken.
Wenn  Sie  die  Dampffunktion  zum  ersten  Mal  in  Betrieb 
nehmen,  benutzen  Sie  keine  Bügelwäsche,  da  sich  noch 
Schmutzreste in der Dampfkammer be nden könnten.fi
Wenn  Sie  Ihr  neues  Dampfbügeleisen  zum  ersten  Mal  in 
Betrieb  nehmen,  kann  es  zu  einer  leichten  Geruchs-  und 
Rauchbildung sowie zur Ausscheidung von Partikeln durch 
die  Bügelsohle  kommen.  Dies  ist  normal  und  tritt  später 
nicht wieder auf.
Gebrauch des Bügeleisens
Prüfen Sie das P egekennzeichen des Wäschestücks auf die fl
empfohlene Bügeltemperatur. Wenn Sie nicht genau wissen, 
aus welchem Gewebe ein Wäschestück ist, bestimmen Sie 
die richtige Bügeltemperatur, indem Sie einen bei normalem 
Gebrauch nicht sichtbaren Teil des Wäschestücks bügeln.
Beginnen  Sie  beim  Bügeln  mit  den  Textilien,  welche  die 
niedrigste Bügeltemperatur erfordern, z.B. mit Kunstfasern.
Empfindliche  Gewebe  wie  Seide,  Wolle  oder  Kunstfasern 
von  links  bügeln,  um  glänzende  Stellen  zu  vermeiden. 
Sprühfunktion  nicht  benutzen,  damit  sich  keine  Flecken 
bilden.
Die  Temperatur  wird  in  der Anzeige  mit  Hilfe  der  Taste 
„on/set“ ausgewählt.
Das Bügeleisen ist ausgeschaltet.
Gibt die Temperatur der Bügelsohle an.
Die gewählte Temperatur eignet sich für alle 
Gewebe. Energiesparfunktion.
Die  gewählte  Temperatur  eignet  sich  für 
Kunstfasern.
Die  gewählte  Temperatur  eignet  sich  für 
Wolle und Seide.
Die  gewählte  Temperatur  eignet  sich  für 
Baumwolle und Leinen.
Die Dampfbügelfunktion ist verfügbar.
Das  Bügeleisen  wurde  zur  Sicherheit  
automatisch ausgeschaltet (siehe Abschnitt 
Automatische Abschalt-funktion „Secure“).
Die Dampfkammer muss gereinigt werden, 
damit keine Kalkablagerungen entstehen.
Beim Einstecken des Bügeleisens leu-
chtet  der Anzeigebildschirm  auf  und 
ein Symboltest wird durchgeführt (alle 
Symbole leuchten gleichzeitig auf, es 
ertönt ein akustisches Signal). Danach 
geht  das  Bügeleisen  aus,  und  das 
Thermometersymbol  zeigt  die  Tem-
peratur  des  Geräts  an.  Um  das  Bü-
geleisen  einzuschalten,  drücken  Sie 
einmal  auf  die  Taste  .  Das „on/set“
Bü geleisen schaltet sich auf automatis-
cher  Temperaturstufe  ein  und  heizt 
auf.
Während der Aufheizphase zeigt das Thermometersymbol 
den Anstieg der Temperatur der Bügelsohle an. Wenn das 
Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat, ertönen 
zwei akustische Signale.
Um  die  gewünschte  Temperaturstufe  zu  ändern,  drücken 
Sie wiederholt auf die Taste „on/set“. Das Bügeleisen folgt 
dem Zyklus:
off
Drcken
offauto
     Drcken Drcken Drcken Drcken
Mit  der  automatischen  Temperaturfunktion  können  alle 
Gewebe gebügelt werden.
Wenn das Bügeleisen abkühlt, zeigt das Thermometersymbol 
das  Absinken  der  Temperatur  der  Bügelsohle  bis  zur 
gewünschten Temperatur an. Das kann von   bis   
bis zu 10 Minuten dauern.
Funktion „auto“
Dieses  Bügeleisen  verfügt  über  die  -Funktion,  die „auto“
automatisch  eine  für  alle  Gewebe  geeignete  Temperatur 
einstellt. Die Funktion   verhindert, dass Wäschestücke „auto“
wegen  einer  unpassend  ausgewählten  Temperatur 
beschädigt werden. Die  -Funktion ist nicht für Gewebe „auto“
geeignet, die man nicht bügeln darf.
Tank füllen
  Dampfregler auf   stellen und Netzstecker ziehen!
Nur  sauberes  Leitungswasser  ohne  Zusätze  irgendeiner 
Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. von 
Parfüm, beschädigt das Gerät.
Jegliche  Beschädigung,  die  auf  die  Verwendung  der 
zuvor  erwähnten  Produkte  zurückzuführen  ist,  führt 
zum Garantieverlust.
verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem 
kann  die  „anti-calc“-Kugel  den  natürlichen  Prozess  der 
Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
„Secure“-Abschaltautomatik  (8)   
(Vom Modell abhängig)
Die „Secure“-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen aus, 
wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht so die 
Sicherheit und spart Energie.
Direkt  nach  dem  Einstecken  ist  die  Funktion  zunächst 
zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte 
Temperatur erreichen kann. 
Wenn das Bügeleisen  danach nicht benutzt  wird, schaltet 
die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch aus, nach 
8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 30 Sekunden, 
wenn  es  auf  der  Bügelsohle  oder  auf  der  Seite  liegt.  Die 
Kontrollleuchte beginnt dann zu blinken.
Um  das  Bügeleisen  wieder  anzuschalten,  bewegen Sie 
es leicht.
Tropfstopp  (9)
(Vom Modell abhängig)
Wenn  eine  zu  niedrige  Temperatur  eingestellt  ist,  wird 
der  Dampf  automatisch  abgeschaltet,  um  ein  Tropfen  zu 
vermeiden.
 Textilschutzsohle / -tuch  (10)
(Je nach Modell)
 De r  Textilsch utz  wi rd  ben utzt,  um   empfind liche 
Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion 
bügeln zu können, ohne dass die hohen Temperaturen diese 
beschädigen. 
Durch die Verwendung  des  Textilschutzes vermeidet  man 
glänzende Flecken auf dunklen Stoffen
Es  wird  empfohlen,  zunächst  einen  kleinen  Teil  auf  
der  Stoffrückseite  zu  bügeln,  um  zu  überprüfen,  ob  die 
gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.
Um  die  Textilschutzsohle  am  Bügeleisen  zu  befestigen, 
schieben Sie bitte die Spitze des Bügeleisens in die Spitze 
der  Schutzsohle  und  drücken  dann  den  hinteren  Teil  der 
Schutzsohle  an,  bis  ein  „Klicken“  zu  vernehmen  ist.  Zum 
Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie bitte an dem hinteren 
Häkchen und nehmen dann das Bügeleisen aus der Sohle.
Die geeignete Textilschutzsohle kann über den Kundendienst 
bezogen werden.
Zubehörnummer
(Kundendienst)
466206
Aufbewahrung  (11)
 Den Dampfregler auf die Position   drehen.
Reinigung  (12)
Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten Geräts
Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts sichergehen, 
dass  das  Gerät  als  nicht  betriebsbereit  erkennbar  ist, 
und  gemäß  den  örtlich  geltenden  Vorschriften entsorgen. 
Detaillierte  Informationen  darüber  können  Sie  bei  Ihrem 
Händler, im Rathaus oder beim Gemeinderat erfragen.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der 
EU-Richtlinie  2002/96/EG  über  Elektro-  und 
Elektronik-Altgeräte  (waste  electrical  and 
electronic equipment – WEEE).
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe und 
des Recyclings von Elektro- und Elektronik-Altgeräten 
innerhalb der EU.
en
Thank  you  for  buying  the  TB66  steam  iron  from 
Siemens.
This  iron  has  been  designed  according  to  ecological 
criteria  for  sustainable  development;  its  whole  life 
cycle has been analysed, from the selection of materials 
to  its  subsequent  reuse  or  recycling;  any  potential 
improvements,  from  a  technical,  economical  and  
environmental point of view, have also been evaluated.
This  appliance  has  been  designed  exclusively  for 
domestic  use  and  must  not  be  used  for  industrial 
purposes.
Carefully read through the operating instructions for the 
appliance and safeguard them for future reference.
General safety warnings
 Danger of electric shocks or  re.fi
This appliance must only be connected to the mains supply 
and used in accordance with the information stated on its 
specifications plate.
Never plug the appliance into the mains supply if the cable or 
the appliance itself shows visible signs of damage.
This appliance must be connected to an earthed socket. If 
it is absolutely necessary to use an extension cable, make 
sure that it is suitable for 16 or more and has a socket with 
an earth connection.
In order to avoid that, under unfavourable mains conditions, 
phenomena like transient voltage drops or lighting fluctuations 
can happen, it is recommended that the iron is connected 
to  a  power  supply  system  with  a  maximum  impedance 
of 0.27  .Ω
If  necessary,  the  user  can  ask  the  public  power  supply 
company for the system impedance at the interface point.
Keep the appliance out of children’s reach.
This  appliance  is  not  intended  to  be  used  by  persons 
(including children) with reduced physical, sensory or mental 
capacities, or lack of experience and knowledge, unless they 
have been given supervision or instruction.
Children should be  supervised to ensure that  they do not 
play with the appliance.
The  appliance  must  be  used  and  placed  on  a  stable 
surface.
When placed in the upright position or in a support, make sure 
that the surface on which the support stands is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if there 
are visible signs of damage or if it is leaking water. In these 
cases, it must be checked by an authorized Technical Service 
Centre before it can be used again.
Remove the plug form the socket before filling the appliance 
with water or before pouring out the remaining water after 
use.
Never immerse the iron in water or any other  uid.fl
Do not leave the appliance exposed to weather conditions 
(rain, sun, frost, etc.)
The  electrical  plug  must  not  be removed from the socket 
by pulling the cable.
Unplug the appliance from the mains supply after each use, 
or if a fault is found.
With the aim of avoiding dangerous situations, any work or 
repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty 
mains cable, must only be carried out by quali ed personnel fi
from an Authorised Technical Service Centre.
Unplug the iron  from the mains  supply when you have  to 
leave the iron unattended.
Important warnings
Do not allow the power cable to come into contact with the 
soleplate when it is hot.
Store the iron in upright position.
Do  not  use  descaling  agents  (unless  recommended  by 
Siemens) as these can damage the appliance. 
Never use sharp objects or abrasive products to clean the 
soleplate or any other part of the appliance. 
To keep the soleplate in good condition, do not allow it to 
come into contact with metal objects. Do not use scourers 
or chemical products to clean the soleplate.
Before using the iron for the  rst timefi
Remove  any  label  or  protective  covering  from  the 
soleplate.
With the iron unplugged, fill the tank of the iron with tap water, 
plug in the appliance and select temperature setting .
When the iron has reached the desired temperature (two 
short beeps will sound), start steaming by setting the steam 
regulator to the maximum steam setting and by repeatedly 
pressing the  button.
When  using  the  steam  function  for  the  first  time,  do  so 
away  from  the  garment,  as  there  could  still  be  dirt  in  the 
steam dispenser.
When it is switched on for the first time, your new iron may 
smell and  emit a little smoke and a few particles; this will 
stop after a few minutes. 
How to use the iron
Check the recommended ironing temperature according to 
the label on the garment. If you do not know what kind(s) 
of fabric a garment is made of, determine the right ironing 
temperature by ironing a part that will not be visible when 
you wear or use the garment.
Start  ironing  the  garments  that  require  the  lowest  ironing 
temperature, such as those made of synthetic  bres.fi
For delicate fabrics such as silk, wool or synthetic materials: 
iron the reverse side of the fabric to prevent shiny patches. 
Avoid using the spray to prevent shiny patches.
The temperature is selected on the display using the on/set 
navigation key
Indicates that the iron is switched off.
Indicates  the  temperature  of  the  base  of 
the iron.
The selected temperature is suitable for all 
types of fabric. It therefore is more energy 
ef cientfi
The  selected  temperature  is  suitable  for 
synthetic fabrics.
The  selected  temperature  is  suitable  for 
wool and silk.
The  selected  temperature  is  suitable  for 
cotton and linen.
The “steam iron” function is available
The iron is in “Secure” auto shut-off mode 
(see the section on “Secure”  auto shut-off 
function)
The  steam  dispenser  must  be  cleaned  to 
prevent the build-up of scale.
When  the  iron  is  plugged  in,  the  
indicator display lights up and the icons 
are  checked  (they  all  Iight  up  at  the 
same time and the iron beeps). The iron 
then switches to “off” mode, while the 
thermometer  icon  indicates  the 
temperature of the appliance.
To switch on the iron, press the on/set 
navigation key once. The iron switches 
on (automatic  temperature) and starts 
to heat up. 
While the iron is in the process of heating 
up, the thermometer icon will show that the temperature of 
the base is increasing. When the iron reaches the selected 
temperature two beeps will sound.
To  change  the  selected  temperature,  press  the  on/set 
navigation  key  repeatedly. The iron runs through the 
following cycle: 
off
Press
offauto
     Press Press Press Press
With  the  auto  option,  it  is  possible  to  iron  any  type  of 
ironable fabric. 
When the iron is  cooling  down, the thermometer icon will 
show that the temperature of the base is decreasing to the 
selected temperature.
It could take 10 minutes to go from   to  .
“Auto” function
This iron has an   function which automatically selects “auto”
the  right  temperature  for  all  fabrics.  The   function “auto”
prevents  garments  from  being  damaged  as a result of 
selecting the wrong temperature. 
The “auto” function is not suitable for fabrics which cannot 
be ironed. 
Filling the water tank
  Set the steam regulator to the   position and unplug 
the iron from the mains.
Use only clean water from the tap without mixing anything 
with it. Adding other liquids, such as perfume, may damage 
the appliance.
Any damage caused by the use of the aforementioned 
products, will make the guarantee void.
Do not use condensation from tumble dryers, air conditioning 
systems etc . 
This appliance has been designed to use normal tap water.
To prolong the optimum operation of the steam function, mix 
tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district 
is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
Never  ll beyond the “max” water level mark.fi
 Getting ready  (1)
Remove  any  labels  or  protective  coverings  from  the  
soleplate.
 Ironing without steam  (2)
 Ironing with steam  (3)
 Only when the steam symbol   is shown on the navigation 
display.
Spray  (4)
Do not use the Spray function with silk.
 Shot of steam  (5)
 or   temperature selection.“auto”
The interval between shots should be 5 seconds.
 Vertical steam  (6)
Do not iron clothing while it is being worn.
Never direct the steam at persons or animals.
Interval between shots should be 5 seconds.
Wait 10 seconds after each 4-shot cycle.
 Multiple descaling system  (7)
Depending on the model, this range is  equipped  with  the 
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) descaling system.
1. self-clean
Each  time  you  use  the  steam  regulator, the “self-clean” 
system cleans any scale deposits from the mechanism.
2. calc‘n clean
The “calc‘n clean” function helps to remove scale particles 
from the steam dispenser. The iron includes a system to warn 
when the dispenser needs periodically cleaning. When the 
„calc ‚n clean“ symbol lights up on the navigation display the 
dispenser needs cleaning.
Fill the water tank. Plug in the iron and select the temperature 
setting .
After  the  necessary  warm-up  period,  unplug  the  iron  and 
hold it over a sink. 
Position the steam regulator to the “calc’n clean” position and 
keep it in this position. 
Gently shake the iron. Boiling water and steam will come out, 
removing any scale or deposits that might be there. 
When the iron stops dripping, position the regulator to the 
 position. 
For  improved  descaling,  heat  up  the  iron  again  fully  and 
press the steam button several times in quick succession. 
Then wait until the remaining water has evaporated from the 
soleplate of the iron.
Once  it has  been  cleaned,  the  cleaning  warning  must  be 
cancelled on the navigation display. To do this, simply press 
and hold the on/set navigation key for more than 5 seconds, 
with the iron plugged in. If you do not do this, the cleaning 
icon will remain lit.
3. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the 
build-up of scale produced during steam ironing, helping to 
extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc” 
cartridge  cannot  remove  all  of  the scale that is produced 
naturally over time.
 “Secure” auto shut-off function  (8)
(Depending on model)
The  “Secure”  auto  shut-off  function  switches  off  the  iron 
when  it  is  left  unattended,  thus  increasing  safety  and 
saving energy.
After plugging in the appliance, this function will be inactive 
for the  rst 2 minutes in order to give the appliance time to fi
reach the set temperature.
After this time, if the iron is not moved for 8 minutes while 
in  the  upright  position  or  30  seconds  while  resting  on  its 
soleplate  or  on its  side,  then  the  safety  circuit  will  switch 
the  appliance  off  automatically  and  the  indicator  light  will 
start  ashing.fl
To reconnect the iron, simply move it about gently.
 Anti-drip system  (9)
(Depending on model)
If the temperature is set too low, the steam is automatically 
switched off to avoid dripping.
Fabric-protection soleplate 
 cover / blanket  (10)
(Depending on the model)
The  fabric-protection  is  used  for  steam-ironing  delicate 
garments  at  maximum  temperature  without  damaging 
them. 
Use of the protector also does away with the need for a cloth 
to prevent shine on dark materials.
It is advisable to first iron a small section on the inside of the 
garment to see if it is suitable.
To attach the fabric protector to the iron, place the tip of the 
iron into the end of the fabric protector and press the rear 
of  the  protector  upward  until  you hear  a  click.  To  release 
the fabric protector,  pull  down  on  the  clip  at  the rear and 
remove the iron. 
The fabric-protection soleplate cover may be purchased from 
the customer service.
Accessory code (After-
sales)
466206
Storing  (11)
 Set the steam regulator to the   position
Cleaning  (12)
Tips on disposing of a used appliance
Before  throwing  a  used  appliance  away, you should first 
make it noticeably inoperable and be certain to dispose of 
it  in  accordance  with  current  national  laws.  Your  Retailer, 
Town Hall or Local Council can give you detailed information 
about this.
This  appliance  is  labelled  in  accordance  with 
European  Directive  2002/96/CE  –concerning 
used electrical and electronic appliances (waste 
electrical and electronic equipment – WEEE). 
The guideline determines the framework for the 
return and recycling of used appliances as applicable 
throughout the EU.
fr
Nous  vous  remercions  d’avoir  acheté  le  fer  à  vapeur 
TB66 de Siemens.
Ce  fer  à  repasser  a  été  conçu  selon  les  critères  
écologiques  de  développement  durable :  à  partir  de 
l’analyse  de  son  cycle  de  vie  depuis  la  sélection  des 
matériaux  jusqu’à  leur  réutilisation  ou  recyclage ;  en 
tenant compte des possibilités d‘amélioration d‘un point 
de vue technique, économique et environnemental.
Cet appareil est exclusivement conçu pour une utilisation 
domestique et  ne doit en aucun cas être utilisé à des 
fins industrielles. 
Lisez  attentivement  le  mode  d’emploi  de  l’appareil  et 
conservez-le pour une consultation ultérieure.
Avertissements de sécurité
   Risque de décharge électrique ou d’incendie !
Cet appareil ne doit être branché et utilisé qu’avec un réseau 
électrique, conformément aux informations indiquées sur sa 
plaque signalétique.
Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique si le 
câble ou l’appareil présente des dommages apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une prise 
électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurez-
vous  qu’elle  soit  bipolaire  (16 ou  plus)  avec  conducteur 
relié à la terre.
Afin d’éviter que sous des circonstances  défavorables  du 
réseau électrique il se produise des phénomènes comme 
une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage, 
il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du 
réseau avec une impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus 
d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de 
l’énergie électrique.
Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
Cet  appareil  n'est  pas  destiné  à  être  utilisé  par  des 
personnes (y compris les enfants) présentant une aptitude 
physique, sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un 
usage en toute  sécurité, ou manquant  d'expérience et de 
connaissances,  à  moins  qu'elles  aient  été  formées  à  son 
utilisation par une personne responsable.
Assurez-vous  que  les  enfants  ne  puissent  jouer  avec 
l'appareil.
L'appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable.
Lorsqu'il est placé sur son talon ou repose-fer, assurez-vous 
que la surface sur laquelle celui-ci repose est stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s‘il est tombé, s‘il présente 
des dommages apparents ou s‘il fuit. Dans ces cas, faites 
examiner  l‘appareil  par  un  centre  d'assistance  technique 
agréé avant toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de remplir l'appareil 
d'eau ou de vider l'eau restante après utilisation.
Ne  plongez  jamais  le  fer  à  repasser  dans  l'eau  ou  tout 
autre liquide.
N'exposez  jamais  l'appareil  aux  intempéries  (pluie,  soleil, 
gelée, etc.).
Ne retirez pas la  che de la prise de courant en tirant sur fi
le câble.
Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur après 
chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.
Afin d'éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou 
réparation nécessaire de l'appareil, par ex. le remplacement 
d'un  câble  secteur  défectueux,  doit  uniquement  être  
effectuée par le personnel qualifié d'un centre d'assistance 
technique agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc d'alimentation secteur 
si vous devez le laisser sans surveillance.
Avertissements importants
Ne laissez pas le cordon  d’alimentation  entrer  en contact 
avec la semelle lorsqu’elle est chaude.
Rangez le fer à repasser en position verticale.
N’utilisez  pas  de  produits  de  détartrage  (sauf  ceux 
recommandés par Siemens) car ils risquent d’endommager 
l’appareil.
N’utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la semelle 
ou toute autre partie de l’appareil. 
Évitez le contact  de la semelle avec  tou
afin  de  ne  pas  l’endommager.  N’utilise
éponge abrasive ou des produits chimique
la semelle.
Avant la première utilisation du fer 
Retirez  toute  étiquette  ou  élément  de 
semelle.
L’appareil  débranché,  remplissez  le  ré
l’eau  du  robinet, branchez l’appareil e
température .
Lorsque le fer à vapeur a atteint la tem
(deux sons courts sont émis), faites évapo
le régulateur de vapeur sur la position d
et en appuyant plusieurs fois sur le bout.
Lors de la première utilisation de la fonct
pas le fer à repasser sur le linge car le 
peut encore contenir des impuretés.
Lorsqu’il est utilisé pour la première fo
à repasser peut dégager un peu de fumée 
également des particules à travers la sem
normal et ne se reproduira plus.
Utilisation du fer à repasser
Sélectionnez la température de repassage r
l’étiquette de l’article. En cas de doute 
d’un  vêtement,  déterminez  la  température
appropriée  en  repassant  une  zone  cachée
porterez ou  utiliserez l’article. Commen
articles qui nécessitent la température d
basse, comme ceux en  bres synthétiques.fi
Avec  des  tissus  délicats  comme  la soie,
matières synthétiques : repassez le tiss
éviter qu’il se produise des taches. Évit
pour éviter l’apparition de taches. 
La température est sélectionnée sur l’écra
de navigation on/set
Indique que le fer à repasser es
Indique la température de la bas
à repasser.
La température sélectionnée est 
pour tous les types de tissus. A
profiterez au mieux de l’énergie.
La température sélectionnée est 
pour les tissus synthétiques.
La température sélectionnée est 
pour la laine et la soie.
La température sélectionnée est 
pour le coton et le lin.
L’option ‘repassage avec vapeur’
disponible.
La fer à repasser sur la fonctio
déconnexion automatique de sécur
(voir le volet: Fonction de déco
automatique ‘Secure’.
La chambre de vapeur doit être n
pour éliminer la création de cal
En branchant le fer à repasse
d’indication  s’éclaire  et  e
contrôle des icones (tous s’é
même temps et le fer à repass
un son). Le fer à repasser pas
à  l’état  ,  alors  que‘o ff’
thermomètre indique la tempé 
l’appareil. Pour allumer le fe
appuyez  une  fois  sur  la  to
navigation  on/set.  Le  fer  à
s’allume  en  température  ‘a
commence à chauffer.
Pendant  le  processus  de  chauffage,  l’ic
affichera que la température de la base a
le  fer  à  repasser  atteint  la  température
émettra deux sons.
Pour  changer  la  température  sélectionnée,  appuyez 
successivement sur la touche de navigation on/set. Le fer à 
repasser réalise le cycle suivant:
off
Appuyer
offauto
     Appuyer Appuyer Appuyer Appuyer
Grâce à l’option auto, il est possible de repasser tous les types 
de tissus  pouvant être repassés. Quand le fer à repasser 
refroidit, l’icone thermomètre affichera que la température de 
base diminue jusqu’à la température sélectionnée.
Ceci pourrait tarder 10 minutes entre  et 
Fonction ‘auto’
Ce fer à repasser incorpore la fonction ‘auto’ qui sélectionne 
automatiquement  une  température  appropriée  à  tous  les 
tissus. La fonction   évite d’endommager les tissus en ‘auto’
raison de la sélection d’une température non appropriée.
La fonction   n’est pas valide pour les tissus ne pouvant ‘auto’
pas être repassés.
Remplissage du réservoir d’eau
  Réglez  le  régulateur  de  vapeur  sur  la  position 
et  débranchez  le  fer  à  repasser  de  la  prise  de 
courant !
Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la mélanger à 
quoi que ce soit d’autre. L’ajout de tout autre liquide, comme 
du parfum, endommagera l’appareil.
Tout  dommage  provoqué  par  l’emploi  des  produits 
mentionnés annulera la garantie.
N’utilisez  pas  l’eau  de  condensation  des  sèche-linge, 
climatiseurs ou autres  appareils  similaires. Cet appareil a 
été conçu pour utiliser l’eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau 
du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau 
du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau 
du robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication ‘max’.
 Préparation pour le repassage  (1)
Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.
 Repassage sans vapeur  (2)
 Repassage à la vapeur  (3)
 Uniquement lorsque le symbole de vapeur   s’af che sur fi
l’écran de navigation.
 Jet d’eau  (4)
N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.
 Jet de vapeur  (5)
 Sélectionnez les températures   ou  . ‘auto’
Respectez  un  intervalle  de  5 secondes  entre  les  jets  de 
vapeur.
 Dé froissement vertical  (6)
Un  vêtement  ne  doit  pas  être  repassé  s’il  est  porté  par 
une personne. 
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des personnes 
ou des animaux. 
Respectez  un  intervalle  de  5 secondes  entre  chaque  jet 
de vapeur.
Attendez 10 secondes après chaque cycle de 4 jets.
 Système de détartrage multiple  (7)
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de 
détartrage ‘ AntiCalc ’ (= composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean
À  chaque  fois  que  vous  utilisez  le  régulateur  de  vapeur, 
le  système  ‘self-clean’  élimine  les  dépôts  calcaires  dans 
le mécanisme.
2. calc’n clean
La fonction ‘ calc‘n clean ’ permet d’éliminer les particules de 
calcaire de la chambre à vapeur. Le fer à repasser comprend 
un système d’avertissement pour le nettoyage périodique de 
la chambre. Quand le symbole calc clean s’éclaire sur l’écran 
de navigation, un nettoyage de la chambre est nécessaire.
Remplissez le réservoir d’eau, branchez le fer à repasser et 
sélectionnez la position de température . 
Après la période de chauffage nécessaire, débranchez le fer 
à repasser et tenez-le au-dessus d’un évier. 
Placez le régulateur de vapeur sur la position ‘ calc’n clean ’ 
tout en le maintenant sur cette position. 
Secouez délicatement le fer à  vapeur. De  l’eau bouillante 
et  de  la  vapeur  en  sortent,  drainant  au  passage  tartre  et 
dépôts éventuels. 
Lorsque le fer a fini de s’égoutter, placez le régulateur sur 
la position .
Pour obtenir un meilleur détartrage, chauffez à nouveau le 
fer à repasser au maximum  et appuyez plusieurs  fois sur 
le bouton de vapeur à petits intervalles. Attendez  ensuite 
que les restes d’eau se soient évaporés de la semelle du 
fer à repasser.   
Une  fois  le  nettoyage  réalisé,  il  est  nécessaire  d’éliminer 
l’avertissement  de  nettoyage  qui  s’affiche  sur  l’écran  de 
navigation. Pour ce faire, il suf t de maintenir enfoncée la fi
touche de navigation on/set pendant plus de 5 secondes, le 
fer à repasser branché. Si cette opération n’est pas réalisée, 
l’icone de nettoyage restera af ché.fi
3. anti-calc
La cassette ‘anti-calc’ a été conçue pour réduire l’accumulation 
de tartre produit lors du repassage à la vapeur et prolonger 
ainsi la durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant, 
la cassette ‘ anti-calc ’ ne peut pas supprimer tout le tartre 
qui est produit naturellement au  l du temps.fi
Fonction de déconnexion 
 automatique ‘Secure’  (8)
(Selon le modèle)
La fonction de déconnexion automatique   éteint le fer ‘Secure’
lorsqu’il est laissé sans surveillance, ce qui permet d’accroître 
la sécurité et de faire des économies d’énergie. 
Après  avoir  branché  le  fer,  cette  fonction  sera  inactive 
pendant  les  2 premières  minutes,  ce  qui  permet  au  fer 
d’atteindre la température sélectionnée. 
Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé pendant 8 minutes 
alors qu’il est à la verticale, ou pendant 30 secondes alors 
qu’il repose sur sa semelle ou sur le côté, le coupe-circuit 
de sécurité éteint  automatiquement  l’appareil et le voyant 
se met à clignoter.
 Pour  réactiver  l’appareil,  il  suf t  de  le  déplacer fi
délicatement.
 Système anti-goutte  (9)
(Selon le modèle)
Si le niveau de réglage de la température est trop bas, ce 
système empêche tout suintement à travers la semelle.
Semelle de protection des 
 tissus/ housse  (10)
(selon le modèle)
Ce protège-tissu sert à repasser à la vapeur des vêtements 
délicats, sans les abîmer et à température maximum. 
Utilisez  le  protège-tissu  pour  éviter  tout  aspect  lustré  sur 
les tissus foncés.
Il  est  recommandé  de  repasser  au  préalable  une  petite 
section à  l’intérieur du vêtement pour s’assurer que le fer 
est adapté à ce type de tissu.
Pour installer le protège-tissu au fer, placez le bout du fer 
dans l’extrémité du protège-tissu et exercez une pression 
ascendante sur l’arrière de celui-ci jusqu’à entendre un clic 
. Pour ôter le protège-tissu, tirez le clip situé à l’arrière vers 
le bas et retirez le fer. 
La semelle de protection en tissu est disponible auprès du 
service après-vente.
Code de l‘accessoire 
(Service après-vente)
466206
Rangement  (11)
Placez le régulateur de vapeur sur la position 
Nettoyage  (12)
Conseils relatifs à la mise au rebut d’un appareil 
usagé
Avant  de  jeter  un  appareil  usagé,  vous  devez  d’abord  le 
rendre  inutilisable  et  vous  assurer  qu’il  est  mis  au  rebut 
conformément  à  la  réglementation  en  vigueur  dans  votre 
pays. Pour obtenir des informations détaillées à ce sujet, 
vous pouvez contacter votre vendeur habituel, votre mairie 
ou conseil municipal.
L’étiquetage de cet appareil est conforme à la 
directive  européenne  2002/96/CE  relative  aux 
déchets  d’équipements  électriques  et 
électroniques  (waste  electrical  and  electronic 
equipment – WEEE).
La  directive  détermine  les  conditions  de  retour  et  de 
recyclage des appareils usagés, qui sont applicables à 
l’ensemble de la Communauté Européenne.
La temperatura seleccionada es válida para 
lana y seda.
La temperatura seleccionada es válida para 
algodón y lino.
La  opción  “planchado  con  vapor”  está 
disponible
La plancha está en estado de desconexión 
automática de seguridad (ver el apartado: 
Función autodesconexión
La cámara de vapor necesita una limpieza 
para eliminar la creación de cal.
Al  enchufar  la  plancha,  la  pantalla 
indicadora  se  ilumina  y  efectúa  un 
chequeo  de  los  iconos  (todos  se 
iluminan a la vez y la plancha emite un 
pitido. A continuación, la plancha pasa 
a  estado  “ ”  mientras  el icono off
termómetro  indica  la  temperatura  del 
aparato.
Para  encender  la  plancha,  pulse  una 
vez la tecla  de navegación on/set.  La 
plancha  se  enciende  en  temperatura 
“auto” y comienza a calentarse. 
Durante el proceso de calentamiento, el icono termómetro 
mostrará que la temperatura de la base aumenta. Cuando 
la  plancha  alcance  la  temperatura  seleccionada,  emitirá 
dos pitidos.
Para  cambiar  la  temperatura  seleccionada,  accione  
sucesivamente la tecla de navegación  on/set. La plancha 
realiza el siguiente ciclo: 
off
Pulse
offauto
   Pulse Pulse Pulse Pulse
Con la opción“ ”, es posible planchar todo tipo de tejidos auto
planchables. 
Cuando la plancha se está enfriando, el icono termómetro 
mostrará que la temperatura de la base disminuye hasta la 
temperatura seleccionada.
Esto podría tardar 10 minutos desde   hasta  .
Función “auto”
Esta  plancha  tiene  la  función  “auto” que selecciona una 
temperatura  adecuada  para  todos  los  tejidos.  La  función  
“auto” evita que las prendas sean dañadas por una selección 
de temperatura no adecuada. 
La función “ ” no es válida para tejidos que no pueden auto
ser planchados. 
Llenar de agua el depósito
  Colocar el regulador del vapor en la posición   y 
extraer el enchufe de la toma de corriente
Use  sólo  agua  limpia  de  red,  sin  aditivos  de  ningún  tipo. 
Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar 
daños en el aparato.
Cualquier  daño  causado  por  el  uso  de  los  productos 
anteriormente  citados,  provocará  la  anulación  de  la 
garantía.
No  utilice  agua  de  condensación  de  secadoras,  aires 
acondicionados o similares. 
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Para  que  la  función  de  la  salida  del  vapor  funcione  de 
forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con 
agua  destilada  en  proporción  1:1.  Si  el  agua  de  su  zona 
en muy dura,  mezcle agua de  red con agua destilada  en 
proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max”
 Preparación para el planchado  (1)
Retire todos los protectores o etiquetas de la plancha.
 Planchado sin vapor  (2)
 Planchado con vapor  (3)
 Solamente cuando el símbolo  de vapor   aparece en la 
pantalla de navegación.
Spray  (4)
No use el spray sobre sedas.
 Golpe de vapor  (5)
 Seleccione la posición de temperatura   o “ ”.auto
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.
 Vapor vertical  (6)
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el vapor a personas o animales
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.
Espere 10 segundos tras cada ciclo de 4 pulsaciones.
 Sistema de descalci cación múltiple  (7)fi
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los 
sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-
clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas de cal 
de la cámara de vapor. La plancha incluye un sistema de 
aviso  para  la  limpieza  periódica  de  la  cámara  Cuando  el 
símbolo calc clean se enciende en la pantalla de navegación 
es necesario hacer una limpieza de la cámara.
Llene el depósito de agua. Conecte la plancha y seleccione 
la posición de temperatura .
Una vez transcurrido el periodo de calentamiento necesario, 
desenchufe la plancha sujétela sobre un fregadero. 
Coloque el regulador de vapor en la posición “calc’n clean” 
y manténgalo en dicha posición. 
Sacuda  suavemente  el  aparato.  Saldrá  vapor  y  agua 
hirviendo,  arrastrando  partículas de cal y sedimentos si 
los hay. 
Cuando la plancha deje de gotear, coloque el regulador de 
vapor en la posición . 
Para obtener una descalci cación mejor, caliente de nuevo la fi
plancha al máximo y presione el pulsador de vapor repetidas 
veces  a  intervalos  pequeños.  Después  espere  a  que  los 
restos de agua se evaporen de la suela de la plancha.
Una vez realizada la limpieza, es necesario eliminar el aviso 
de  limpieza  que  aparece  en  la  pantalla  de  navegación. 
Para  ello,  basta  con  mantener  la  tecla  de  navegación 
on/set pulsada durante más de 5 segundos, con la plancha 
enchufada.  Si  no  se  realiza  esta  operación  el  icono  de 
limpieza continuará encendido.
3. anti-calc
El  cartucho  “anti-cal”  ha  sido  diseñado  para  reducir  la 
acumulación de cal que se produce durante el planchado 
con  vapor  y,  de  este  modo,  prolongar  la  vida  útil  de  su 
plancha.  Sin  embargo,  tenga  en  cuenta  que  el  cartucho 
“anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso natural de 
acumulación de cal.
 Función autodesconexión “Secure”  (8)
(Dependiendo del modelo)
La  función  autodesconexión  “ ”  apaga  la  plancha Secure
cuando la deja desatendida, aumentándose así la seguridad 
y ahorrando energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá inactiva 
durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha 
alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante 
8  minutos  estando  colocada  sobre  su  talón  o  durante  30 
segundos  estando  colocada  sobre  la  suela  o un  lado,  el 
circuito de seguridad la desconecta automáticamente y el 
indicador luminoso se enciende intermitentemente.
Para  volver  a conectar  la  plancha  basta  moverla 
suavemente.
 Sistema antigoteo  (9)
(Dependiendo del modelo)
Este  sistema  impide  la  salida  de  agua  por  la  suela  si  la 
temperatura de esta es demasiado baja.
 Suela / tela de protección textil  (10)
(dependiendo del modelo)
La protección textil se utiliza para el planchado con vapor 
a máxima temperatura de prendas delicadas, evitando que 
estas se dañen a elevadas temperaturas. 
Así mismo, la utilización del protector elimina el uso de un 
trapo para evitar brillos en tejidos oscuros.
Se recomienda planchar primero una pequeña parte por el 
reverso para veri car que el planchado es el deseado.fi
Para acoplar la suela protectora textil a la plancha, coloque 
la  puntera  de  la  plancha  en  el  interior  de  la  punta  de  la 
suela  protectora  textil  y presione  la  parte  posterior  de  la 
suela  protectora  textil  hasta  que  se  oiga  un  “clic”.  Para 
soltar la suela protectora textil tirar de  la  pestaña  trasera 
y sacar la plancha.
La suela de protección textil puede adquirirla en el servicio 
postventa.
Código del accesorio 
(Servicio postventa)
466206
Almacenaje  (11)
Coloque el regulador de vapor en la posición 
Limpieza  (12)
Consejos para la evacuación del aparato usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo 
de  modo  visible,  encargándose  de  su  evacuación  en 
conformidad a las  leyes  nacionales vigentes. Solicite una 
información  detallada  a  este  respecto  a  su  Distribuidor, 
Ayuntamiento o Administración local.
Este aparato está marcado con el símbolo de la 
Directiva Europea 2002/96/CE relativa al uso de 
aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de 
aparatos eléctricos y electrónicos). 
004 TB66auto/10/10
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
es
Le agradecemos la compra de la plancha a vapor TB66 
de Siemens.
Esta plancha ha  sido diseñada de acuerdo a  criterios 
ecológicos  adaptados  al  desarrollo  sostenible, 
analizando todo su ciclo de vida, desde la selección de 
materiales hasta su posterior reutilización o reciclado, 
evaluando las posibilidades de mejora desde el punto de 
vista técnico, económico y medioambiental.
El presente aparato  ha sido diseñado  exclusivamente 
para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso 
industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y 
guárdelas para una  posible consulta posterior.
Advertencias generales de seguridad
 ¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
Conecte  y  use  el  aparato  sólo  en  una  red  eléctrica  en 
conformidad  con  los  datos  que  figuran  en  la  placa de 
características del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de presentar 
el  cable  de  conexión  o  el  aparato  mismo  huellas  visibles 
de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe 
con toma de tierra. Si utiliza un alargador, compruebe que 
sea bipolar (16 .) con toma de tierra.
Para  evitar  que  bajo  circunstancias  desfavorables  de  la 
red  se puedan producir fenómenos como la variación de la 
tensión y el parpadeo de la iluminación, se recomienda que 
la plancha sea  conectada a una red  con una impedancia 
máxima de 0.27 Ω. Para más información, consulte con su 
empresa distribuidora de energía eléctrica
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo 
niños)  con  capacidades  físicas,  sensoriales  o  mentales 
disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos 
que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona 
responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan 
con el aparato.
La  plancha  tiene  que  utilizarse  y  colocarse  sobre  una 
superficie estable.
Cuando se coloque  sobre su talón o  soporte, asegurarse 
de que  la super cie sobre la que se coloca el soporte es fi
estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales 
visibles de daño o si existe fuga de agua. En estos casos, 
hágala revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes de 
volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato 
con  agua  o  antes  de  retirar  el  agua  restante  tras  su 
utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro líquido.
No  deje  el  aparato  expuesto  a  la  intemperie  (lluvia,  sol, 
escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando 
del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en 
caso de comprobar defectos en el mismo.
Con  objeto  de  evitar  posibles  situaciones  de  peligro,  las 
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en 
el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, 
sólo podrán ser ejecutadas por personal especializado del 
Servicio Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada a 
la alimentación.
Avisos importantes
No  permita  el  contacto  del  cable  de  red  con  la  suela 
caliente.
Guarde la plancha en posición vertical.
No utilice productos descalci cantes (si no es recomendado fi
por Siemens), pueden dañar el aparato. 
No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza de 
la suela y otras partes del aparato. 
Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto 
con  objetos  metálicos.  No  utilice  nunca  estropajos  ni 
productos químicos para limpiar la suela.
Antes de usar la plancha por vez primera
Retire cualquier etiqueta o tapa de protección de la suela.
Con  la  plancha  desenchufada,  llene  el  depósito  de  la 
plancha con agua de la red, enchufe el aparato y seleccione 
la temperatura .
Cuando  la  plancha  alcance  la  temperatura  seleccionada 
(emite dos pitidos cortos), haga evaporar el agua colocando 
el  regulador  de  vapor  en  la  posición  de  vapor  máximo  y 
accionando repetidas veces el botón .
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa por 
si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor.
Durante el primer uso, la plancha puede desprender algunos 
humos y olores; así como partículas a través de la suela, esto 
es normal y cesarán en pocos minutos. 
Manera de usar la plancha
Compruebe  en  la  etiqueta  de  la  prenda  la  temperatura 
recomendada  de  planchado.  Si  no  sabe  de  qué  tipos  de 
tejido está compuesta la prenda, determine la temperatura 
correcta, planchando una parte de la prenda que no se vea 
cuando la use o la lleve puesta.
Empiece  planchando  las  prendas  que  requieran  la  
temperatura  más  baja  de  planchado  como  las  de  fibras 
sintéticas.
Con  tejidos  delicados  como  seda,  lana  y  materiales 
sintéticos: planche las prendas por el revés para evitar que 
se produzcan manchas. Evite usar el spray para prevenir la 
aparición de manchas.
La temperatura se selecciona en la pantalla con la tecla de 
navegación on/set
Indica que la plancha está apagada.
Indica  la  temperatura  de  la  base  de  la 
plancha.
La  temperatura  seleccionada  es  válida 
para todo tipo de tejidos. De esta manera, 
se  obtendrá  un  mejor  aprovechamiento 
de la energía
La temperatura seleccionada es válida para 
tejidos sintéticos.
Abhilfe für kleinere Probleme
   Problem Vermutliche Ursache Abhilfe
 Das Bügeleisen heizt nicht. 1. Das Bügeleisen steht auf  .„off“
2. Keine Stromversorgung.
1. Als Bügeltemperatur mindestens  oder 
„auto“ wählen.
2. Mithilfe eines anderen Geräts überprüfen 
bzw. das Bügeleisen in eine andere 
Steckdose stecken.
Kleidungsstücke bleiben an der 
Bügelsohle kleben. 1. Die Temperatur ist zu hoch 
„off“.1. Eine niedrigere Temperatur oder die 
Stufe   wählen und warten, bis das „auto“
Bügeleisen abgekühlt ist.
Mit dem Dampf tritt auch 
Wasser aus. 1. Die Temperatur ist zu niedrig.
2. Der Dampfregler steht auf zu 
hoher Position mit zu niedriger 
Temperatur.
1. Eine höhere Temperatur wählen, wenn das 
Gewebe dies erlaubt, oder die Stufe   „auto“
wählen.
2. Den Dampfregler auf eine niedrigere 
Position drehen.
 Es tritt kein Dampf aus. 1. Der Dampfregler steht auf 
geschlossener Position .
2. Kein Wasser im Tank.
3. Die Temperatur ist zu niedrig. 
Der Tropfstopp ist nicht aktiv.
1. Dampfregler auf eine offene Position drehen.
2. Tank füllen.
3. Eine höhere Temperatur wählen, wenn das 
Gewebe dies erlaubt, oder die Stufe   „auto“
wählen.
 Sprühfunktion arbeitet nicht. 1. Kein Wasser im Tank.
2. Mechanismus blockiert.
1. Tank füllen.
2. Technischen Kundendienst anrufen.
   Problem Vermutliche Ursache Abhilfe
Wasser tropft durch die 
Bügelsohle, bevor das 
Bügeleisen eingesteckt ist.
1. Dampfregler ist nicht richtig 
geschlossen. 1. Dampfregler auf Position  drehen. 
    Vergessen Sie nicht, den Tank zu leeren, 
wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind. 
Geruchs- und Rauchent-
wicklung beim ersten 
Einstecken des Bügeleisens.
1. Schmierfilm im Innern des 
Bügeleisens. 1. Dies ist normal und hört nach kurzer Zeit 
auf.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Siemens  herunterladen.
Trouble shooting guide for minor issues
   Problem Probable cause Solution
 The iron does not heat up. 1. The iron is in “off” mode.
2. No mains supply.
1. Select an ironing temperature, at least  
or  .“auto”
2. Check with another appliance or plug the iron 
into a different socket.
   The clothes tend to stick. 1. The temperature is too high. 1. Select a lower temperature or the   “auto”
setting and wait for the iron to cool down.
Water comes out together 
with steam. 1. The temperature is too low.
2. Steam regulator in very high position 
with low temperature.
1. Select a higher temperature, if compatible 
with the fabric or the   setting.“auto”
2. Turn the steam regulator to a lower position.
Steam does not come out.
1. Steam regulator in closed position 
2. No water in the tank.
3. The temperature is too low. Anti-drip 
system not activated.
1. Turn the steam regulator to an open steam 
position.
2. Fill the tank.
3. Select a higher temperature, if compatible 
with the fabric or the   setting.“auto”
Guide de dépannage
   Problème Cause probable Solution
Le fer à repasser ne chauffe 
pas. 1. Le fer à repasser est sur l’état  .‘off’
2. Pas d’alimentation secteur.
1. Sélectionnez une température de 
repassage, au moins  ou ‘auto’.
2. Testez avec un autre appareil ou 
branchez le fer à repasser dans une 
autre prise.
Soluciones para pequeños problemas
   Problema Causa probable Solución
 La plancha no calienta. 1. La plancha está en estado “off”
2. No hay corriente de red.
1. Seleccione una temperatura de 
planchado, como mínimo  o  .“auto”
2. Compruebe con otro aparato o co
plancha en un enchufe diferente.
   La ropa tiende a pegarse. 1. La temperatura es demasiado alta . 1. Selecc
 o la posición “auto” y esper
la plancha se enfríe.
 Sale agua con el vapor. 1. La temperatura es demasiado baja.
2. El regulador de vapor está alto con una 
temperatura baja.
1. Seleccione una temperatura más 
tejido lo permite o la posición 
2. Coloque el regulador de vapor e
más baja.
 No sale vapor 1. El regulador de vapor está en posición 
cerrado 
2. No hay agua en el depósito.
3. La temperatura está demasiado baja. El 
sistema antigoteo no está activado
1. Mueva el regulador de vapor a 
posición de vapor abierta.
2. Llene de agua el depósito.
3. Seleccione una temperatura más 
tejido lo permite o la posición 
 No funciona el spray. 1. No hay agua en el depósito.
2. Mecanismo obstruido. 1. Llene el depósito de agua.
2. Consulte al Servicio Técnico.
Gotea agua por la suela 
antes de enchufar la 
plancha.
1. El regulador de vapor no esta bien 
cerrado. 1. Asegúrese de poner el regulado
en la posición . 
    No olvide vaciar el depósito a
planchado. 
Se desprenden humos 
y olores al conectar la 
plancha por primera vez.
 1. Engrase de algunas piezas internas. 1. Esto es normal 
minutos.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Siemens
1
6
 2 3
4
5
shot
shot
   Problem Probable cause Solution
 Spray does not work. 1. No water in the tank.
2. Obstructed mechanism. 1. Fill the water tank.
2. Contact the Technical Service.
Water drips out of the 
soleplate. 1. The steam regulator is not properly 
closed. 1. Ensure the steam regulator is se 
position. 
    Do not forget to empty the tank
have  nished ironing. fi
Smoke comes out when 
connecting the iron for the 
first time.
1. Lubrication of some of the internal 
parts. 1. This is normal and will stop aft
minutes.
You can download this manual from the local homepages of Siemens
   Problème Cause probable Solution
Les vêtements ont tendance 
à coller.  1. Température trop élevée. 1. Sélectionnez une température plus 
basse ou la position   et attendez ‘auto’
que le fer à repasser refroidisse.
 De l‘eau sort avec la vapeur. 1.  Température trop basse.
2. Régulateur de vapeur réglé sur 
une position très élevée avec une 
température basse.
1. Sélectionnez une température plus 
élevée, si le tissu le permet, ou la 
position  .‘auto’
2. Réglez le régulateur de vapeur sur une 
position plus basse.
 La vapeur ne sort pas. 1. Régulateur de vapeur en position 
fermée .
2. Pas d'eau dans le réservoir.
3. Température trop basse. Système 
anti-goutte non activé.
1. Réglez le régulateur de vapeur sur la 
position de vapeur ouverte.
2. Remplissez le réservoir.
3. Sélectionnez une température plus 
élevée, si le tissu le permet, ou la 
position  .‘auto’
 Le jet d‘eau ne fonctionne pas. 1. Pas d‘eau dans le réservoir.
2. Mécanisme obstrué. 1. Remplissez le réservoir.
2. Contactez le service technique.
De l‘eau goutte de la semelle 
avant de brancher le fer à 
repasser.
1. Le régulateur de vapeur n‘est pas 
bien fermé. 1. Veillez à placer le régulateur de vapeur 
sur la position .
    N‘oubliez pas de vider le réservoir 
lorsque vous avez  ni de repasser. fi
Le fer à repasser dégage des 
fumées et des odeurs quand il 
branché pour la première fois.
1. Lubrification des mécanismes 
internes. 1.  Ceci est normal et disparaîtra dans 
peu de temps.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Siemens
nl
Dank u voor de aanschaf van het TB66 stoomstrijkijzer 
van Siemens.
Dit  strijkijzer  is  ontwikkeld  op  basis  van  ecologische 
criteria  met  betrekking  tot  duurzame  ontwikkeling. 
Hierbij  werd  de  volledige  levenscyclus  geanalyseerd, 
van materiaalkeuze tot later hergebruik of recycling. Er 
werd vanuit technisch, economisch en milieutechnisch 
oogpunt gekeken naar mogelijk te verbeteren punten.
Dit apparaat  is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk 
gebruik en mag niet  gebruikt  worden voor industriële 
doeleinden. 
Lees de gebruiksinstructies voor het apparaat zorgvuldig 
en bewaar ze voor gebruik in de toekomst.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
 Gevaar van elektrische schokken of brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt op een 
elektriciteitsnet conform de gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of 
het apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont.
Dit  apparaat  moet  worden  aangesloten  op  een  geaard 
stopcontact.  Als  het  absoluut  noodzakelijk  is  om  een 
verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt 
is voor 16 of meer en een geaarde stekker heeft.
Om  te  vermijden  dat  onder  ongunstige  omstandigheden 
van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden 
of  de  verlichting  gaat  flikkeren,  is  het  aan  te  bevelen  het 
strijkijzer aan te sluiten op een net met een impedancie van 
maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij 
uw electriciteitsbedrijf.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit  apparaat  is  niet  bedoeld  voor  gebruik  door  personen 
(waaronder  kinderen)  met  verminderde  lichamelijke, 
zintuiglijke  of  geestelijke  vermogens,  of  die gebrek aan 
ervaring  of  kennis  hebben,  tenzij  iemand  toezicht  op  hen 
houdt of hen instructies heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het 
apparaat gaan spelen.
Zet het  apparaat alleen  neer op een ondergrond met een 
stabiel oppervlak.Wanneer het apparaat in verticale stand of 
op de steun wordt geplaatst, zorg dat het oppervlak waarop 
de steun geplaatst wordt, stabiel is.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is, 
als er zichtbare tekenen van  schade  zijn  of  als  het water 
lekt. In deze gevallen moet het worden nagekeken door een 
erkend Technisch Servicecenter voordat het weer gebruikt 
kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat 
met  water  te  vullen  of  alvorens  het  resterende  water  na 
gebruik te verwijderen.
Dompel  het  strijkijzer  nooit  onder  in wa
vloeistof.
Stel  het  apparaat  niet  bloot  aan weerso
(regen, zon, vorst, etc.)
Trek  niet  aan  het  snoer    om  deze  te  ver
stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na e
apparaat, of als een storing vermoed word
Om  gevaarlijke  situaties  te  voorkomen  m
werkzaamheden of reparaties aan het appa
vervangen van een defect snoer, alleen la
gekwalificeerde  medewerkers  van  een  erken
Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit h
geen toezicht op kunt houden.
Belangrijke waarschuwingen
Zorg  dat  het  snoer  niet  in aanraking ko
zoolplaat.
Berg het strijkijzer op in verticale posi
Gebruik  geen  ontkalkingsmiddelen  (ten
Siemens  werden  geadviseerd), ze kunnen 
beschadigen.
Gebruik nooit schuurmiddelen om de zoolpl
onderdeel van het apparaat te reinigen. Om
te houden, vermijd dat deze  in contact k
voorwerpen. Gebruik nooit schuursponzen n
producten om de zoolplaat te reinigen.
Vóór het eerste gebruik van het strij
Verwijder alle labels of beschermingslaag
Vul het reservoir met kraanwater, terwij
het  stopcontact  steekt,  schakel  het  toe
temperatuurregelaar in op .
Wanneer het stoomstrijkijzer de gewenste 
bereikt hoort U twee korte pieptonen. U st
de stoomregelaar op stand maximale stoom t
herhaaldelijk op de knop  te drukken.
Als  u  de  stoomfunctie  voor  het  eerst  ge
strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, a
vuil uit de stoomopeningen kan komen.
Als u uw  nieuwe strijkijzer voor het  eer
enige geur ontstaan en wat rook vrijkomen
er wat kleine deeltjes uit de zoolplaat. 
snel  verdwijnen.
Gebruik van het strijkijzer
Controleer de aanbevolen strijktemperatuu
het artikel. Als u niet weet van welk ma
gemaakt, bepaal dan de juiste strijktemp
een  deel  te  strijken  dat  niet  zichtbaar
draagt of gebruikt.
La  directiva  proporciona  el  marco  general  válido  en 
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la 
reutilización de los residuos de los apar
y electrónicos.
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Mode d´emploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Kullanma talimatı
Istruzioni per l´uso
Instruções de serviço
Odhgoeq xr¸sevq  
M-1
de
en
fr
es
nl
tr
it
pt
el
TB 66..
slider S5
automatic
Specyfikacje produktu
| Marka: | Siemens | 
| Kategoria: | Okowy | 
| Model: | TB66450 | 
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Siemens TB66450, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Okowy Siemens
                        
                         6 Lipca 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Lipca 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         4 Lipca 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         3 Lipca 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         1 Lipca 2024
                        
                    
                                                            Instrukcje Okowy
- Tomado
- Saturn
- Trisa
- Braun
- Laurastar
- Severin
- AFK
- King
- Matsui
- Jata
- Philips
- Black & Decker
- Punktal
- VOX
- Wilfa
Najnowsze instrukcje dla Okowy
                        
                         16 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         14 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         14 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         13 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         13 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         12 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         12 Stycznia 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         15 Października 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         15 Października 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         14 Października 2024